"recortes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قصاصات
        
    • تخفيضات في
        
    • تقليص عدد
        
    • من مقتطفات
        
    • التشذيب من
        
    • إعادة تدوير الرغوة الخردة
        
    • مقتطفا
        
    • وقصاصات
        
    • ومقتطفات من
        
    • خفض الانبعاثات
        
    • والقصاصات التي
        
    • تخفيض الميزانية
        
    • الميزانيّة
        
    • قُصاصات
        
    • قصاصاتِ
        
    Tengo todos los recortes de prensa de esos magníficos 4 minutos, porque no quiero olvidarlos cuando la vejez destruya mis neuronas. TED لدي جميع قصاصات الصحف لهذه الدقائق الرائعة لأنني لا أريد أن أنساها عندما يدمر كبر السن خلايا عقلي
    Tengo un álbum de recortes de revistas y sales por todas partes. Open Subtitles لدي كتاب في قصاصات مجلات وأنتِ تقريباً في جميع الصور
    Las presiones que soportan los presupuestos gubernamentales no son un justificativo; el Canadá en los últimos años ha llevado a cabo algunos de los recortes de gastos más severos de cualquier país desarrollado. UN وقــد أجرت كندا في السنوات اﻷخيرة تخفيضات في النفقات تعتبر من أكبر التخفيضات التي أجراها أي بلد متقدم النمو.
    Eso no significa simplemente restricciones presupuestarias, recortes de personal y medidas similares. UN ولا يعني ذلك مجرد فرض قيود على الميزانيات واجراء تخفيضات في عدد العاملين وما إلى ذلك.
    En el nuevo contexto caracterizado por los recortes de plantilla, esa decisión aumentó el número de funcionarios en espera de destino. UN ولاحقا، في سياق تقليص عدد الموظفين، مال هذا القرار إلى زيادة عدد الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام.
    recortes de la prensa internacional UN من مقتطفات وسائط الإعلام الدولية
    Oí que lleva consigo los recortes de las grandes carreras que perdio. Open Subtitles سمعت بأنك تحمل قصاصات من السباقات الكبيرة التي خسرت فيها.
    Prepara una colección de recortes de diarios y periódicos semanales, así como boletines de información política, para el Secretario General y los funcionarios superiores. UN يعد مجموعة قصاصات صحفية يومية واسبوعية فضلا عن نشرات إعلامية سياسية لﻷمين العام وكبار الموظفين.
    En ocasiones, los centros de información recopilaron recortes de prensa de interés concreto a petición de departamentos sustantivos. UN وقامت مراكز اﻹعلام، في بعض اﻷحيان، بتجميع قصاصات من الصحف ذات أهمية خاصة، بناء على طلب اﻹدارات الفنية.
    Se clasifican recortes de la prensa diaria, que también se transfieren a ordenadores para constituir la base de datos sobre noticias relativas a la mujer. UN وتجمع قصاصات من الصحف اليومية في ملفات وتنقل إلى الحواسيب لتكون قاعدة بيانات ﻷخبار المرأة.
    Esta posición no excluye la posibilidad de que se efectúen recortes de gastos superiores a los que recomendó la Comisión Consultiva. UN ولا يستبعد هذا الموقف إمكانية إجراء تخفيضات في التكاليف أكبر من تلك التي أوصت بها اللجنة الاستشارية.
    El Secretario General argumenta que, en caso de necesidad, no resultaría muy difícil hacer recortes de plantilla. UN ويتمثل منطلق الأمين العام في أنه يمكن، إذا لزم الأمر، إجراء تخفيضات في عدد الموظفين دون صعوبات كبيرة.
    Si bien se han acordado criterios para la reducción del Tribunal, no se aplicaron los recortes de plantilla previstos debido a la variabilidad del calendario de los juicios UN رغم إرساء معايير متفق عليها للتقليص، لم تطبق تخفيضات في أعداد الموظفين وفق الخطط الموضوعة نظرا لتباين جدول المحاكمات
    La transformación de una economía dominada en gran medida por el sector público ha provocado numerosos recortes de personal. UN وقد أدى التحول من اقتصاد يسود فيه القطاع العام إلى حد كبير بالفعل إلى القيام بالعديد من عمليات تقليص عدد الموظفين.
    Además, la campaña de información pública incluyó 1.250 carteles, 880 contactos diarios con periodistas, 122 titulares del día, 68 informes de prensa y 166 recortes de la prensa internacional UN إحاطة إعلامية إضافة إلى ذلك، شملت حملة الإعلام 250 1 ملصقا و 880 اتصالا يوميا مع الصحفيين و 122 من العناوين الرئيسية للأنباء الصباحية و 68 تقريرا إعلاميا و 166 من مقتطفات وسائط الإعلام الدولية
    Puede consistir, por ejemplo, en extremos de láminas metálicas, o en la acumulación removida de cazos de metal fundido, o en recortes de una fundición, como mazarotas o canaletas. UN قد تكون هذه النفايات بقايا لألواح درفلة أو البقايا الناتجة عن المعادن المنصهرة أو بقايا التشذيب من مسبك، مثل أنابيب صب المعادن أو القوالب ذات القنوات.
    Con frecuencia esos recortes de espuma, especialmente en los Estados Unidos, para convertirlos en refuerzo (basamento) de alfombras (la Unión Europea ha sido exportadora de recortes de espuma (unas 40.000 toneladas anuales) a los Estados Unidos para ese uso (RPA, 2000)). UN وفي كثير من الأحيان تتم إعادة تدوير الرغوة الخردة باستخدامها في صنع الطبقة السفلية للسجاد (ريبوند)، ولا سيما في الولايات المتحدة (كان الاتحاد الأوروبي أحد المصدرين للرغوة الخردة (حوالي 000 40 طن/سنة) إلى الولايات المتحدة لأغراض هذا الاستخدام (تحليل المخاطر والسياسات، 2000)).
    recortes de la prensa internacional UN مقتطفا من وسائل الإعلام الدولية
    El reciclado de chatarra limpia y nueva, como latones, recortes de zinc laminados y fundición de coquilla rechazada, generalmente sólo requiere refundición. UN فإعادة تدوير الخردة النظيفة الجديدة ككبريتات الحديد وقصاصات الزنك المدرفل، ومخلفات قوالب التشكيل، تحتاج عادة إلى إعادة تذوبيها فقط.
    Esta base de datos se fundaba en estadísticas oficiales, informes de organizaciones internacionales, información obtenida por organizaciones no gubernamentales, investigaciones académicas, documentos de conferencias, recortes de prensa y otra documentación procedente de los medios de información. UN وتستند قاعدة البيانات إلى احصاءات رسمية، وتقارير منظمات دولية، ومعلومات جمعتها منظمات غير حكومية، وبحوث أكاديمية، وورقات مقدمة في مؤتمرات، ومقتطفات من الأخبار، ومعلومات أخرى مأخوذة من وسائط الاعلام.
    Los recortes de las emisiones para la preservación de las selvas tropicales deben institucionalizarse -- tal como se estipula en el Programa de las Naciones Unidas de reducción de las emisiones debidas a la deforestación y la degradación forestal en los países en desarrollo -- y financiarse e incluirse en el nuevo Tratado. UN ويجب إضفاء طابع مؤسسي على خفض الانبعاثات الناجمة عن حفظ الغابات المدارية - على النحو المنصوص عليه في برنامج الأمم المتحدة التعاوني لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية - التي تمولها المعاهدة الجديدة وتشملها.
    25.91 Los centros de información desempeñan una función fundamental en lo que respecta a reunir, analizar, resumir y proporcionar a la Sede análisis políticos, resúmenes de los medios de difusión y recortes de prensa sobre acontecimientos relacionados con la paz y la seguridad internacionales para que los utilicen el Secretario General y los funcionarios superiores. UN ٥٢-١٩ وتؤدي مراكز اﻹعلام دورا هاما في جمع المعلومات وتحليلها وتلخيصها وتزويد المقر بالتحليل السياسي وخلاصات وسائط الاعلام والقصاصات التي تحكي عن التطورات فيما يتعلق بالسلم واﻷمن الدوليين كي يستعملها اﻷمين العام وكبار الموظفين.
    ¿ Qué opina de los recortes de presupuesto? Open Subtitles سيناتور، ما الذي تعتقده بخصوص تخفيض الميزانية ؟
    Aunque me habría gustado salir con mis propios términos, en vez de ser empujado al retiro anticipado debido a recortes de presupuesto. Open Subtitles على الرغم من أنّي أحبذ لو أنّي خرجت بشروطي الخاصّة بدلاً من أن أرغم على تقاعدٍ مبكّر . بفعل تخفيضات الميزانيّة
    Cada día, una página nueva aparece... en el libro con extraños recortes de periódico. Open Subtitles فَكل يوم، تظهر صَفحة جديدة من قُصاصات حامِلة أخباراً غامِضة في هذا الكِتاب.
    "Tengo una colección de sus recortes de prensa". "Creo que son absurdos, al igual que los míos". Open Subtitles مجموعتي من قصاصاتِ صحفكِ هذا سخف كبير موقوت

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus