Por otra parte, en períodos de crisis los recortes del gasto público en servicios esenciales afectan de manera desproporcionada a las mujeres, que deben asumir una mayor carga de tareas no remuneradas que los hombres. | UN | وعلاوة على ذلك، وخلال فترات الأزمات، تعاني النساء بشكل غير متكافئ من آثار خفض الإنفاق العام على الخدمات الأساسية وتتحملن عبئاً أثقل من العمل غير المدفوع الأجر مما يتحمله الرجال. |
31. Desde 2010, los recortes del gasto público han sido la reacción más frecuente a la crisis en Europa. | UN | 31- ومنذ عام 2010، كان خفض الإنفاق العام من أكثر ردات الفعل شيوعاً على الأزمات في أوروبا. |
Pasamos ahora a la eficiencia. Los ajustes en gran escala pueden dejar una economía con menos capacidad para producir crecimiento, porque los impuesto elevados hayan disuadido la inversión o los recortes del gasto público hayan erosionado la calidad de las infraestructuras y la educación, pero eso es aplicable también a los remedios heterodoxos. | News-Commentary | ولننتقل الآن إلى الكفاءة. إن التعديلات الواسعة النطاق قد تجعل الاقتصاد أقل قدرة على توليد النمو، لأن الضرائب المرتفعة كانت سبباً في ردع الاستثمار أو لأن خفض الإنفاق العام أدى إلى تآكل جودة البنية الأساسية والتعليم. ولكن هذا يصدق أيضاً على العلاجات غير التقليدية. |
La reacción de los Estados a la crisis financiera debe velar por que los ajustes políticos internos, particularmente en materia de gasto fiscal, no se hagan a expensas de los pobres y los marginados en forma de recortes del gasto en salud, educación y protección social, que tienen un impacto desproporcionado sobre los trabajadores migratorios y sus familias. | UN | ويجب على الدول أن تضمن، في ردها على الأزمة المالية، عدم دفع الفقراء والمهمشين ثمن تعديلات السياسات الداخلية، خاصة منها تلك التي تمس الإنفاق الضريبي، المتمثلة في تقليص الإنفاق على قطاعات الصحة والتعليم والضمان الاجتماعي، وهو ما سيؤثر على العمال المهاجرين وأسرهم أكثر من غيرهم. |
Los recortes del gasto social también tienden a afectar en medida desproporcionada al acceso a la enseñanza de las mujeres y las niñas. | UN | 20 - وثمة اتجاه أيضا لأن يؤثر تقليص الإنفاق الاجتماعي على نحو غير متناسب في وصول النساء والفتيات إلى خدمات الصحة والتعليم. |
Los recortes del gasto público han reducido los recursos disponibles para mitigar la pobreza, problema agravado por la necesidad de destinar recursos al servicio de la deuda externa. | UN | وقلصت التخفيضات في الإنفاق الحكومي الموارد المتاحة للتخفيف من حدة الفقر. وزاد المشكلة تفاقما تزايد الطلبات على الموارد لخدمة الديون الخارجية. |
En este sentido, la subida de los tipos de interés debería resultar menos perjudicial para el crecimiento económico que los recortes del gasto público, especialmente en los países en desarrollo más pobres, donde el gasto público en desarrollo suele tener una importancia fundamental para el ritmo de desarrollo. | UN | 40 - وفي هذا الصدد، لا بد لارتفاع أسعار الفائدة من أن يثبت أنه أقل ضررا بالنمو الاقتصادي من إجراء تخفيضات في الإنفاق الحكومي، وبخاصة في البلدان النامية الأكثر فقرا حيث النفقات الحكومية الإنمائية غالبا ما تكون أساسية بالنسبة لسرعة التنمية. |
Con respecto al suministro de viviendas, se registró una participación mucho menor del Estado y una mayor dependencia del mercado privado como resultado de los cambios en las políticas gubernamentales y los recortes del gasto público. | UN | 28 - وفيما يتعلق بتوفير السكن، كان هناك تراجع ملحوظ في دور الدولة مع تزايد الاعتماد على السوق الخاص، وذلك نتيجةً للتغيرات في السياسات العامة وخفض الإنفاق الحكومي. |
Sigue habiendo desacuerdo entre los partidos sobre las dimensiones apropiadas del Estado, pero no hay un rechazo general de su intervención. Con frecuencia, no son los intereses ni las ideologías los que hacen inevitables los recortes del gasto público, sino la realidad. | News-Commentary | وعلى النقيض من ذلك، أصبحت مخاوف اليوم اقتصادية. صحيح أن الخلافات الحزبية حول النطاق المناسب للحكومة تظل قائمة، ولكن لا أحد يرفض تدخل الدولة في الإجمال. وغالباً لا تكون المصالح أو الإيديولوجيات هي التي تجعل خفض الإنفاق العام حتميا ــ بل هي الحقائق. |
Los recortes del gasto y los aumentos de impuestos que a largo plazo restablecen la salud y el equilibrio fiscales son positivos. Hacer que todos ellos afecten a una economía débil y aún deprimida simultáneamente no lo es. | News-Commentary | إن خفض الإنفاق وزيادة الضرائب على النحو الذي قد يستعيد السلامة المالية والتوازن في الأمد البعيد أمر طيب. بيد أن تطبيق كل هذا على اقتصاد ضعيف ولا يزال كاسداً في وقت واحد ليس بالأمر الطيب على الإطلاق. وبالتالي فإن المسؤولين في الولايات المتحدة تنتظرهم أربع مهام. |
En primer lugar, los republicanos y los demócratas deben negociar un acuerdo bipartidista para que los recortes del gasto y los aumentos de impuestos que entrarán en vigor el 1 de enero de 2013 sean progresivos. De ese modo, afectarán a la economía gradualmente a lo largo de cinco años y no todos a la vez. | News-Commentary | فأولا، يتعين على الجمهوريين والديمقراطيين أن يتفاوضوا بهدف التوصل إلى اتفاق ثنائي الحزبية يقضي بتمديد فترة خفض الإنفاق والزيادات الضريبية التي من المقرر أن يبدأ سريانها في الأول من يناير/كانون الثاني 2013، وبهذا يصبح تأثيرها على الاقتصاد تدريجياً على مدى خمسة أعوام، بدلاً من فرضها دفعة واحدة. |
Los líderes de la zona del euro deben reconocer que los recortes del gasto no harán nada por estabilizar los balances de los bancos de los países centrales excesivamente expuestos a la deuda soberana de los países de la periferia. Hasta que Europa rechace la austeridad a favor de un enfoque orientado al crecimiento, todos los signos de recuperación serán ilusorios. | News-Commentary | يتعين على زعماء منطقة اليورو أن يدركوا أن خفض الإنفاق لن يفعل شيئاً لتثبيت استقرار الموازنات العامة لبنوك دول القلب المعرضة بإفراط لديون الدول الطرفية السيادية. وإلى أن ترفض أوروبا التقشف لصالح نهج موجه نحو النمو، فإن كل علامات التعافي سوف يتبين أنها وهمية. |
223. Si bien el Comité celebra que se hayan adoptado Planes Nacionales de Acción para la Niñez y la Juventud y el Plan Nacional de Desarrollo Humano, sigue preocupado por los recortes del gasto social en el presupuesto nacional como consecuencia de las recientes reformas económicas, así como por el efecto negativo que pueden tener en la salud, la educación y otras esferas tradicionales del bienestar de los niños. | UN | 223- على الرغم من أن اللجنة ترحب باعتماد خطط العمل الوطنية لشؤون الأطفال والمراهقين والخطة الوطنية للتنمية البشرية، فلا يزال يقلقها خفض الإنفاق الاجتماعي في الميزانية الوطنية، في أعقاب الإصلاحات الاقتصادية الأخيرة، وأثر هذا الخفض على الصحة والتعليم ومجالات الرعاية التقليدية للأطفال. |
30. Los recortes del gasto público afectan especialmente a los más pobres y marginados, cuyos ingresos suelen proceder en mayor medida de las prestaciones sociales, que dependen enormemente de los servicios públicos y que dedican una mayor parte de sus ingresos a los servicios básicos. | UN | 30- ويؤثر خفض الإنفاق العام بشكل خاص على الأشخاص الأكثر فقراً والأكثر تهميشاً، الذين يتلقون الجزء الأكبر من دخلهم من استحقاقات الضمان الاجتماعي، ويعتمدون اعتماداً كبيراً على الخدمات العامة، وينفقون الجزء الأكبر من دخلهم على الخدمات الأساسية(). |
Deben reconocer que la austeridad no los ayudará a lograr sus objetivos de desarrollo. Al contrario, los recortes del gasto perjudicarán a los ciudadanos más vulnerables, agrandarán las diferencias entre ricos y pobres y contribuirán a la inestabilidad social y política. | News-Commentary | وبدلاً من خفض الإنفاق، فيتعين على قادة الدول النامية أن يركزوا على توفير فرص العمل اللائقة وتحسين مستويات المعيشة لمواطنيهم. وينبغي لهم أن يدركوا أن التقشف لن يساعدهم في تحقيق أهداف التنمية. بل على العكس من ذلك، فإن خفض الإنفاق سوف يلحق الضرر بأكثر مواطنيهم ضعفا، ويوسع الفجوة بين الأغنياء والفقراء، ويساهم في زعزعة الاستقرار الاجتماعي والسياسي. |
Como prueba de este nuevo realismo, el gobierno ha estado pregonando la respuesta al conjunto de recomendaciones de política que presentó un panel de expertos encabezado por el empresario Louis Gallois dos semanas antes de que se degradara la calificación. La respuesta se centra en una reducción al impuesto sobre la nómina que se equilibrará mediante recortes del gasto y un mayor impuesto al valor agregado. | News-Commentary | وكدليل على هذه الواقعية الجديدة أعلنت الحكومة بصخب استجابتها لتلك المجوعة من التوصيات المتعلقة بالسياسات والتي قدمها فريق من الخبراء تحت قيادة المدير التنفيذي لويس جالوا قبل أسبوعين من خفض تصنيف فرنسا. وتدور الاستجابة حول خفض الضرائب على المرتبات، والذي سوف يقابله خفض الإنفاق وزيادة ضريبة القيمة المضافة. |
El desafío que enfrentarán los políticos de Estados Unidos después de las elecciones será encontrar una forma políticamente aceptable de recaudar ingresos sin que se menoscaben los incentivos y el crecimiento económico. La tarea se hace más compleja debido al gran número de legisladores que insisten en que el déficit debe reducirse únicamente a través de recortes del gasto público. | News-Commentary | وبالتالي فإن ضبط الأوضاع المالية يتطلب إيرادات إضافية فضلاً عن نمو أبطأ للإنفاق على برامج الاستحقاقات. ويتلخص التحدي الذي يواجه الساسة الأميركيين بعد الانتخابات في التوصل إلى طريقة مقبولة سياسيا لزيادة الإيرادات من دون تقويض الحوافز والنمو الاقتصادي. وتصبح المهمة أكثر تعقيداً بسبب العدد الضخم من المشرعين الذين يصرون على ضرورة خفض العجز من خلال خفض الإنفاق وحده. |
57. Los recortes del gasto y de las prestaciones sociales tiene efectos dramáticos en las madres solteras; estas se hunden más en la pobreza, dado que con frecuencia dependen de la seguridad social o de ingresos bajos. | UN | 57- ويؤثر تقليص الإنفاق العام والاستحقاقات تأثيراً مأساوياً في النساء غير المتزوجات اللاتي لديهن أطفال، فيزددن فقراً لأنهن يعتمدن في الغالب على الضمان الاجتماعي أو على دخل هزيل. |
Los recortes del gasto social como resultado de la aplicación de medidas de austeridad con frecuencia se tradujeron en una disminución de las oportunidades para la población vulnerable y en la transferencia de la carga de la labor asistencial de un régimen remunerado a otro no remunerado, asumido de manera desproporcionada por mujeres y niñas. | UN | وكثيرا ما يُترجم تقليص الإنفاق الاجتماعي نتيجة لتدابير التقشف إلى الحد من الفرص المتاحة للفئات الضعيفة من السكان فضلا عن التحول في عبء الرعاية من الاقتصاد المدفوع الأجر إلى الاقتصاد غير المدفوع الأجر المُلقى بشكل غير متناسب على كاهل النساء والفتيات. |
El continuo apoyo de los donantes multilaterales y bilaterales será decisivo para cumplir las metas fiscales y evitar los recortes del gasto destinado a aspectos prioritarios de la lucha contra la pobreza. | UN | وقال إن مواصلة تقديم الدعم من المانحين المتعددي الأطراف والمانحين الثنائيين سيكون أمرا حيويا من أجل تحقيق الأهداف المالية ومنع التخفيضات في الإنفاق ذي الأولوية في مجال الحد من الفقر. |
13. Los Ministros subrayan que las crisis de la deuda tienden a ser costosas y perturbadoras y verse seguidas por recortes del gasto público, que afectan en particular a los pobres y vulnerables. | UN | 13 - ويشدد الوزراء على أن أزمات الديون غالبا ما تكون باهظة التكلفة ومضرة، تتبعها تخفيضات في الإنفاق العام في مجالات منها الصحة والتعليم، مما يضر بشكل خاص بالفقراء والضعفاء. |
Asimismo, los recortes del gasto deberían ir combinados con medidas de ingresos, incluidas las medidas para frenar la evasión fiscal ilegal y la elusión fiscal agresiva, que causan pérdidas en concepto de ingresos fiscales que ascienden a cientos de miles de millones de dólares al año. | UN | وينبغي أن تقترن تخفيضات الإنفاق أيضا بتدابير تتعلق بالإيرادات، بما في ذلك التدابير الرامية إلى منع التهرب الضريبي غير القانوني وأشكال الإصرار على تجنب سداد الضرائب، وهي أمور تسبب في خسارة إيرادات ضريبية تصل إلى مئات بلايين الدولارات كل عام. |