"recordarse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التذكير
        
    • نتذكر
        
    • من الإشارة إلى
        
    • يغيب
        
    • نذكر
        
    • تذكّر
        
    • التذكر
        
    • الأذهان
        
    • يغرب عن البال
        
    • بالتذكير
        
    Debe recordarse que la República Popular Democrática de Corea rechazó firmemente esas resoluciones. UN وينبغي التذكير بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رفضت بشدة هذين القرارين.
    Debe recordarse que, en 1948, los croatas constituían el 23,9% de la población de Bosnia. UN ولا بد من التذكير بأن الكروات كانوا يشكلون ٢٣,٩ في المائة من سكان البوسنة في عام ١٩٤٨.
    Tratándose de delitos políticos ha de recordarse que los autores tratan de protegerse, creando al mismo tiempo pistas falsas, y que la inculpación de otras personas es generalmente parte de la preparación y planeamiento del delito político. UN ويتعلق اﻷمر بالجرائم السياسية التي يلزم التذكير بأن مرتكبيها يسعون إلى حماية أنفسهم، واختلاق أدلة زائفة في نفس الوقت، وأن اتهام أشخاص آخرين هو عامة جزء من إعداد وتنفيذ الجريمة السياسية.
    Los errores cometidos en nuestra historia deben recordarse. Debemos aprender de ellos y tomar la decisión de nunca permitir que se repitan. UN ويجب أن نتذكر الأخطاء التي ارتكبت في تاريخنا، وأن نتعلم منها وأن نصمم على عدم السماح بحدوثها مرة أخرى.
    Debe recordarse que la Comisión se dedica principalmente a ayudar a las autoridades del Líbano a llevar a cabo su investigación. UN ولا بد من الإشارة إلى أن اللجنة تساعد السلطات اللبنانية بصورة أساسية في التحقيقات التي تجريها.
    En el establecimiento de la nueva cultura de gestión, debe recordarse que las personas son las que determinan el éxito o el fracaso de cualquier reforma de gestión. UN وينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان، عند صياغة الثقافة التنظيمية الجديدة، أن الناس هم الذين يحددون نجاح أو فشل أي إصلاح إداري.
    A mayor abundamiento, debe recordarse que el derecho internacional consuetudinario prohíbe todo ataque contra la población civil. UN ويجب التذكير بأن القانون الدولي العرفي يحظر أي هجوم على السكان المدنيين.
    A tal efecto, debería recordarse y hacer respetar la obligación de las autoridades de policía de proceder a efectuar las detenciones e investigaciones que manda la ley. UN ويجب في هذا الصدد التذكير بوجوب التزام سلطات الشرطة باحترام ما ينص عليه القانون عند إلقاء القبض على المتهمين وتفتيشهم.
    Debe recordarse que todos estos centros han sido clausurados y las personas detenidas han sido puestas en libertad. UN وينبغي التذكير بأنه تم إقفال كافة هذه المراكز واﻹفراج عن كافة المحتجزين فيها.
    Debe asimismo recordarse que el Tribunal Penal Internacional para Rwanda funciona en estrecha cooperación con el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN وينبغي التذكير أيضا بأن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تعمل في تعاون وثيق مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Debe recordarse que en muchos países desarrollados aún existen muchas exenciones y excepciones a la legislación de la competencia, por ejemplo en sectores tales como la agricultura, la minería y los servicios. UN وينبغي التذكير بأن الاستثناءات والإعفاءات من تطبيق القوانين المتعلقة بالمنافسة لا تزال قائمة في العديد من البلدان المتقدمة، في قطاعات منها، على سبيل المثال، الزراعة والتعدين والخدمات.
    También ha de recordarse que el Estado mantiene las instituciones básicas de sustentación de la sociedad: el ejército, la policía, la ley y los tribunales, que desempeñan un papel fundamental. UN ولا بد من التذكير أيضاً بأن الدولة تملك المؤسسات الأساسية الداعمة للمجتمع، وهي الجيش والشرطة والقانون والمحاكم.
    Debe recordarse que la continuación de tales intrusiones causará daños irreparables en las relaciones bilaterales. UN وينبغي التذكير بأن استمرار أعمال التسلل هذه ستلحق بالعلاقات الثنائيــــة ضــــررا لا سبيل إلى إصلاحه.
    Debe recordarse que el único principio aplicable a la delimitación de los lagos internacionales es el acuerdo general de todos los Estados ribereños del lago de que se trate. UN ويجدر التذكير بأن الاتفاق العام لجميع الدول المشاطئة لأي بحيرة هو المبدأ الوحيد الساري على ترسيم حدود البحيرات الدولية.
    Debe recordarse que estas medidas se adoptaron sólo tras una serie de ataques suicidas mortales de palestinos que acabaron con las vidas de hombres, mujeres y niños israelíes inocentes. UN وينبغي التذكير بأن هذه الإجراءات لم تتخذ إلا بعد سلسلة من الهجمات الانتحارية الفلسطينية المميتة التي أودت بحياة عشرات من الرجال والنساء والأطفال الإسرائيليين الأبرياء.
    Por último, debe recordarse que el proceso nicaragüense se inscribe dentro de un proceso de democratización de toda una región. UN وعلينا أيضا أن نتذكر أن العملية النيكاراغوية جزء من عملية إقليمية شاملة للتحول الديمقراطي.
    Sin embargo, debe recordarse aquí que estamos tratando la cuestión nuclear de Corea del Norte en el contexto de las obligaciones multilaterales de Corea del Norte en relación con el TNP. UN بيد أنه ينبغي لنا أن نتذكر أننا نتعامل هنا مع المسألة النووية الكورية الشمالية في سياق التزامات كوريا الشمالية المتعددة اﻷطراف بموجب معاهدة عدم الانتشار النووي.
    En lo que respecta al Líbano, debe recordarse que durante años nuestra frontera con el Líbano fue la más tranquila de todas nuestras fronteras. UN أما فيما يتعلق بلبنان، فينبغي أن نتذكر أن حدودنا مع لبنان كانت طوال سنوات عديدة هي الجزء اﻷكثر هدوءا في حدودنا كلها.
    Debe recordarse que, dentro de los límites de su autoridad delegada, cada director es responsable de la aplicación de los acuerdos del CCPA. UN ولا بد من الإشارة إلى أن كل مدير مسؤول، في حدود السلطات المخولة له، عن تنفيذ اتفاقات اللجنة.
    Debe recordarse que el prolongado conflicto en el Sudán meridional ha creado desequilibrios y desigualdades no sólo en los tribunales sino también en la distribución del poder en general. UN ويجب ألا يغيب عن البال أن النزاع طويل اﻷمد في جنوب السودان قد أحدث اختلالات وتباينات ليس فقط في المحاكم ولكن في توزيع السلطة بأكملها.
    Debe recordarse que los requerimientos totales de socorro alimentario de emergencia alcanzaron 751.000 toneladas métricas en abril de 1994. UN ويجب أن نذكر أن إجمالي ما كان مطلوبا من المساعدة الغذائية الغوثية الطارئة في نيسان/أبريل ٤٩٩١ بلغ ٠٠٠ ١٥٧ طن متري.
    Sin embargo, debe recordarse que los acuerdos de intercambio son contractuales. UN بيد أنه ينبغي تذكّر أن اتفاقات التبادل اﻹلكتروني هي اتفاقات تعاقدية من حيث طبيعتها.
    Al respecto, debe recordarse que el examen trienal de políticas de las actividades operacionales, en el que indudablemente se considerarán la cuestión de los recursos y la financiación, se realizará en el quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General. UN ويجب التذكر في هذا الصدد، أن استعراض سياسة اﻷنشطة التنفيذية الذي يتم كل ثلاث سنوات، والذي سينظر، دون أي شك، في موضوع الموارد والتمويل، سيجري في دورة الجمعية العامة الثالثة والخمسين.
    Debería recordarse que los beneficiarios finales de la CLD han de ser los habitantes de las zonas afectadas por la desertificación. UN وينبغي ألاَّ يغيب عن الأذهان أن من المفروض أن يكون سكان المناطق التي تعاني من التصحر المستفيدين النهائيين من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    En este contexto debe recordarse que la cobertura de las catástrofes no tiene por objeto reembolsar el costo de los siniestros que, de otra manera, el asegurado podría, con relativa facilidad, pagar con sus propios recursos. UN وفي هذا السياق، ينبغي ألا يغرب عن البال أن تغطية الكوارث لا يقصد بها تسديد المطالبات التي يستطيع المؤمن له، بدون هذه التغطية وبسهولة نسبية، أن يغطي خسائره من موارده الخاصة به.
    Debe recordarse que ya en 1988 se votó una ley encaminada a mejorar la calidad de la educación fundamental. UN ٣٤ - وجدير بالتذكير أن هناك قانونا سن منذ عام ١٩٨٨ بهدف تحسين نوعية التعليم اﻷساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus