"reconocimiento y la ejecución" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاعتراف والتنفيذ
        
    • الاعتراف والإنفاذ
        
    • الاعتراف بالقرار وتنفيذه
        
    • الاعتراف أو الإنفاذ
        
    • اﻻعتراف بقرارات
        
    • الاعتراف بالحكم وإنفاذه
        
    • الاعتراف بقرار
        
    La Convención de Nueva York, en cambio, solo exige que la sentencia arbitral haya sido dictada en el territorio de otro Estado Contratante o en el Estado ejecutante si se considera que la sentencia arbitral no es nacional en el Estado donde se procura obtener el reconocimiento y la ejecución. UN وعلى النقيض من ذلك، لا تتطلب اتفاقية نيويورك سوى أن يصدر قرار التحكيم في أراضي دولة متعاقدة أخرى أو في دولة التنفيذ إذا اعتبر القرار غير محلي في الدولة التي يُلتمس فيها الاعتراف والتنفيذ.
    A. Derecho preliminar al reconocimiento y la ejecución UN ألف- الحق الظاهر لأول وهلة في الاعتراف والتنفيذ
    D. Puntos de interés, onerosos o no, relativos al reconocimiento y la ejecución (Artículo III) UN دال - نقاط عسيرة أو غيرها من النقاط الهامة تخص الاعتراف والتنفيذ )المادة الثالثة(
    Se expresó la reserva de que el reconocimiento y la ejecución eran problemas difíciles que podrían requerir un largo debate y que podrían demorar la finalización de la presente labor. UN وأُبدي قلق من أن الاعتراف والإنفاذ مسألتان صعبتان يمكن أن تتطلبا مناقشة مطوّلة وأنهما قد تؤخّران إكمال هذا العمل.
    B. Tribunal o autoridad competente para resolver sobre el reconocimiento y la ejecución UN باء- المحكمة أو السلطة المختصة بالبت في الاعتراف والإنفاذ
    Además, el tribunal sostuvo que, incluso si se hubieran cumplido los requisitos operativos para aplicar dicha doctrina, el reconocimiento y la ejecución de la sentencia arbitral no habrían sido contrarios al orden público porque ello no habría supuesto una contravención de las nociones fundamentales de moralidad y justicia de Ontario. UN علاوةً على ذلك، ارتأت المحكمة أنه حتى لو كانت متطلبات إعمال هذا المبدأ مستوفاة لما تنافى الاعتراف بالقرار وتنفيذه مع النظام العام لأن ذلك لم يكن ليخل بالمفاهيم الأساسية للأخلاق والعدالة في أونتاريو.
    B. Tribunal o autoridad competente para resolver sobre el reconocimiento y la ejecución UN باء- المحكمة أو السلطة المختصة بالبت في الاعتراف أو الإنفاذ
    Según esta regla, en caso de discrepancias entre las disposiciones de convenciones internacionales relativas al reconocimiento y la ejecución de sentencias arbitrales, se dará preferencia a la disposición que permita o facilite dicho reconocimiento y dicha ejecución, ya sea por contener requisitos de fondo más liberales o por prever un procedimiento más simple. UN ووفقاً لهذه القاعدة، وفي حالة التضارب بين الأحكام في الاتفاقيات الدولية فيما يتعلق بالاعتراف بقرارات التحكيم وتنفيذها، تُمنح الأفضلية للحكم الذي يسمح بهذا الاعتراف والتنفيذ أو يجعلهما أسهل تطبيقاً، إما بسبب شروط موضوعية أكثر تحرراً أو بسبب إجراءات أبسط.
    1. Para obtener el reconocimiento y la ejecución previstos en el artículo anterior, la parte que pida el reconocimiento y la ejecución deberá presentar, junto con la demanda: UN 1- للحصول على الاعتراف والتنفيذ المذكورين في المادة السابقة، يقوم الطرف الذي يطلب الاعتراف والتنفيذ، وقت تقديم الطلب، بتقديم ما يلي:
    Guiándose por el artículo VII 1) de la Convención, los tribunales han aplicado las leyes nacionales más favorables al reconocimiento y la ejecución del artículo VI a fin de evitar todo efecto suspensivo de una demanda de anulación. UN ولدى تطبيق المادة السابعة (1) من الاتفاقية، عمدت المحاكم في مجال الاعتراف والتنفيذ إلى تطبيق القوانين المحلية الأكثر مؤاتاة من المادة السادسة، وذلك تجنباً لأي أثر توقيفي لإجراء النقض.
    En dos casos planteados ante los tribunales italianos se planteó la cuestión de si la parte interesada, además de presentar el laudo definitivo sobre los daños y perjuicios, debía haber suministrado el laudo parcial sobre la responsabilidad a fin de obtener el reconocimiento y la ejecución. UN 35- في حالتين عُرضتا على المحاكم الإيطالية، أُثيرت مسألة ما إذا كان يتعيَّن على مقدِّم الطلب أن يقدِّم، إضافةً إلى قرار التحكيم النهائي بشأن التعويضات، قرار التحكيم الجزئي بشأن المسؤولية من أجل الحصول على الاعتراف والتنفيذ.
    El artículo IV 2) exige a la parte interesada que presente una traducción del laudo o del acuerdo de arbitraje si estos documentos no estuvieran en un idioma oficial del país en que se pida el reconocimiento y la ejecución. UN 76- تشترط المادة الرابعة (2) أن يقدِّم مقدِّم الطلب ترجمةً لقرار التحكيم أو اتِّفاق التحكيم إذا كانا بلغة خلاف اللغة الرسمية للبلد الذي يُلتمس فيه الاعتراف والتنفيذ.
    La propuesta condujo finalmente, con ciertas modificaciones, a la Convención tal como aparece hoy en día: sin “doble exequátur” (como en el Convenio de Ginebra para la ejecución de las sentencias arbitrales extranjeras de 1927) y limitó los motivos para la denegación del reconocimiento y la ejecución (Art. V, la médula de la Convención). UN وأدى هذا الاقتراح أخيرا ، مع ادخال تعديلات ، الى الاتفاقية بحالتها الراهنة اليوم : ليس هناك " أمر تنفيذ مزدوج " )مثلما هو الحال في اتفاقية جنيف لتنفيذ قرارات التحكيم اﻷجنبية لسنة ٧٢٩١( وحددت أسباب رفض الاعتراف والتنفيذ )المادة الخامسة ، متن الاتفاقية( .
    En respuesta a esa preocupación, se manifestó que las disposiciones relativas al reconocimiento y ejecución no estaban armonizadas en el proyecto de convenio, en particular con respecto a los motivos para que un Estado denegara el reconocimiento y la ejecución al amparo del párrafo 2. UN وقيل ردا على ذلك إن الأحكام المتعلقة بالاعتراف والإنفاذ ليست متسقة في مشروع الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بأسباب رفض دولة ما الاعتراف والإنفاذ بموجب الفقرة 2.
    2. Un tribunal podrá denegar el reconocimiento y la ejecución de una resolución judicial, basándose en cualquier motivo para denegar ese reconocimiento o ejecución previsto en la ley del foro. UN ۲- يجوز للمحكمة أن ترفض الاعتراف والإنفاذ استنادا إلى أسباب رفض الاعتراف والإنفاذ المتاحة بمقتضى قانونها.
    2. Un tribunal podrá denegar el reconocimiento y la ejecución de una resolución judicial basándose en cualquier motivo para denegar ese reconocimiento o ejecución previsto en la ley del foro. UN ۲ - يجوز للمحكمة أن ترفض الاعتراف والإنفاذ استنادا إلى أسباب رفض الاعتراف والإنفاذ المتاحة بمقتضى قانونها.
    2. Un tribunal podrá denegar el reconocimiento y la ejecución de una resolución judicial: UN ۲- يجوز للمحكمة أن ترفض منح الاعتراف والإنفاذ:
    En ese caso, la legislación sobre arbitraje estipulaba que el reconocimiento y la ejecución se debían solicitar acogiéndose a la Convención, y que las disposiciones de dicha legislación no serían aplicables. UN وفي تلك الحالة، نص التشريع المتعلق بالتحكيم على وجوب التماس الاعتراف والإنفاذ بمقتضى الاتفاقية وعلى عدم انطباق التشريع المتعلق بالتحكيم.
    La reserva comercial restringía la esfera de aplicación de la Convención al permitir que los Estados que la aplican sólo admitan el reconocimiento y la ejecución de las sentencias arbitrales referentes " a los litigios surgidos de relaciones jurídicas, sean o no contractuales, consideradas comerciales por su derecho interno " . UN كما حدَّ التحفّظ التجاري من نطاق انطباق اتفاقية نيويورك، إذ سمح للدول بأن تجعل الاعتراف والإنفاذ قاصرا على قرارات التحكيم المتعلقة بالخلافات الناشئة عن علاقات قانونية، سواء كانت تعاقدية أم غير تعاقدية، تعتبر تجارية بمقتضى القانون الوطني للدولة التي تصدر إعلانا من هذا القبيل.
    El Tribunal sostuvo, pues, que el artículo VI de la Convención " no era aplicable en el contexto del reconocimiento y la ejecución de una laudo con arreglo [al entonces aplicable] artículo 1502 del Código de Procedimiento Civil " . UN وهكذا رأت المحكمة أنَّ المادة السادسة من الاتفاقية " لا طائل منها في سياق الاعتراف بالقرار وتنفيذه بموجب المادة 1502 [السارية آنذاك] من قانون الإجراءات المدنية. "
    Las dificultades surgían en particular cuando un tratado, destinado a facilitar el reconocimiento y la ejecución de sentencias judiciales, no permitía que se denegara el reconocimiento o la ejecución de esas sentencias por motivo de que la controversia objeto de la sentencia estuviera al amparo de un acuerdo de arbitraje, o estuviera siendo considerada en un proceso arbitral en curso o hubiera sido ya objeto de un laudo arbitral. UN وتنشأ الصعوبات خاصة عندما يقصد بالمعاهدة واجبة التطبيق أن تيسر الاعتراف بأحكام المحاكم وإنفاذها في الوقت الذي لا تجيز فيه المعاهدة ذاتها رفض الاعتراف أو الإنفاذ بحجة أن النزاع الذي صدر حكم بشأنه مشمول باتفاق تحكيم أو ما زال ينظر في إجراء تحكيم معلق أو كان موضوع قرار تحكيم.
    El deudor había afirmado también que el reconocimiento y la ejecución de esa decisión en la Federación de Rusia era contraria al orden público de ese país, ya que el Tribunal de Arbitraje había concedido una indemnización por daños " hipotéticos " que no era admisible con arreglo a la legislación rusa. UN كما ادّعى المدين أن الاعتراف بالحكم وإنفاذه في الاتحاد الروسي ينافي السياسة العامة للاتحاد الروسي على اعتبار أن محكمة التحكيم منحت تعويضا عن خسائر " افتراضية " وهو أمر لا يجيزه القانون الروسي.
    Asimismo, se dijo que una disposición expresa de ese tipo en el Reglamento podría ser útil en la fase del reconocimiento y la ejecución del laudo arbitral. UN وقيل أيضا إن تضمين القواعد حكما صريحا من هذا القبيل قد يخدم غرضا مفيدا في مرحلة الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus