Ello se debe a que ha habido retrasos en el calendario acordado para el proceso de aplicación, situación que debe rectificarse. | UN | وذلك ﻷنه حدث تأخير للجدول الزمني المتفق عليه لعملية التنفيذ، وهو أمر يجب تصحيحه. |
Esta desproporción es incompatible con las necesidades actuales de productividad de las Naciones Unidas y debería rectificarse en el próximo presupuesto. | UN | وأكد أن هذا التفاوت لا يتسق مع المتطلبات الحالية المتعلقة باﻹنتاجية في اﻷمم المتحدة وينبغي تصحيحه في الميزانية المقبلة. |
La situación por la que África queda totalmente excluida de la categoría de miembros permanentes del Consejo es injusta e insostenible y debe rectificarse. | UN | إن الوضع الذي تستبعد فيه أفريقيا تماما من العضوية الدائمة للمجلس وضع غير عادل ولا يمكن قبوله ويجب تصحيحه. |
No cabe duda de que esa situación ha de tener repercusiones en la eficiencia de la UNCTAD y debe rectificarse. | UN | وقالت إن هذه الحالة لا بد وأن تترك أثرا على كفاءة اﻷونكتاد، ويجب تصحيحها. |
Por ejemplo, un libro de historia que contenga afirmaciones erróneas debe rectificarse. | UN | فإذا تضمن مثلا كتاب تاريخ بيانات كاذبة، وجب تصحيحها. |
Esta anomalía debe rectificarse de inmediato y después ya veremos. | UN | وهذا الوضع الشاذ ينبغي أن يصحح فورا؛ وبعدئذ يمكن أن ننطلق من هذه النقطة. |
Por consiguiente, la subrepresentación sustancial de ciertas regiones -- a saber, África, Asia y Latinoamérica -- debe rectificarse con carácter prioritario. | UN | ولذلك، لا بد من تصحيح التمثيل المنقوص بشدة لمناطق بعينها - وأعني أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية - على سبيل الأولوية. |
Sin embargo, el texto adolece de un desequilibrio que deberá rectificarse en futuros períodos de sesiones. | UN | ومع هذا، فإن النص مشوب ببعض الاختلالات، مما يجب تصويبه في الدورات القادمة. |
El examen de la Comisión de la Consolidación de la Paz del año próximo nos brindará la oportunidad de reflexionar sobre lo que está funcionando bien y lo que podría ajustarse o rectificarse. | UN | وسيكون استعراض لجنة بناء السلام في العام القادم فرصة للتفكير فيما يعمل جيدا وأين يوجد مجال لتعديل المسار أو تصحيحه. |
Debe rectificarse ese error histórico. | UN | وهذا الخطأ التاريخي ينبغي ويجب تصحيحه. |
Esta herencia anómala de los años de la guerra fría sin duda debe rectificarse; es el primer paso que debemos dar en nuestra búsqueda de la paz mundial y en la elaboración de mecanismos para la prevención, gestión y solución de los conflictos. | UN | وهذا العمل الشاذ الناجم عن سنوات الحرب الباردة يجب بالتأكيد تصحيحه باعتباره الخطوة اﻷولى التي يجب أن نتخذها في سعينا إلى إحلال السلام العالمي، في الوقت الذي نعمل فيه على وضع آليات لمنع الصراعات وإدارتها وحلها. |
En opinión del Grupo de los 77 y China, esas instrucciones, si en efecto fueron cursadas, constituyen un grave incumplimiento de las decisiones de la Asamblea General y deberían rectificarse de inmediato. | UN | وترى مجموعة اﻟ ٧٧ والصين أن مثل هذه التعليمات تشكل، في حالة صدورها، خروجا خطيرا على قرارات الجمعية العامة ينبغي تصحيحه على الفور. |
Además, la obligación de arreglo de controversias era muy tenue, lo que constituía una grave deficiencia que podría rectificarse, por ejemplo, mediante el recurso obligatorio a la Corte Internacional de Justicia o al arbitraje. | UN | يضاف إلى ذلك أن الالتزام بتسوية المنازعات التزام شديد الوهن، وهو ما يشكل مثلبا خطيرا يمكن تصحيحه وذلك مثلا بالنص على إحالة النزاع إلزاميا إلى محكمة العدل الدولية أو إلى التحكيم. |
La presencia de armas de esas características en la zona desmilitarizada es una grave violación del régimen de seguridad establecido por las Naciones Unidas y debería rectificarse de inmediato. | UN | ويعتبر نشر هذه اﻷسلحة في المنطقة المجردة من السلاح انتهاكا خطيرا للنظام اﻷمني الذي أذنت به اﻷمم المتحدة وينبغي تصحيحه فورا. |
Esa es una triste experiencia que debe rectificarse para incrementar la eficiencia y credibilidad de todo el proceso. | UN | وهذه تجربة مؤسفة ينبغي تصحيحها بغية زيادة كفاءة ومصداقية العملية برمتها. |
La delegación del Estado Islámico del Afganistán cree que no se debe premiar la agresión y que cualquier ganancia territorial que se logre mediante el uso de la fuerza debe rectificarse. | UN | ووفد دولة أفغانستان الاسلامية يرى أنه لا ينبغي مكافأة العدوان وأن أي مكاسب إقليمية تحققت نتيجة القوة ينبغي، بل من الضروري، تصحيحها. |
La situación indicada por la Comisión Consultiva, según la cual se están haciendo pagos al contratista sin tener debidamente en cuenta la puntualidad de las entregas ni la calidad de los productos entregados, sino sólo el número de horas de trabajo reclamadas, es evidentemente absurda y debe rectificarse. | UN | والحالة التي لفتت اللجنة الاستشارية الانتباه إليها المتعلقة بدفع مبالغ للمتعهد دون اعتبار لتوقيت المتسلمات ونوعيتها وإنما على أساس عدد الساعات المطالب بها فقط، منافية للعقل بوضوح ولا بد من تصحيحها. |
La ley autoriza que se presenten solicitudes para rectificar algún dato o información personal y, de no rectificarse, podrá presentarse una solicitud para que se examine el asunto. | UN | ويجيز القانون تقديم طلبات لتصحيح البيانات والمعلومات الشخصية، ويمكن في حالة عدم تصحيحها تقديم طلب ﻹعادة النظر في المشكلة. |
Consideramos que al reformarse el Consejo de Seguridad, debe rectificarse esa desigualdad e injusticia como cuestión de prioridad absoluta. | UN | ونعتقد أن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يصحح هذا الاختلال في المساواة والإنصاف على سبيل الأولوية القصوى. |
Esa situación debe rectificarse. | UN | ولا مفر من تصحيح هذا الوضع. |
Eso es vergonzoso y debe rectificarse. | UN | فهذا شيء شائن ويجب تصويبه. |