"reconstruir el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعادة بناء
        
    • على إعادة تركيب
        
    • نعيد بناء
        
    • بِناء
        
    • اعادة بناء
        
    • إعادة تشكيل
        
    • بإعادة بناء شركتي
        
    • بأعادة بناء
        
    • إعادة اللحمة
        
    Reafirmando que en el pueblo de Somalia recae la responsabilidad primordial de lograr la reconciliación nacional y de reconstruir el país, UN وإذ يؤكد من جديد أن شعب الصومال يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية وعن إعادة بناء بلده،
    Reafirmando que en el pueblo de Somalia recae la responsabilidad primordial de lograr la reconciliación nacional y de reconstruir el país, UN وإذ يؤكد من جديد أن شعب الصومال يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية وعن إعادة بناء بلده،
    Las fuerzas de la coalición tendrán la responsabilidad principal de reconstruir el Iraq. UN وستبقى المسؤولية الرئيسية عن إعادة بناء العراق في أيدي قوات التحالف.
    En años recientes, hemos participado en proyectos destinados a reconstruir el país, centrándonos fundamentalmente en la infraestructura y la consolidación de la capacidad. UN لقد شاركنا في الأعوام الأخيرة في مشاريع تهدف إلى إعادة بناء وإعمار البلد، بتركيز خاص على البنى التحتية وبناء القدرات.
    El plan de acción se ha concebido para reconstruir el estado de Rakhine como un lugar armonioso, pacífico y próspero. UN وتهدف خطة العمل إلى إعادة بناء ولاية راخين لكي تُصبح منطقة يسودها الوئام والسلام والرخاء في المستقبل.
    reconstruir el sistema de comunicaciones se volvió una tarea clave, rica en significado simbólico. Open Subtitles كان إعادة بناء نظام الاتصالات هدف رئيسي ، وذو مغزى رمزي مهم.
    He podido reconstruir el cráneo... con los fragmentos que el pájaro ha regurgitado. Open Subtitles لقد استطعت من إعادة بناء الجمجة مع الجزء التى تقيأها الطائر
    La Dirección de Acceso estaría encargada además de reconstruir el puente ferroviario a través del Sava, que fue destruido. UN وستكون هيئة المعابر مسؤولة أيضا عن إعادة بناء جسر السكة الحديد المدمر عبر نهر سافا.
    Aprovechamos también esta oportunidad para felicitar al Primer Ministro Michel y a su Gobierno por iniciar la tarea difícil de reconstruir el sistema político haitiano. UN كما نغتنم هذه الفرصة لنهنئ رئيس الوزراء ميشيل وحكومته وهما يشرعان في مهمة صعبة، مهمة إعادة بناء النظام السياسي في هايتي.
    Los esfuerzos del Gobierno libanés con miras a reconstruir el Estado y promover la reconciliación nacional merecen un firme apoyo. UN إن جهود الحكومة اللبنانية الرامية الى إعادة بناء الدولة وتعزيز المصالحة الوطنية تستأهل الدعم القوي.
    La UE está dispuesta a apoyar al nuevo gobierno en sus esfuerzos por reconstruir el país. UN والاتحاد اﻷوروبي على استعداد لدعم الحكومة الجديدة في جهودها من أجل إعادة بناء البلد.
    Seguidamente, el Sr. Al Daghma se refirió a las medidas concretas que había adoptado la Autoridad Palestina con vistas a reconstruir el sistema jurídico. UN ثم ركز السيد الدغمه على الخطوات المحددة التي اتخذتها السلطة الفلسطينية بغية إعادة بناء النظام القانوني.
    Los habitantes de Charar-e-Sharief habrían rechazado la ayuda propuesta por las autoridades y habrían procedido a una colecta de fondos entre los musulmanes para reconstruir el santuario. UN ويبدو أن سكان شرر الشريف رفضوا المساعدة التي اقترحتها السلطات وقاموا بجمع اﻷموال لدى المسلمين قصد إعادة بناء الحرم.
    Se prevé elaborar y ejecutar proyectos destinados a reconstruir el sector del turismo. UN وتتبع برمودا خططا لتطوير وتنفيذ بعض المشاريع في مجال إعادة بناء السياحة.
    Nuestros amigos se han movilizado para ayudarnos a reconstruir el país que nosotros mismos, los barundi, hemos derruido. UN وقد اجتمع أصدقاؤنا من أجل مساعدتنا على إعادة بناء بلدنا الذي دمرناه بأنفسنا.
    El orador manifestó la esperanza de que las iniciativas encaminadas a reconstruir el Afganistán después de más de dos decenios de devastación crearían un clima de paz y seguridad. UN وأعرب المتكلم عن الأمل في أن تفضي الجهود الرامية إلى إعادة بناء أفغانستان، بعد ما يزيد على عقدين من الدمار، إلى جو من السلام والأمن.
    Naciones de varios continentes, con culturas y religiones diferentes, se han juntado para ayudar a reconstruir el Afganistán. UN وتضافرت دول من مختلف القارات بثقافات وأديان مختلفة لكي تساعد في إعادة بناء أفغانستان.
    También está tratando de reconstruir el modus operandi de los asesinos antes, durante y después del ataque. UN كما تعمل اللجنة على إعادة تركيب أسلوب العمل الذي اتبعه القتلة قبل الاعتداء وخلاله وبعده.
    mire, estamos tratando de reconstruir el disco duro de Bennett y creemos que hay razón para alarmarse Open Subtitles أنظر . نحن نحاول أن نعيد بناء الأقراص الصلبه لبينيت ونعتقد ان هناك ما يدعو للانزعاج
    Fuiste encomendado con la misión de reconstruir el Santuario y restaurar la gloria del Imperio Japonés. Open Subtitles وتكون ألمسؤول عن... مُهمة إِعادة بِناء ألمعبد
    reconstruir el Cielo como el lugar que Dios tenía previsto, solo con unos pocos elegidos. Open Subtitles اعادة بناء الجنة , كما يريدها الرب فقط مع مجموعه قليلة مختاره
    Resaltamos a continuación algunos puntos fundamentales que pueden ayudar a reconstruir el verdadero escenario de los hechos. UN وقد تساعد بعض التوضيحات الضرورية المقدمة أدناه على إعادة تشكيل الصورة الحقيقية للأحداث.
    Lo sé, sé que tengo que reconstruir el fuerte, pero me está matando no estar allí contigo. Open Subtitles كما تعلمى, كان ينبغي علي أن أقوم بإعادة بناء شركتي لكن كوني ليس معكِ يقتُلني
    Vamos a reconstruir el teléfono de Adel y resucitar su memoria. Open Subtitles سنقوم بأعادة بناء هاتف أديل و أحياء الذاكرة
    61. El PNCS es un programa interministerial destinado a reconstruir el tejido social, mejorar la convivencia, crear las condiciones necesarias para una paz social duradera y encontrar soluciones a los grandes problemas que ponen en peligro la cohesión nacional. UN 61- البرنامج الوطني للتماسك الاجتماعي وهو برنامج مشترك بين الوزارات يرمي إلى إعادة اللحمة للنسيج الاجتماعي، وترسيخ ثقافة العيش المشترك، وتهيئة ظروف لسلام اجتماعي دائم وإيجاد حلول للمشكلات الكبرى التي تتهدد التماسك الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus