Periódicamente se envía al personal un recordatorio de la existencia de este servicio. | UN | وترسل رسائل تذكير دورية إلى الموظفين تنبههم إلى وسيلة الابلاغ هذه. |
Periódicamente se envía al personal un recordatorio de la existencia de este servicio. | UN | وترسل رسائل تذكير دورية إلى الموظفين تنبههم إلى وسيلة الابلاغ هذه. |
Cegelec tampoco respondió al recordatorio de la notificación a tenor del artículo 34. | UN | ولم ترد الشركة على إخطار التذكير الموجه إليها بموجب المادة 34. |
El resurgimiento de los ataques terroristas constituye un triste recordatorio de que ningún Estado es inmune a ellos. | UN | أما تجدد الهجمات الإرهابية فهو تذكرة عنيفة بأنه لا توجد أي دولة محصنة ضد الإرهاب. |
El estallido del conflicto de los Balcanes fue un recordatorio de que la guerra no ha desaparecido de nuestro continente. | UN | فلم يكن اندلاع الصراع في البلقان إلا تذكيراً بأن الحرب لم تختف من قارتنا. |
La reunión de primavera ha servido como un importante recordatorio de que nuestros esfuerzos deben estar avalados por el constante compromiso de todos de actuar en una asociación mundial para el desarrollo. | UN | والاجتماع الربيعي مناسبة هامة للتذكير بأنه يجب تدعيم جهودنا بالتزام مستمر من الجميع بشراكة عالمية من أجل التنمية. |
Los atentados fueron un sombrío recordatorio de la amenaza que siguen planteando grupos armados que parecen dispuestos a alterar los preparativos para las elecciones nacionales y socavar la capacidad de actuación del Gobierno del Iraq. | UN | وأعادت تلك التفجيرات إلى الأذهان الصورة الكئيبة للتهديد الذي تشكله الجماعات المسلحة التي تبدو عازمة على عرقلة عمليات الإعداد للانتخابات الوطنية وتقويض قدرة حكومة العراق على أداء مهامها. |
Esto también es en Haití y es un recordatorio de porque quisieran tener sexo, quizás. | TED | وهذا ايضا في هايتي وهو تذكير للشعب لماذا يتوجب على الناس ممارسة الجنس |
Ese informe es un recordatorio de la negligencia que ha existido hasta ahora. | UN | فهذا التقرير هو تذكير باﻹهمال الذي ساد حتى اﻵن. |
El objetivo del proyecto de resolución es servir de recordatorio de la importancia de mantener un equipo encargado de los asuntos de descolonización. | UN | وأضاف أن الغاية من مشروع القرار هو أن يكون بمثابة تذكير بأهمية الاحتفاظ بفريق معني بمسألة إنهاء الاستعمار. |
Es un oportuno recordatorio de la dedicación y el compromiso para con la Carta que se requieren de todos nosotros como Estados Miembros. | UN | إنها تذكير مناسب لنا جميعا، نحن الدول الأعضاء، بما هو مطلوب منا من إخلاص للميثاق والتزام به. |
Cogelex tampoco respondió al recordatorio de la notificación a tenor del artículo 34. | UN | ولم ترد الشركة على إخطار التذكير الموجه إليها بموجب المادة 34. |
La segunda picadura de recordatorio de humildad. | TED | إنها لذغة التذكير بالإذعان للمرة الثانية. |
Solo un pequeño recordatorio de que necesito que me firmes este papel. | Open Subtitles | فقط من باب التذكير فأنني أحتاج لتلك الأوراق أن توقعها |
audiencias actuales en el Comité Especial son un recordatorio de las aspiraciones verdaderas de muchos Estados y pueblos del mundo. | UN | وما الجلسات الحالية للجنة الخاصة سوى تذكرة بالطموحات الحقيقية التي تصبو إليها دول وشعوب عديدة في العالم. |
Pero incluso sin una comprensión cercana de su subtexto complicado, la obra de Picasso sigue siendo un recordatorio de las verdaderas víctimas de la violencia. | TED | لكن حتى من دون الفهم المُحكم لمعناها الضمني المُعقد، يظل عمل بيكاسو تذكيراً قاسياً بضحايا العنف الحقيقين. |
La evaluación ofrece un oportuno recordatorio de la necesidad urgente de asegurar la recopilación y el análisis de datos creíbles y coherentes. | UN | ويوفر التقييم مناسبة تستحق الترحيب بها للتذكير بالحاجة الملحة لكفالة جمع وتحليل بيانات موثوقة ومترابطة. |
Tales acciones son un recordatorio de los cierres forzosos de instituciones oficiales palestinas que Israel sigue llevando a cabo en Jerusalén Oriental en un intento de borrar la presencia palestina de la ciudad y sabotear la sociedad palestina. | UN | وتعيد هذه الأعمال إلى الأذهان استمرار إغلاق إسرائيل لمؤسسات فلسطينية رسمية في القدس الشرقية بالقوة في محاولة منها لمحو الوجود الفلسطيني في المدينة وإضعاف المجتمع الفلسطيني بها. |
El informe provisional de la secretaría era un recordatorio de la enorme tarea de desarrollo que tenía ante sí el pueblo palestino. | UN | إن التقرير المرحلي المقدم من اﻷمانة يذكّر الجميع بتحدي التنمية الهائل الذي يواجه الشعب الفلسطيني. |
j) La Junta no tomará en cuenta las solicitudes que, después del segundo recordatorio de la secretaría, no vengan acompañadas por información satisfactoria. | UN | (ي) أن يمتنع المجلس عن النظر في أي طلب لا تتلقى الأمانة بشأنه المعلومات الإضافية المناسبة التي تطلبها، بعد إرسال رسالة تذكيرية ثانية بهذا الشأن. |
El Afganistán sirve de recordatorio de lo que sucede cuando se pasa por alto un conflicto por demasiado tiempo. | UN | وتمثل أفغانستان تذكِرة لما يحدث عندما يُهمل صراع ما لمدة طويلة جدا. |
Ello obedece a que la mezquita constituye un símbolo del secular patrimonio turco-islámico de la isla y un poderoso recordatorio de que Chipre no es una isla griega. | UN | وسبب ذلك هو أن المسجد يمثل رمزا للتراث التركي اﻹسلامي القائم منذ قرون في الجزيرة، كما يمثل تذكيرا قويا بأن قبرص ليست جزيرة يونانية. |
Tras un breve recordatorio de los hechos, el Estado parte subraya que el autor no ha agotado los recursos internos en virtud del artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo. | UN | وبعد أن ذكّرت بإيجاز بالوقائع، أكدت أن صاحب البلاغ لم يستنفد سُبل الانتصاف المحلية بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
Los acontecimientos que han tenido lugar a lo largo del año transcurrido constituyen un poderoso recordatorio de que aún queda mucho por hacer antes de que se pueda lograr este objetivo. | UN | وأحداث السنة الماضية تذكرنا بقوة أنه لا يزال هناك الكثير الذي يجب القيام به لتحقيق هذا الهدف. |
El examen de hoy de la prórroga del mandato de la MICIVIH también es para nosotros un recordatorio de que todavía queda mucho por hacer. | UN | ونظرنا اليوم في تمديد ولاية البعثة المدنية الدولية في هايتي يذكرنا أيضا بأنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به. |
Los recientes acontecimientos en Georgia son un duro recordatorio de que el flagelo de la guerra todavía atormenta a nuestro entorno europeo. | UN | إن الأحداث الأخيرة التي وقعت في جورجيا تذكير صارخ على ويلات الحرب التي لا تزال تطاردنا نحن في المنطقة الأوروبية. |
Pero hoy nos sirve como un recordatorio de que a lo largo de la historia nuestros peores días siempre se han convertido en nuestras mejores horas. | Open Subtitles | لتكن الليلة تذكيرًا ترحيبيًا بإنه خلال تاريخنا, أن أسود أيام التاريخ الأميركي دائمًا لحقه |