"reconstruir la infraestructura" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعادة بناء الهياكل الأساسية
        
    • وإعادة بناء الهياكل الأساسية
        
    • إعادة بناء البنية الأساسية
        
    • إعادة بناء البنية التحتية
        
    • إعادة بناء وتطوير البنية الأساسية
        
    • لإعادة بناء البنية التحتية
        
    • ﻹعادة بناء الهياكل اﻷساسية
        
    Las actividades de gestión del medio ambiente respondían a la necesidad de reconstruir la infraestructura de desarrollo, incluidos los departamentos de planificación y finanzas y el Banco Central. UN وتعالج الأنشطة المضطلع بها في ميدان الإدارة البيئية الحاجة إلى إعادة بناء الهياكل الأساسية للتنمية، بما في ذلك وزارتا التخطيط والمالية والبنك المركزي.
    Las actividades de gestión del medio ambiente respondían a la necesidad de reconstruir la infraestructura de desarrollo, incluidos los departamentos de planificación y finanzas y el Banco Central. UN وتعالج الأنشطة المضطلع بها في ميدان الإدارة البيئية الحاجة إلى إعادة بناء الهياكل الأساسية للتنمية، بما في ذلك وزارتا التخطيط والمالية والبنك المركزي.
    Nuestras metas son reconstruir la infraestructura física de nuestras universidades, modernizar nuestras bibliotecas y planes de estudios, penetrar en la era de la información electrónica, reconstruir la vida intelectual del país y terminar con nuestro aislamiento intelectual. UN تتمثل أهدافنا في إعادة بناء الهياكل الأساسية المادية لجامعاتنا، وتحديث مكتباتنا ومناهجنا الدراسية، ودخول عصر المعلومات الإلكترونية، وإعادة بناء الحياة الفكرية لبلدنا، وإنهاء عزلتنا الفكرية.
    Prestar socorro en relación con los bienes privados y públicos dañados y reconstruir la infraestructura destruida durante el conflicto; UN :: تقديم التعويض عن الممتلكات الخاصة والعامة المدمرة وإعادة بناء الهياكل الأساسية التي دمرت خلال النزاع؛
    Esos programas no sólo están generando empleo, sino que también están ayudando a reconstruir la infraestructura del país. UN فتلك البرامج لا توفر وظائف فحسب، بل إنها تساعد أيضا على إعادة بناء البنية الأساسية للبلد.
    A raíz de ello, habrá una intensa actividad para reconstruir la infraestructura y ejecutar proyectos agrícolas, industriales y de servicios. UN وسيترتب على ذلك ظهور نشاط واسع في مجالات إعادة بناء البنية التحتية والمشروعات الزراعية والصناعية والخدمية.
    A ese respecto, no podemos subestimar la importancia de movilizar recursos a fin de hacer las inversiones necesarias para fortalecer los recursos humanos y crear o reconstruir la infraestructura esencial para el funcionamiento apropiado de una economía en tiempos de paz. UN وفي هذا الصدد، لا يمكننا التقليل من أهمية تعبئة الموارد للقيام بالاستثمارات الضرورية لتعزيز الموارد البشرية ولإقامة أو إعادة بناء الهياكل الأساسية الحيوية للأداء السليم للاقتصاد في وقت السلام.
    Como recordará usted, en 1997 la Autoridad Palestina puso en marcha el proyecto Belén 2000, cuyo propósito era restaurar los numerosos monumentos religiosos e históricos en la ciudad, así como reconstruir la infraestructura de Belén y preparar a la ciudad para las festividades del milenio. UN وكما تذكرون، استهلت السلطة الفلسطينية مشروع بيت لحم 2000 في عام 1997، بقصد ترميم الأماكن الدينية والتاريخية العديدة في المدينة، فضلا عن إعادة بناء الهياكل الأساسية لبيت لحم وإعداد المدينة لاحتفالات الألفية.
    El representante de Timor Oriental expresó su agradecimiento por el apoyo brindado por la Junta Ejecutiva. Señaló que ahora el objetivo principal era reconstruir la infraestructura de Timor Oriental. UN 206 - وأعرب ممثل تيمور الشرقية عن تقديره للدعم الذي يقدمه المجلس التنفيذي وذكر أن الأهداف الرئيسية في الوقت الحاضر هي إعادة بناء الهياكل الأساسية في تيمور الشرقية.
    El representante de Timor Oriental expresó su agradecimiento por el apoyo brindado por la Junta Ejecutiva. Señaló que ahora el objetivo principal era reconstruir la infraestructura de Timor Oriental. UN 206 - وأعرب ممثل تيمور الشرقية عن تقديره للدعم الذي يقدمه المجلس التنفيذي وذكر أن الأهداف الرئيسية في الوقت الحاضر هي إعادة بناء الهياكل الأساسية في تيمور الشرقية.
    Una delegación preguntó si algunas de las asignaciones propuestas se utilizarían para ayudar a reconstruir la infraestructura educacional destruida por las inundaciones del último año, ya que se trataba claramente de una necesidad basada en la evaluación. UN 51 - وسأل أحد الوفود عما إذا كان أي من المخصصات المقترحة سيستخدم للمساعدة في إعادة بناء الهياكل الأساسية للتعليم التي دمرتها فيضانات العام الماضي، إذ يبدو واضحا أنه احتياج يستند إلى التقييم.
    Una delegación preguntó si algunas de las asignaciones propuestas se utilizarían para ayudar a reconstruir la infraestructura educacional destruida por las inundaciones del último año, ya que se trataba claramente de una necesidad basada en la evaluación. UN 51 - وسأل أحد الوفود عما إذا كان أي من المخصصات المقترحة سيستخدم للمساعدة في إعادة بناء الهياكل الأساسية للتعليم التي دمرتها فيضانات العام الماضي، إذ يبدو واضحا أنه احتياج يستند إلى التقييم.
    Más de 35 naciones han aportado fondos y conocimientos para ayudar a reconstruir la infraestructura del Iraq y, a medida que el Gobierno provisional del Iraq avanza hacia la celebración de las elecciones nacionales, los funcionarios de las Naciones Unidas ayudan a los iraquíes a construir la infraestructura de la democracia. UN وأسهمت أكثر من 35 دولة بالأموال والخبرات للمساعدة على إعادة بناء الهياكل الأساسية في العراق، وإذ تمضي الحكومة العراقية المؤقتة نحو الانتخابات الوطنية، يقوم مسؤولون من الأمم المتحدة بمساعدة العراقيين على بناء الهياكل الديمقراطية.
    Los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales siguen prestando una asistencia fundamental a comunidades rurales y urbanas vulnerables para rehabilitar, hacer funcionar y mantener sus sistemas de suministro de agua, promover la higiene y el saneamiento y ayudar a reconstruir la infraestructura. UN 101- لا تزال وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية تمثل أداة فعالة في مساعدة المجتمعات المحلية الضعيفة في المناطق الريفية والحضرية على إصلاح شبكات إمداد المياه وتشغيلها وصيانتها، وتشجيع النظافة الصحية والصرف الصحي والمساعدة على إعادة بناء الهياكل الأساسية.
    En ese sentido, es fundamental que la comunidad internacional siga centrando su atención en las repercusiones del desastre a largo plazo y en la necesidad de reconstruir la infraestructura para permitir que millones de personas afectadas puedan sobrevivir durante el invierno, reconstruir sus hogares, escuelas, hospitales y medios de vida, así como recomponer sus corazones destrozados. UN وفي هذا السياق، لا بد أن يظل انتباه المجتمع الدولي مركِّزاً على الآثار البعيدة المدى لهذه الكارثة والحاجة إلى إعادة بناء الهياكل الأساسية التي ستمكن ملايين البشر المتضررين من البقاء على قيد الحياة خلال الشتاء، وإعادة بناء بيوتهم ومدارسهم ومستشفياتهم وأسباب معيشتهم وحياتهم التي حطمها الزلزال.
    Se han de habilitar rápidamente recursos para restablecer el orden público y el Estado de derecho, así como para reconstruir la infraestructura básica. UN ويلزم توفير الموارد المناسبة على وجه السرعة من أجل إعادة إرساء النظام العام وسيادة القانون وإعادة بناء الهياكل الأساسية.
    También desempeñan un papel fundamental en la recuperación después de las crisis al proporcionar ingresos, estimular la demanda local y reconstruir la infraestructura destruida. UN وهي تستطيع أيضا أداء دور حيوي، في مرحلة الإنعاش التي تعقب الأزمات، من خلال توفير الدخل، وتعزيز قدرة الطلب على الصعيد المحلي، وإعادة بناء الهياكل الأساسية المدمرة.
    Esos programas no sólo están generando empleo, sino que también están ayudando a reconstruir la infraestructura del país. UN فتلك البرامج لا توفر وظائف فحسب، بل إنها تساعد أيضا على إعادة بناء البنية الأساسية للبلد.
    Restablecer la seguridad en Mali requiere de diálogo entre los jefes tribales y los líderes de los poblados. Asimismo, reconstruir la infraestructura del país depende de que se realicen conversaciones entre las autoridades municipales restantes y los líderes de los poblados. News-Commentary إن استعادة الأمن في مالي تتطلب إجراء الحوار بين زعماء القرى والقبائل. وعلى نحو مماثل، فإن إعادة بناء البنية الأساسية للبلاد تعتمد على المحادثات بين أي سلطات بلدية متبقية وزعماء القرى. وسوف تستغرق كل من هاتين العمليتين وقتاً طويلا، ومن غير الممكن أن تكتمل أي منهما بنجاح دون دعم خارجي.
    Se espera que la comunidad internacional cumpla sus compromisos con el Afganistán como el de comenzar a reconstruir la infraestructura económica y a crear condiciones propicias para el regreso voluntario de los refugiados a su patria. UN ومن المتوقع أن يفي المجتمع الدولي بالعهود التي قطعها لأفغانستان لكي تبدأ في إعادة بناء البنية التحتية الاقتصادية هناك وتوجد ظروف تحث اللاجئين على العودة الطوعية إلى موطنهم.
    Consciente de la necesidad urgente de reconstruir la infraestructura económica y social del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, así como de la urgente necesidad de resolver la grave crisis humanitaria a que se enfrenta el pueblo palestino, UN ' ' وإذ يدرك الحاجة الملحة إلى إعادة بناء وتطوير البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية للأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، فضلا عن الحاجة الملحة إلى معالجة الأزمة الإنسانية الأليمة التي يواجهها الشعب الفلسطيني،
    Su unidad trabajó duro para reconstruir la infraestructura de Afganistán. Open Subtitles عملت كتيبتهم بجدّ لإعادة بناء البنية التحتية لأفغانستان
    Se presta asistencia para reconstruir la infraestructura de la industria pesquera en pequeña escala que fue destruida por la guerra, asegurar un suministro regular de pescado para el consumo humano y mejorar las oportunidades de generación de ingresos y de empleos en las comunidades costeras. UN ويوفر المشروع المساعدة ﻹعادة بناء الهياكل اﻷساسية التي خربتها الحرب للصناعة الصغيرة لصيد اﻷسماك، ويضمن إمدادات منتظمة من السمك لاستهلاك الجمهور، وتحسين الدخل وفرص التوظيف في المجتمعات الساحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus