"recopilados por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي جمعتها
        
    • التي جمعها
        
    • التي تجمعها
        
    • التي يجمعها
        
    • تجمعه
        
    • التي قامت بتجميعها
        
    • التي قامت بجمعها
        
    • التي قام بتجميعها
        
    Sin embargo, los datos recopilados por una organización de mujeres dan una idea de la magnitud del problema. UN والأرقام التي جمعتها إحدى المنظمات النسائية في هذا الصدد تعطي فكرة عن حجم هذه المشكلة.
    Según los datos recopilados por los organismos de inteligencia nacionales y extranjeros, los criminales de guerra más buscados no se esconden en el territorio de Bosnia y Herzegovina. UN ووفقا للبيانات التي جمعتها الاستخبارات المحلية والأجنبية، فإن معظم مجرمي الحرب لا يختبئون في أراضي البوسنة والهرسك.
    Según testimonios recopilados por la Comisión, así como la información ofrecida por ONG locales, los civiles habían abandonado las zonas de Deir Intar, Mayadel y Tulin, en Bent Ŷubayl, y buscaron refugio en Shiyah. UN ووفقاً للشهادات التي جمعتها اللجنة، فضلاً عن المعلومات المقدمة من منظمات غير حكومية محلية، هرب المدنيون من مناطق دير إنطار ومجدل وتولين وبنت جبيل كما التمست ملجأً في الشياح.
    Esa base reunirá todos los datos recopilados por la Sección de Políticas de Población disponibles en formato computadorizado. UN وستدمج في هذه القاعدة كل البيانات التي جمعها قسم السياسات السكانية والتي تتوافر حاليا في صــورة حاسوبية.
    Los datos recopilados por el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC) sugerían que las actividades humanas figuraban entre los principales factores coadyuvantes. UN وتشير البيانات التي جمعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ إلى أن الأنشطة البشرية هي من العوامل الرئيسية المساهمة في ذلك.
    Lo mejor, claramente, es utilizar siempre que sea posible los datos recopilados por los propios países; UN ويحظى بأفضلية شديدة استعمال البيانات التي تجمعها فرادى البلدان كلما أمكن ذلك؛
    Todos los datos recopilados por una oficina nacional de estadística pueden servir para evaluar la aplicación de los artículos del Pacto. UN وجميع البيانات التي يجمعها مكتب وطني للإحصاءات يمكن أن تستخدم في تقييم تنفيذ مواد العهد.
    El tribunal es convocado por el fiscal y se basa en los elementos de prueba recopilados por las autoridades encargadas de la instrucción. UN ويعرض المدعي على المحكمة عناصر الأدلة التي جمعتها السلطات المسؤولة عن التحقيقات وتستند إليها المحكمة.
    Los testimonios recopilados por el ACNUDH y las circunstancias del incidente indican que la víctima no estaba involucrada en ningún acto violento contra las FDI durante sus operaciones en el campamento. UN وتشير الروايات التي جمعتها المفوضية وظروف الحادث إلى أن الضحية لم يكن متورطاً في أي عمل عنيف ضد قوات جيش الدفاع الإسرائيلي خلال عمليتها في المخيم.
    Conjuntos de datos recopilados por la División de Estadística de las Naciones Unidas, Sección de Estadísticas Demográficas UN مجموعات البيانات التي جمعتها شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة، قسم الإحصاءات الديمغرافية
    Informe final sobre los datos socioeconómicos recopilados por el sistema de las Naciones Unidas. UN ٣ - التقرير النهائي عن البيانات الاقتصادية - الاجتماعية التي جمعتها منظومة اﻷمم المتحدة.
    Haciendo referencia a los informes recopilados por órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales reconocidas internacionalmente, afirmó que la situación de los derechos humanos en Timor Oriental se estaba deteriorando. UN وفيما يتعلق بالتقارير التي جمعتها هيئات حقوق الانسان التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعترف بها دوليا، وصف حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية بأنها تزداد سوءا.
    Los datos recopilados por el estudio OMS indican que la mayor parte de las lesiones sufridas por los varones en la escuela son consecuencia de peleas y actividades deportivas, mientras que las causas principales de que las chicas se lesionen en la escuela son las caídas y los desmayos. UN وتكشف البيانات التي جمعتها دراسة منظمة الصحة العالمية عن أن معظم إصابات الفتيان في المدرسة تنتج عن المشاجرات والأنشطة الرياضية، بينما تتركز أسباب إصابات الفتيات في المدرسة في السقوط والإغماء.
    Los datos estadísticos recopilados por la Dependencia durante los últimos cuatro años indican que ha presentado a autoridades judiciales 64 casos de terrorismo o financiación del terrorismo. UN وتفيد البيانات الإحصائية التي جمعتها الخلية أثناء السنوات الأربع الماضية أنها أحالت إلى الهيئات القضائية 64 ملفا مرتبطا بالإرهاب أو بتمويله.
    Los posibles signos de alerta recopilados por el Asesor Especial del Secretario General tienen una importancia inestimable. UN فالنُذر المحتملة التي جمعها المستشار الخاص للأمين العام لا تنطوي على أي مبالغة.
    Los datos recopilados por el Centro de Actividades Relativas a las Minas para el Afganistán indican que las mujeres constituyen el 12% de las víctimas de las minas y las municiones y artefactos explosivos no detonados. UN وتشير البيانات التي جمعها مركز الإجراءات المتعلقة بالألغام في أفغانستان إلى أن النساء يشكلن 12 في المائة من ضحايا الألغام والذخائر غير المنفجرة.
    Los datos recopilados por el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC) sugerían que las actividades humanas figuraban entre los principales factores coadyuvantes. UN وتشير البيانات التي جمعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ إلى أن الأنشطة البشرية هي من العوامل الرئيسية التي تساهم في ذلك التطور.
    La División de Estadística ha incluido los indicadores principales recopilados por los diferentes miembros de la Asociación en el portal de información de las Naciones Unidas recientemente creado. UN وأدرجت شعبة الإحصاءات المؤشرات الرئيسية التي جمعها مختلف أعضاء الشراكة في بوابة بيانات الأمم المتحدة الإلكترونية التي أنشأتها مؤخراً.
    Se destacaron especialmente las limitaciones en el acceso a los datos en bruto recopilados por las organizaciones y los arreglos regionales de ordenación pesquera. UN وسُلط الضوء بصورة خاصة على المعوقات في الوصول إلى البيانات الأولية التي تجمعها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    En el sector de la alimentación se localizan los productos con referencia a documentos tales como la certificación por Lloyd ' s Register de la llegada de los productos al Iraq, impresos de computadora obtenidos de los administradores de los almacenes, la asignación de productos por computadora y los formularios de observación recopilados por el personal de las Naciones Unidas que indican el lugar en que se encuentran las existencias. UN ففي قطاع اﻷغذية، يجري تتبع السلع بالرجوع إلى مستندات مثل تصديق سجل اللويدز على السلع التي تصل إلى العراق؛ ومطبوعات الحاسوب التي يجري الحصول عليها من مديري المخازن؛ والتخصيص الحاسوبي للبضائع؛ واستمارات المراقبة التي يجمعها موظفو اﻷمم المتحدة وتبين المواقع الفعلية للمخزون.
    Los datos de la primera parte, recopilados por las Naciones Unidas, la OMS y el RIPQPT del PNUMA, abarcan tanto los productos farmacéuticos de composición única o combinados como los productos químicos. UN ويغطي الجزء اﻷول، الذي تجمعه اﻷمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة/السجل الدولي للمواد الكيميائية المحتملة السمية، المستحضرات الصيدلانية والمنتجات الكيميائية اﻷحادية العنصر والمتعددة العناصر.
    Los inventarios de tecnologías recopilados por la OIT ofrecen a los países en desarrollo una amplia gama de opciones tecnológicas en las que se tienen en cuenta el empleo, las condiciones laborales y la seguridad y la higiene en el trabajo, así como consideraciones relacionadas con la mujer y el medio ambiente. UN تقدم قوائم التكنولوجيات التي قامت بتجميعها المنظمة مجموعة كبيرة من خيارات التكنولوجيا للبلدان النامية تأخذ في الاعتبار من جميع النواحي: العمل، وظروف العمل، والسلامة المهنية والصحة المهنية، والعلاقة بين الجنسين، والاعتبارات البيئية.
    24. Según datos recopilados por la Unidad de Defensa Pública de la Niñez y la Juventud del Organismo Judicial, existían hasta el mes de julio de 1997, un número de 317 niños y 44 niñas, recluidos y distribuidos en los distintos centros de tratamiento y orientación para menores, actualmente a cargo de la Secretaría de Bienestar Social de la Presidencia de la República. UN ٤٢- ووفقاً للاحصاءات التي قامت بجمعها وحدة الدفاع العام عن اﻷطفال والشباب التابعة للهيئة القضائية، بلغ في تموز/يوليه ٧٩٩١ مجموع عدد اﻷشخاص الذين يتلقون الرعاية في مختلف مراكز العلاج والتأهيل الخاصة بالقصﱠر، والتي تتولى إدارة الرعاية الاجتماعية التابعة لمكتب رئيس الجمهورية مسؤوليتها، ٧١٣ صبياً و٤٤ فتاة.
    A. Criterios recopilados por los facilitadores en el segundo período de sesiones del comité UN ألف - المعايير التي قام بتجميعها المنسّقان المشاركان في الدورة الثانية للجنة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus