"reconstruir su vida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعادة بناء حياتهم
        
    • إعادة بناء حياتهن
        
    • لإعادة بناء حياتهم
        
    Se han empezado a arar los campos abandonados y, en todas las zonas, la población intenta reconstruir su vida. UN وتجري فلاحة الحقول التي كانت محل إهمال، وفي كل مكان يسعى الناس إلى إعادة بناء حياتهم.
    Las cooperativas han ayudado a las personas con discapacidades a reconstruir su vida y reintegrarse a la sociedad en los países que han pasado por un conflicto. UN ساعدت التعاونيات المعوقين في إعادة بناء حياتهم وإعادة اندماجهم في مجتمعاتهم في البلدان التي شهدت صراعات.
    Quieren trabajar para reconstruir su vida. UN إنهم يريدون العمل من أجل إعادة بناء حياتهم.
    Con esos recursos, se proporcionaron a mujeres subsidios provisionales en efectivo de 80 dólares para realizar algún tipo de actividad de generación de ingresos de manera de reconstruir su vida y recuperar su dignidad. UN وباستخدام ذلك التمويل، قُدمت منح نقدية مؤقتة تبلغ قيمتها 80 دولارا من دولارات الولايات المتحدة لكل امرأة للاضطلاع بأنشطة معينة مدرة للدخل، والغاية من ذلك هي البدء في إعادة بناء حياتهن واستعادة كرامتهن.
    Su propósito fundamental consiste en proteger a las víctimas civiles, minimizar su sufrimiento y hacerlos sobrevivir al conflicto para que, cuando termine, puedan reconstruir su vida. UN والغرض الرئيسي لها هو حماية المدنيين وتقليل معاناتهم إلى أدنى حد وإبقائهم على قيد الحياة في أوقات الصراع حتى تتاح لهم عند انتهاء الحرب الفرصة لإعادة بناء حياتهم الممزقة.
    También incluye disposiciones para garantizar que se despejen las zonas contaminadas actualmente por submuniciones sin detonar y que las víctimas y sus comunidades reciban la asistencia que necesitan para reconstruir su vida. UN كما تضمنت أحكاما تكفل تطهير المناطق الملوثة حاليا بالذخائر الصغيرة غير المنفجرة، وتكفل أيضا تقديم المساعدة التي يحتاجها الضحايا ومجتمعاتهم المحلية من أجل إعادة بناء حياتهم.
    Ayudar a las víctimas a reconstruir su vida UN مساعدة الضحايا في إعادة بناء حياتهم
    Reiteramos asimismo nuestro llamamiento a que se levante totalmente el bloqueo israelí para emprender sin demora las labores de reconstrucción y rehabilitación y permitir que la población palestina de Gaza pueda verdaderamente empezar a reconstruir su vida y sus comunidades. UN كما أننا ما زلنا نكرر نداءاتنا لرفع الحصار الإسرائيلي بالكامل من أجل إعادة الإعمار والإنعاش دون إبطاء ولتمكين أفراد الشعب الفلسطيني في غزة من إعادة بناء حياتهم ومجتمعاتهم.
    A fin de dar a las víctimas de la crisis de Sierra Leona la oportunidad práctica de reconstruir su vida y sus comunidades, el Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura ha reservado la cantidad de 300.000 dólares de los EE.UU. para la ayuda de emergencia a las víctimas de la tortura en los países que carecen de asistencia. UN ومن أجل إتاحة فرصة عملية لضحايا الأزمة في سيراليون من أجل إعادة بناء حياتهم ومجتمعاتهم، خصص صندوق التبرعات لضحايا التعذيب مبلغا قدره 000 300 دولار لتقديم المساعدة الطارئة لضحايا التعذيب في البلدان التي تفتقر إلى المساعدة.
    Muchos desplazados siguen sin haber vuelto a su residencia de antes de la guerra porque les parece que no podrían reconstruir su vida allí. UN 51 - ولم يعد حتى الآن كثير من الأشخاص المشردين إلى أماكن إقامتهم قبل الحرب لأنهم يشعرون أنهم سيكونون عاجزين عن إعادة بناء حياتهم هناك.
    Muchas veces es necesario crear confianza entre ex adversarios y proporcionar seguridad a la gente que trata de reconstruir su vida y sus comunidades después de un conflicto. UN 221- كثيرا ما يلزم بناء الثقة بين الخصوم السابقين وتوفير الأمن لعامة الناس الذين يحاولون إعادة بناء حياتهم ومجتمعاتهم بعد انتهاء الصراع.
    Más de 200 personas de la lista inicial de 605 finalmente reposan en paz tras años de angustia e incertidumbre de sus parientes, que finalmente pueden llorarlos y empezar a reconstruir su vida. UN وثمة ما يربو على مائتي شخص، من قائمة أولية تشمل 605 أشخاص، أُودعوا مثواهم الأخير في نهاية المطاف، وأُنهيت بذلك سنوات من القلق والحيرة لأفراد عائلاتهم الذين بات بوسعهم أخيرا أن يحزنوا وأن يبدأوا إعادة بناء حياتهم.
    El éxito del proceso de retorno debería depender de las oportunidades reales de que dispongan quienes retornan, en especial personas de grupos minoritarios, para reconstruir su vida y para reintegrarse en la sociedad en su lugar de origen de forma sostenible. UN وينبغي أن تقاس عملية العودة بالاستناد إلى الفرص الحقيقية المتاحة للعائدين، وبخاصة للمنتمين إلى مجموعات الأقليات، حتى يتمكنوا من إعادة بناء حياتهم ومن الاندماج مجدداً في مجتمع في أماكن نشأتهم الأصلية وبسبل مستدامة.
    Pese a que, desde finales de 2009, la mayoría de los desplazados internos han regresado a sus distritos de origen, aún existe una necesidad considerable de seguir prestando apoyo a los desplazados internos que quedan en los campamentos, así como a los desplazados y refugiados que regresan a sus hogares e intentan reconstruir su vida. UN وعلى الرغم من عودة غالبية الأشخاص المشردين داخليا إلى مناطق إقامتهم الأصلية منذ أواخر عام 2009، فإنه لا تزال ثمة حاجة شديدة إلى مواصلة تقديم الدعم إلى المشردين داخليا الذين لا يزالون في المخيمات، فضلا عن العائدين، من أجل إعادة بناء حياتهم.
    Es fundamental que se apoye a las comunidades afectadas por los desplazamientos y a las comunidades receptoras en sus esfuerzos por ayudar a los desplazados internos y que los propios desplazados reciban una asistencia suficiente para reconstruir su vida y participar en el proceso de reconciliación. UN ومن الأهمية البالغة أن تُدعم المجتمعات المحلية المتأثرة بالتشرد والمستقبلة للمشردين في الجهود التي تبذلها لمساعدة المشردين داخليا وأن يتلقى المشردون داخليا أنفسهم المساعدة على نحو كاف في إعادة بناء حياتهم وفي مشاركتهم في عملية المصالحة.
    La resolución 22/21 del Consejo de Derechos Humanos reforzó en marzo de 2013 esa posición del Comité; en ella, el Consejo exhortó a los Estados a que no solo otorgaran resarcimiento a las víctimas de la tortura sino que aseguraran que esas víctimas participaran plenamente en el proceso para ayudarlas a reconstruir su vida y reintegrarse en la sociedad. UN وقد عُزز موقف اللجنة هذا في آذار/ مارس 2013 بقرار مجلس حقوق الإنسان 22/21، الذي دعا فيه المجلس الدول إلى ألا توفر الجبر لضحايا التعذيب فحسب، بل أن تكفل إشراك الضحايا بشكل كامل في العملية لمساعدتهم في إعادة بناء حياتهم والاندماج مجددا في المجتمع.
    La postura del Comité fue apoyada en marzo por el Consejo de Derechos Humanos, que en su resolución 22/21 exhortó a los Estados a que no solo otorgaran una reparación a las víctimas de la tortura, sino que también se aseguraran de que esas víctimas pudieran participar plenamente en el proceso, a fin de ayudarlas a reconstruir su vida y a reintegrarse en la sociedad. UN وقد عُزز موقف اللجنة هذا في آذار/مارس بقرار مجلس حقوق الإنسان 22/21 الذي دعا فيه المجلس الدول إلى ألا توفر الجبر لضحايا التعذيب فحسب، بل أن تكفل إشراك الضحايا بشكل كامل في العملية لمساعدتهم في إعادة بناء حياتهم والاندماج مجدداً في المجتمع.
    54. En vista de que la alteración de la normalidad debida a la violencia o la represión a gran escala tiene efectos especialmente perniciosos en el bienestar material de las mujeres, es de gran importancia que se ofrezca a las víctimas alguna forma de reparación material que les permita reconstruir su vida. UN 54- ولتقديم بعض أشكال التعويض المادي لمساعدة الضحايا من النساء على إعادة بناء حياتهن أهمية كبيرة، حيث إن للإخلال بالأوضاع الطبيعية عن طريق العنف أو القمع الواسع النطاق تأثيرات ضارة بشكل خاص على الرفاه المادي للنساء.
    En lugares como la República Democrática del Congo, el UNICEF apoya las iniciativas para atender a las víctimas de violaciones y conseguir que reciban la atención médica y el apoyo psicológico que necesitan para reconstruir su vida. UN وفي أماكن مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية تدعم اليونيسيف المبادرات الرامية إلى معالجة ضحايا عمليات الاغتصاب وتوفير ما يحتاجونه من رعاية طبية ومساندة نفسية لإعادة بناء حياتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus