"recreativas y culturales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الترفيهية والثقافية
        
    • ترفيهية وثقافية
        
    • الترويحية والثقافية
        
    • ثقافية وترفيهية
        
    • والترفيه والأنشطة الثقافية
        
    • والترفيهية والثقافية
        
    Esparcimiento y actividades recreativas y culturales UN أوقات الفراغ والأنشطة الترفيهية والثقافية
    Gasto en actividades recreativas y culturales UN الإنفاق على الأنشطة الترفيهية والثقافية
    También preocupa al Comité la acusada falta de actividades recreativas y culturales en Majuro y Ebeye. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء النقص الكبير في الأنشطة الترفيهية والثقافية في ماجورو وإبيي.
    Se realizaron varias actividades recreativas y culturales, tales como competiciones de ajedrez, deportes, artesanía, funciones de magia, canciones y danza. UN ونُظمت أنشطة ترفيهية وثقافية متنوعة اشتملت على مباريات الشطرنج، والألعاب الرياضية، والعروض السحرية، والأغاني والرقص.
    Diferentes actividades recreativas y culturales beneficiaron a 2.717 personas. UN وقدمت الأنشطة الترويحية والثقافية المختلفة خدماتها إلى 717 2 شخصا.
    C. El esparcimiento, las actividades recreativas y culturales UN جيم - أوقات الفراغ واﻷنشطة الترفيهية والثقافية
    El viaje personal abarca vacaciones, actividades recreativas y culturales, visitas a parientes y amigos, peregrinajes y observancia de prácticas religiosas y los viajes relacionados con la educación y la salud. UN والسفر ﻷغراض شخصية يضم الاجازات واﻷنشطة الترفيهية والثقافية وزيارات اﻷقارب واﻷصدقاء والحج والشعائر الدينية والسفر ﻷسباب متصلة بالتعليم وبالصحة.
    La participación de las mujeres en las actividades recreativas y culturales depende en parte de su capacidad de utilizar el transporte público, donde impera la sensación de temor, pese a los reducidos niveles de delincuencia registrados. UN ومشاركة المرأة في اﻷنشطة الترفيهية والثقافية تعتمد جزئيا على قدرتها على استخدام شبكة المواصلات العامة. أما درجات الخوف فهي عالية في المواصلات العامة رغم انخفاض معدل الجريمة المسجلة.
    En el marco de los servicios de apoyo a la mujer también se ofrecieron servicios de asesoramiento, asistencia letrada, jardín de infancia y guardería, además de actividades recreativas y culturales. UN كما قدمت الخدمات الإرشادية والمشورة القانونية وتم توفير رياض الأطفال ودور الحضانة كخدمات دعم للمرأة، فضلا عن الأنشطة الترفيهية والثقافية المنظمة.
    284. Un indicador importante es la tendencia del gasto familiar en actividades recreativas y culturales durante los últimos años, que muestra el siguiente cuadro. UN 284- وهناك مؤشر مهم يتمثل في اتجاه إنفاق الأسر على الأنشطة الترفيهية والثقافية في السنوات الأخيرة، حسبما يظهره الجدول التالي.
    Los consejos asesoran al Gobierno de la RAEHK en lo referente a los distritos y promueven actividades recreativas y culturales, y el mejoramiento medioambiental en cada distrito. UN وتسدي هذه المجالس المحلية المشورة لحكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة فيما يتعلق بالشؤون المحلية وتشجع على إقامة الأنشطة الترفيهية والثقافية وعلى إدخال التحسينات البيئية في دوائرها.
    La oradora pide también información sobre las posibilidades recreativas y culturales disponibles para las mujeres rurales, su acceso a la seguridad social y la ayuda del Estado en la comercialización de sus productos. UN وطلبت معلومات عن الإمكانات الترفيهية والثقافية المتاحة للمرأة الريفية، وحصولها على الضمان الاجتماعي والمساعدة التي تقدمها الدولة في تسويق منتجاتها.
    En los centros juveniles se desarrollaron actividades deportivas, recreativas y culturales, en las que aumentó constantemente la participación de la mujer, se organizaron servicios comunitarios como campañas de limpieza y se celebraron conferencias y reuniones públicas sobre cuestiones de interés comunitario. UN ووفرت مراكز أنشطة الشباب التسهيلات الرياضية واﻷنشطة الترفيهية والثقافية التي أتيحت بشكل متزايد للشابات أيضاً. كما نظمت هذه المراكز أنشطة لخدمة المجتمع المحلي كحملات النظافة، وعقدت محاضرات ولقاءات عامة حول مواضيع تهم المجتمعات المحلية.
    En los centros de jóvenes se desarrollaron actividades deportivas, recreativas y culturales, en las que aumentó constantemente la participación de la mujer, se organizaron servicios comunitarios como la capacitación de trabajadores voluntarios para tareas de rehabilitación, y se celebraron conferencias y cursos prácticos, sobre cuestiones de interés comunitario. UN ووفرت مراكز أنشطة الشباب التسهيلات الرياضية واﻷنشطة الترفيهية والثقافية التي أتيحت بشكل متزايد للشابات أيضا؛ كما نظمت هذه المراكز أنشطة لخدمة المجتمع المحلي مثل تدريب العاملين المتطوعين في التأهيل المجتمعي؛ وعقدت محاضرات وحلقات عمل حول مواضيع تهم المجتمعات المحلية.
    En la India, las mujeres gozan de pleno derecho a participar en actividades recreativas y culturales y, de hecho, se han destacado en esos terrenos. UN 37 - وقالت إن النساء في الهند يتمتعن بالحق الكامل في المشاركة في الأنشطة الترفيهية والثقافية وأظهرن في الواقع تميزا في هذين الميدانيين.
    Los viajes personales incluyen a los viajeros que se desplazan al extranjero con fines que no son de negocios, como las vacaciones, la participación en actividades recreativas y culturales, las visitas a amigos y parientes, las peregrinaciones y los fines relacionados con la educación y con la salud. UN 3-82 السفر لأغراض شخصية ويشمل المسافرين للخارج لأغراض غير العمل، كالعطلات والمشاركة في الأنشطة الترفيهية والثقافية والزيارات مع الأصدقاء والأقارب، والحج والتعليم والأغراض المتصلة بالصحة.
    Se ofrecieron actividades recreativas y culturales además de las iniciativas tendientes a fomentar la conciencia de la mujer sobre cuestiones jurídicas, sociales, sanitarias y relativas al género. UN وقدمت أنشطة ترفيهية وثقافية باﻹضافة إلى المبادرات الرامية إلى زيادة وعي المرأة بالقضايا الثانوية واﻹجتماعية والصحية والمتصلة بالجنسين.
    En este sentido, se promovió la utilización del hábitat público como espacio de recreación y convivencia humana, mediante la realización de actividades recreativas y culturales en los espacios disponibles para toda la comunidad, como mecanismo de prevención contra problemas de salud, drogadicción y delincuencia. UN وبذلك قامت السلطات بالتشجيع على استخدام الأماكن العامة كمكان للأنشطة الترفيهية واللقاءات المناسبة لتنظيم أنشطة مجتمعية ترفيهية وثقافية بوصفها وسيلة للوقاية من المشاكل الصحية وتعاطي المخدرات والجريمة.
    569. El Comité observa con preocupación que no hay suficientes actividades e instalaciones recreativas y culturales para los niños que viven en las ciudades y que muchas de las zonas de juego construidas para ellos han sido destruidas durante el último decenio. UN 569- تلاحظ اللجنة بقلقٍ عدم كفاية الأنشطة والمرافق الترويحية والثقافية للأطفال الذين يعيشون في المدن وتدمير الكثير من الملاعب المخصصة لهم خلال العقد الأخير.
    También se las alienta a participar en actividades deportivas, recreativas y culturales. UN كما يتم تشجيعهن على ممارسة الرياضة والقيام بأنشطة ثقافية وترفيهية.
    B. Esparcimiento y actividades recreativas y culturales UN باء- أوقات الفراغ والترفيه والأنشطة الثقافية
    No existe ningún obstáculo jurídico que impida a la mujer participar en las manifestaciones deportivas, recreativas y culturales. UN لا يتضمن القانون ما يحول دون مشاركة المرأة في المناسبات الرياضية والترفيهية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus