"recordó al grupo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تذكير الفريق
        
    • ذكّر الفريق
        
    • ذُكّر الفريق
        
    • وذكَّر الفريق
        
    • وذكﱠر الفريق
        
    • ذكَّر الفريق
        
    • ذكَّرت الفريق
        
    • وذكّر الفريق
        
    Se recordó al Grupo de Trabajo que no debía olvidarse la finalidad de esta disposición al reformular su texto. UN وجرى تذكير الفريق العامل بأن الغرض من الحكم ينبغي أن لا يغرب عن البال في أي اعادة صياغة.
    Se recordó al Grupo de Trabajo su mandato conforme al cual el Reglamento únicamente debería modificarse cuando hubiera motivos de peso que justificaran tal modificación. UN وجرى تذكير الفريق العامل بولايته التي تقضي بعدم تغيير القواعد ما لم يكن هناك سبب قاهر.
    También se recordó al Grupo de Trabajo la necesidad de elaborar normas que tengan en cuenta la arquitectura particular de la Internet y que no exija cambios sustanciales en los sistemas que se están empleando actualmente. UN وجرى أيضا تذكير الفريق العامل بالحاجة إلى وضع قواعد تأخذ في الاعتبار البنية الخاصة للإنترنت ولا تتطلب إدخال تغييرات كبيرة على النُظم المستخدمة حاليا.
    Como observación general, se recordó al Grupo de Trabajo que mientras más detallado fuera el proyecto de guía, particularmente en cuestiones de índole procesal, menos aceptable resultaría para muchos ordenamientos jurídicos. UN وكملاحظة عامة، ذكّر الفريق العامل بأنه كلما ازدادت التفاصيل المدرجة في مشروع الدليل، خاصة فيما يتعلق بالمسائل الاجرائية، زادت صعوبة جعله مقبولا في النظم القانونية المختلفة.
    No obstante, se recordó al Grupo de Trabajo que la frase escogida entrañaba una fórmula de transacción encaminada a lograr que se aceptara la totalidad del artículo 14. UN ولكن، ذُكّر الفريق العامل بأن العبارة المختارة يقصد بها أن تكون صيغة توفيقية من أجل جعل المادة 14 بكاملها مقبولة.
    recordó al Grupo de Trabajo que, en rigor, el seguimiento no formaba parte de su mandato. UN وذكَّر الفريق العامل بأن المتابعة لا تشكل على وجه الدقة جزءاً من ولاية الفريق العامل.
    recordó al Grupo de Trabajo que los nuevos procedimientos tenían por objeto lograr que los países que aportaban contingentes recibiesen un reembolso equitativo y proteger los intereses de la Organización. UN وذكﱠر الفريق العامل بأن القصد من اﻹجراءات الجديدة هو تأمين اﻹنصاف في تسديد التكاليف الى البلدان المساهمة بقوات، مع التأكد من حماية مصالح المنظمة.
    Con respecto al párrafo 121, se recordó al Grupo de Trabajo la necesidad de asegurar que hubiera coherencia en la utilización del concepto de " datos de creación de la firma " . UN 59 - وفيما يتعلق بالفقرة 121، ذكَّر الفريق العامل بضرورة كفالة الاتساق في استخدام مفهوم " بيانات إنشاء التوقيع " .
    52. Se recordó al Grupo de Trabajo la necesidad de examinar la cuestión del alcance de las reglas de conflictos de leyes. UN ٢٥ - جرى تذكير الفريق العامل بأنه سيلزم النظر في مسألة نطاق القواعد الخاصة بتنازع القوانين .
    Respecto de la cuestión de las dimensiones políticas de la cuestión planteada, se recordó al Grupo de Trabajo el recurso anterior a la Corte Internacional de Justicia en el contexto de los casos relativos al África Sudoccidental, en los que también entraban en juego consideraciones políticas. UN ٩٧ - وفيما يتعلق باﻷبعاد السياسية للمسألة المطروحة، تم تذكير الفريق العامل بالاحتكام السابق إلى محكمة العدل الدولية في إطار قضايا جنوب غرب أفريقيا، التي انطوت أيضا على اعتبارات سياسية.
    Se recordó al Grupo de Trabajo que la redacción propuesta en el anexo no debía incorporarse al final del párrafo, sino inmediatamente después de la palabra " artículos " de su última frase. UN 83 - تم تذكير الفريق العامل بأن الصياغة المقترحة في المرفق ينبغي عدم إدراجها في نهاية الفقرة بل بعد كلمة " Items " مباشرة في الجملة الأخيرة.
    68. Se recordó al Grupo de Trabajo que el objetivo de la convención era proporcionar normas de equivalencia funcional y aumentar el grado de certeza jurídica, en particular en los países que no habían reglamentado por ley los medios electrónicos de comunicación. UN 68- وجرى تذكير الفريق العامل بأن هدف الاتفاقية هو توفير معايير للتعادل الوظيفي وتعزيز اليقين القانوني، ولا سيما بالنسبة للبلدان التي ليست لديها قوانين تحكم وسائل الاتصال الإلكترونية.
    49. Se recordó al Grupo de Trabajo que uno de los principios básicos de su labor de eliminación de los posibles obstáculos jurídicos que puedan imponer al comercio electrónico los instrumentos internacionales ya existentes era que debía procurarse formular soluciones que obviaran la necesidad de enmendar convenciones internacionales anteriores. UN 49- جرى تذكير الفريق العامل بأن أحد المبادئ التي يرتكز عليها عمله في سبيل إزالة المعوقات القانونية الممكنة للتجارة الالكترونية، التي تنطوي عليها صكوك دولية قائمة، هو أنه ينبغي بذل الجهود لصوغ الحلول التي تتفادى الحاجة إلى تعديل اتفاقيات دولية مختلفة.
    90. Se recordó al Grupo de Trabajo que este apartado tenía su origen en unas deliberaciones preliminares sobre cuestiones de comercio electrónico que tuvieron lugar en el Grupo de Trabajo, en su 38º período de sesiones, respecto del ámbito de aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa. UN 90- جرى تذكير الفريق العامل بأن هذه الفقرة الفرعية نشأت أصلا أثناء مناقشات أولية لمسائل التجارة الالكترونية أجريت في الدورة الثامنة والثلاثين للفريق العامل وتناولت نطاق انطباق اتفاقية الأمم المتحدة للبيع.
    Se recordó al Grupo de Trabajo que las opiniones sobre la discrepancia entre ese párrafo y el anexo II de la resolución 51/242 de la Asamblea General se habían reflejado en los párrafos 47 y 48 del informe del Comité de 200320. UN 50 - جرى تذكير الفريق العامل بأن الفقرتين 47 و 48 من تقرير اللجنة لعام 2003(20) عكستا الآراء المتعلقة بالتفاوت بين الفقرة والمرفق الثاني من قرار الجمعية العامة 51/242.
    Se recordó al Grupo de trabajo que la responsabilidad de negociar con los asociados para el desarrollo para asegurar que no se interrumpieran abruptamente los beneficios y privilegios de que gozaban los países menos adelantados correspondía exclusivamente a los países que estaban en proceso de exclusión de la lista de países menos adelantados en el marco del mecanismo de transición gradual existente. UN 45 - جرى تذكير الفريق العامل بأن مسؤولية التفاوض مع الشركاء في التنمية لضمان عدم الانقطاع الفجائي للفوائد والمزايا الخاصة بأقل البلدان نموا يتحملها فقط البلد قيد الشطب من القائمة في إطار آلية الانتقال السلس القائمة.
    También recordó al Grupo de Trabajo que se había presentado otra propuesta sobre un artículo 45 bis, que tenía como fin expresar las preocupaciones de algunos Estados sobre la cuestión de la integridad territorial, y que esta propuesta figuraba en su resumen. UN كما ذكّر الفريق العامل بأن اقتراحاً آخر قُدم بشأن المادة 45 مكرراً، يهدف لمعالجة الشواغل التي أبدتها بعض الدول إزاء مسألة السلامة الإقليمية، وأن هذا الاقتراح يرد في موجز مقترحاته.
    139. Se recordó al Grupo de Trabajo la estrecha relación existente entre el proyecto de ley modelo para las firmas electrónicas, y la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, en particular con el artículo 7 de esta Ley. UN 139- ذكّر الفريق العامل بالعلاقة الوثيقة بين مشروع القانون النموذجي بشأن التوقيعات الالكترونية وقانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية، وبالأخص بالمادة 7 من النص الأخير.
    A este respecto, se recordó al Grupo de Trabajo de que en su 39º período de sesiones, se expresó firmemente el parecer de que el fallo resolutorio en cuanto al fondo del litigio no debería ser un elemento esencial para la determinación de si estaba o no justificada la adopción de una medida cautelar (A/CN.9/545, párr. 68). UN وفي هذا الصدد، ذكّر الفريق العامل بأنه ارتأى بقوة في دورته التاسعة والثلاثين أن البت النهائي بناء على المقوّمات لا ينبغي أن يكون عنصرا ضروريا في تقرير ما إذا كان التدبير المؤقت مبرّرا أو غير مبرّر (A/CN.9/545، الفقرة 68).
    Se recordó al Grupo de Trabajo que, conforme a su mandato, sólo debía modificar el Reglamento de 1976 en los casos en que fuera necesario. UN وقد ذُكّر الفريق العامل بالتكليف المسنَد إليه بعدم تعديل صيغة القواعد لسنة 1976 إلا إذا اقتضت الضرورة ذلك.
    recordó al Grupo de Trabajo que era necesario una mayor toma de conciencia en cuanto a que el desarrollo en realidad podía aumentar la pobreza si las iniciativas se ponían en marcha sin entablar las consultas pertinentes con las comunidades interesadas. UN وذكَّر الفريق العامل بضرورة زيادة التوعية بأن التنمية يمكن أن تؤدي فعلاً إلى تزايد الفقر إذا تم تنفيذ المبادرات دون إجراء مشاورات ذات مغزى مع المجتمعات المحلية المعنية.
    173. El Sr. Eide reconoció que el profesor Thornberry había planteado una cuestión importante y recordó al Grupo de Trabajo que el artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se refería al compromiso de cada Estado Parte de " ... respetar y... garantizar a todos los individuos que se encuentren en su territorio y esté sujetos a su jurisdicción los derechos reconocidos en el presente Pacto... " . UN ٣٧١- وأبدى السيد إيدي موافقته على أن البروفسور ثورنبري قد أثار قضية هامة، وذكﱠر الفريق العامل بأن المادة ٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تشير الى تعهد كل دولة طرف " باحترام الحقوق المعترف بها فيه، وبكفالة هذه الحقوق لجميع اﻷفراد الموجودين في إقليمها والداخلين في ولايتها " .
    En relación con el párrafo 50, se recordó al Grupo de Trabajo la necesidad de examinar en toda la guía el uso de las nociones de codificación y criptografía, a fin de velar por que ambos términos se emplearan de manera adecuada y uniforme (véase A/CN.9/WG.IV/XXXVIII/CRP.1/Add.1, párrafo 15). UN 38 - فيما يتعلق بالفقرة 50، ذكَّر الفريق العامل بالحاجة إلى إعادة النظر في استخدام مفاهيم الترميز والكتابة بالشفرة في كامل أجزاء الدليل لضمان الاستخدام الدقيق والثابت للفظتين (انظر A/CN.9/WG.IV/XXXVIII/CRP.1/Add.2 ، الفقرة 15).
    En cuanto a las ejecuciones judiciales, recordó al Grupo de Trabajo la necesidad de garantizar un juicio imparcial. UN وفيما يتعلق بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء، ذكَّرت الفريق العامل بالحاجة إلى ضمان إجراء محاكمة عادلة.
    Se recordó al Grupo de Trabajo que el Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado (Unidroit) estaba trabajando en un proyecto concerniente a cuestiones jurídicas sustantivas relativas a los intermediarios bursátiles y que era importante evitar la superposición con esas actividades. UN وذكّر الفريق العامل بأن المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص يعمل في مشروع يتعلق بوسطاء الأوراق المالية وبأن من المهم تلافي التداخل في تلك الجهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus