"rector en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رائد في
        
    • قيادي في
        
    • الرائد داخل
        
    • وقيادياً في
        
    • ريادي في إطار
        
    Los Estados partes deberían desempeñar un papel rector en el proceso de reforma. UN كما ينبغي أن تقوم الدول الأطراف بدور رائد في عملية الإصلاح.
    A ese respecto, la ONUDI desempeñará un papel rector en el marco del fomento del portal de pequeñas y medianas empresas. UN وفي هذا الصدد، ستضطلع اليونيدو بدور رائد في إطار إعداد مدخل الإنترنت الخاص بهذه المشاريع.
    La COI ha desempeñado un papel rector en el establecimiento del sistema mundial de observación de los océanos (SMOO). UN ٥١ - وقامت اللجنة اﻷوقيانوغرافية بدور رائد في إنشاء النظام العالمي لمراقبة المحيطات.
    Las Naciones Unidas pueden desempeñar naturalmente un papel rector en el cambio mundial democrático en el terreno político. UN وتستطيع الأمم المتحدة بالطبع أن تضطلع بدور قيادي في التغيير العالمي الديمقراطي في المسرح السياسي.
    También creemos firmemente que el sistema de las Naciones Unidas debería desempeñar un papel rector en el logro de los objetivos establecidos por el Programa 21. UN ولدينا أيضا إيمان راسخ بأنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور قيادي في متابعة أهداف جدول أعمال القرن ٢١.
    9. Observa con satisfacción la participación activa de la UNCTAD en los procesos interinstitucionales relacionados con el proceso de coherencia de todo el sistema " Unidos en la acción " y su papel rector en el Grupo temático de la Junta de Jefes Ejecutivos (JJE) sobre el comercio y la capacidad productiva, y agradece el constante apoyo de los Estados miembros a ese mecanismo interinstitucional; UN 9 - يلاحظ مع الارتياح مشاركة الأونكتاد النشطة في العمليات المشتركة بين الوكالات فيما يتعلق بعملية توحيد الأداء وتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة ودوره الرائد داخل مجموعة مجلس الرؤساء التنفيذيين المعنية بالتجارة والقدرات الإنتاجية، ويقدِّر الدعم المستمر الذي تقدمه الدول الأعضاء إلى هذه الآلية المشتركة بين الوكالات؛
    El UNFPA desempeña un papel activo y rector en el proceso interinstitucional para facilitar los progresos hacia el logro de los objetivos de reforma de las Naciones Unidas a fin de obtener un mayor efecto en el desarrollo. UN ويؤدي الصندوق دوراً نشطاً وقيادياً في العمليات المشتركة بين الوكالات الرامية إلى تيسير التقدم نحو تحقيق أهداف إصلاح الأمم المتحدة ومضاعفة الأثر الإنمائي.
    El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales siguió desempeñando el papel rector en el sistema de las Naciones Unidas respecto de la promoción de la incorporación de la discapacidad en el desarrollo, en particular mediante la copresidencia del Grupo de Apoyo Interinstitucional para la Convención. UN 31 - وتواصل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الاضطلاع بدور ريادي في إطار منظومة الأمم المتحدة على مستوى تشجيع تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في خطط التنمية، بما في ذلك بالمشاركة في رئاسة فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بالاتفاقية.
    En 1971, la Asamblea General designó al UNFPA para que desempeñara un papel rector en el sistema de las Naciones Unidas en la promoción de programas demográficos. UN وفي عام 1971،كلفت الجمعية العامة للأمم المتحدة الصندوق بالقيام بدور رائد في منظومة الأمم المتحدة في مجال تعزيز البرامج السكانية.
    Se pidió a la UNCTAD que siguiera desempeñando un papel rector en el apoyo a las negociaciones comerciales regionales y a la cooperación a nivel tanto Norte-Sur como Sur-Sur. UN وقد طلب إلى الأونكتاد أن يواصل أداء دور رائد في دعم المفاوضات التجارية الإقليمية والتعاون على صعيدي الشمال والجنوب، والجنوب والجنوب.
    Se pidió a la UNCTAD que siguiera desempeñando un papel rector en el apoyo a las negociaciones comerciales regionales y a la cooperación a nivel tanto Norte-Sur como Sur-Sur. UN وقد طلب إلى الأونكتاد أن يواصل أداء دور رائد في دعم المفاوضات التجارية الإقليمية والتعاون على صعيدي الشمال والجنوب، والجنوب والجنوب.
    En 1998 la Asamblea General pidió a la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) que desempeñara un papel rector en el desarrollo de enfoques innovadores en la esfera de la gestión de los recursos humanos y se estableció un Grupo encargado de examinar el fortalecimiento de la administración pública internacional. UN وفي عام 1998، دعت الجمعية العامة لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى الاضطلاع بدور رائد في وضع نُهج ابتكارية في مجال إدارة الموارد البشرية، وبالتالي أنشئ الفريق المعني بتعزيز الخدمة المدنية الدولية.
    En 1971, la Asamblea General designó al UNFPA para que desempeñara un papel rector en el sistema de las Naciones Unidas en la promoción de programas demográficos. UN وفي عام 1971، كلفت الجمعية العامة صندوق السكان بالقيام بدور رائد في منظومة الأمم المتحدة في مجال تعزيز البرامج السكانية.
    En esas comunidades, las mujeres desempeñan un papel rector en el cuidado de sus familias y sus comunidades, en el intercambio del capital intelectual y social, y en la protección y la ordenación de los recursos naturales. UN وفي تلك المجتمعات، تقوم النساء بدور رائد في رعاية الأسر والمجتمع المحلي، ومشاطرتها رأسمالهن الفكري والاجتماعي، وحماية الموارد الطبيعية وإداراتها.
    La CESPAO desempeñó un papel rector en el establecimiento de una asociación árabe de servicios de abastecimiento de agua, que pasaron a integrar 11 países. UN واضطلعت الإسكوا بدور قيادي في إنشاء جمعية عربية لمرافق المياه وقد انضم إلى عضويتها أحد عشر بلدا.
    En 1971, la Asamblea General designó al UNFPA para que desempeñara un papel rector en el sistema de las Naciones Unidas en la promoción de programas demográficos. UN وفي عام 1971، كلفت الجمعية العامة الصندوق بتأدية دور قيادي في منظومة الأمم المتحدة يتمثل في تعزيز البرامج السكانية.
    Se observó también que el PNUD debía seguir ejerciendo un papel rector en el Grupo Mixto de Trabajo sobre Evaluación; UN وترى الدراسة أيضا أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ينبغي أن يواصل ممارسة دور قيادي في الفريق العامل المشترك بين وكالات اﻷمم المتحدة والمعني بالتقييم؛
    En el párrafo 1 del Artículo 13 de la Carta de las Naciones Unidas se le da a la Asamblea General el mandato de ejercer un papel rector en el fomento de la cooperación internacional en materias de carácter económico, social, cultural, educativo y sanitario. UN وبموجب الفقرة ١ من المادة ١٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة، فإن على الجمعية العامة أن تقوم بدور قيادي في إنماء التعاون الدولي في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتعليمة والصحية.
    No obstante, las organizaciones regionales y las coaliciones multinacionales no pueden sustituir a las Naciones Unidas, a las que corresponde desempeñar un papel rector en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, inclusive en períodos de dificultades financieras. UN غير أن المنظمات اﻹقليمية أو الائتلافات المتعددة الجنسيات لا يمكن أن تكون بديلا لﻷمم المتحدة التي ينبغي أن تواصل القيام بدور قيادي في صون السلم واﻷمن الدوليين، حتى في أوقات الصعوبات المالية.
    El Fondo desempeñó un papel rector en el apoyo al establecimiento de bases de datos nacionales desglosadas por género a fin de integrar las dimensiones de género en la formulación y ejecución de políticas y la adopción de decisiones. UN وقد قام الصندوق بدور قيادي في دعم إنشاء قاعدة بيانات وطنية مفصّلة على حسب الجنس من أجل دمج الأبعاد الجنسانية في وضع السياسات، والتنفيذ، واتخاذ القرارات.
    9. Observa con satisfacción la participación activa de la UNCTAD en los procesos interinstitucionales relacionados con el proceso de coherencia de todo el sistema " Unidos en la acción " y su papel rector en el Grupo temático de la Junta de Jefes Ejecutivos (JJE) sobre el comercio y la capacidad productiva, y agradece el constante apoyo de los Estados miembros a ese mecanismo interinstitucional; UN 9- يلاحظ مع الارتياح مشاركة الأونكتاد النشطة في العمليات المشتركة بين الوكالات فيما يتعلق بعملية توحيد الأداء وتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة ودوره الرائد داخل مجموعة مجلس الرؤساء التنفيذيين المعنية بالتجارة والقدرات الإنتاجية، ويقدِّر الدعم المستمر الذي تقدمه الدول الأعضاء إلى هذه الآلية المشتركة بين الوكالات؛
    El UNFPA desempeña un papel activo y rector en el proceso interinstitucional para facilitar los progresos hacia el logro de los objetivos de reforma de las Naciones Unidas a fin de obtener un mayor efecto en el desarrollo. UN ويؤدي الصندوق دوراً نشطاً وقيادياً في العمليات المشتركة بين الوكالات الرامية إلى تيسير التقدم نحو تحقيق أهداف إصلاح الأمم المتحدة لمضاعفة الأثر الإنمائي.
    También se considera que el UNICEF ha contribuido a los procesos de reforma en los países en transición, desde las situaciones de crisis hasta la cooperación para el desarrollo, y ha desempeñado un papel rector en el grupo de trabajo sobre transición del GNUD/Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios. UN 21 - وارتئي أيضا أن اليونيسيف قد ساهمت في الجهود الإصلاحية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية من حالات الطوارئ إلى التعاون الإنمائي، حيث قامت بدور ريادي في إطار الفريق العامل المشترك بين مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية واللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية المعني بقضايا المراحل الانتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus