"rectora en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قيادي في
        
    • رائد في
        
    • القيادي في
        
    • ريادي في
        
    • رائدا في
        
    • قياديا في
        
    • الرائد في
        
    • رائداً في
        
    • قيادياً في
        
    • قيادية في
        
    • القيادي على
        
    • طليعي في
        
    • ريادياً في
        
    La Asamblea General debe desempeñar una función rectora en el examen de esos asuntos. UN وأنه ينبغي للجمعية العامة أداء دور قيادي في النظر في تلك القضايا.
    De esta manera el Oficial podría desempeñar una función rectora en la consecución de los grandes proyectos de transformación. UN وسيسمح هذا لرئيس هيئة موظفي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالاضطلاع بدور قيادي في تنفيذ مشاريع التحول الرئيسية.
    Las empresas privadas, las sociedades de accionistas y otras asociaciones pasaron a cumplir una función rectora en la economía de Rusia. UN وبدأت المؤسسات الخاصة والشركات المشتركة والشراكات التي تتعامل في اﻷوراق المالية في الاضطلاع بدور رائد في اقتصاد روسيا.
    El PNUMA ha convenido en desempeñar una función rectora en la elaboración de metodologías para los indicadores de sostenibilidad. UN ووافق برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على أن يقوم بدور رائد في وضع منهجيات لمؤشرات الاستدامة.
    Promoción de la función rectora en la transformación y de la participación política de la mujer UN تشجيع دور المرأة القيادي في مجال التحول ومشاركتها السياسية
    A petición del Presidente Arafat, el Comité desempeñó dentro de las Naciones Unidas una función rectora en la promoción del Proyecto Belén 2000. UN وبناء على طلب الرئيس عرفات، قامت اللجنة بدور ريادي في الأمم المتحدة في الترويج لمشروع بيت لحم لعام 2000.
    El Mercado Común para el África Oriental y Meridional desempeñó una función rectora en ese sentido. UN وتولت السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي دورا رائدا في هذا الصدد.
    Concretamente, con el despliegue de su fuerza de vanguardia, la CEDEAO asumió una función rectora en el restablecimiento de la normalidad en Liberia. UN وبالتحديد، فإن نشر القوة الطليعية قد أتاح للجماعة الاقتصادية أن تؤدي دورا قياديا في إعادة الأمور إلى طبيعتها في ليبريا.
    En ambos casos la UNCTAD cumplió una función rectora en las cuestiones relacionadas con la cobertura de los servicios de transporte marítimo por el AGCS. UN وفي كلا الحالتين كان الأونكتاد هو الرائد في مناقشة القضايا المتصلة بتغطية الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات لخدمات النقل البحري.
    Se acogió con particular beneplácito la disposición del Banco Mundial de desempeñar una función rectora en la movilización de recursos. UN وأعرب عن الترحيب باستعداد البنك الدولي ﻷداء دور قيادي في تعبئة الموارد.
    Como parte del esfuerzo de examinar el progreso en el logro de estos objetivos, el Banco está adoptando una función rectora en la definición de los indicadores de la Estrategia 21. UN ويضطلع البنك بدور قيادي في تحديد مؤشرات استراتيجية القرن ٢١، كجزء من جهوده المبذولة لتتبع التقدم المحرز لتحقيق اﻷهداف.
    Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando una función rectora en la creación de mecanismos eficaces para dicha cooperación. UN واﻷمم المتحدة عليها أن تواصل الاضطلاع بدور قيادي في استحداث آليات فعالة لهذا التعاون.
    La Oficina del Fiscal General de Letonia ha asumido una función rectora en este proceso y ha destinado más recursos para la investigación. UN وقد اضطلع مكتب المدعي في لاتفيا بدور قيادي في هذه العملية، وخصص موارد إضافية لأغراض التحقيق.
    El sector empresarial e industrial, como parte de la sociedad en su conjunto, está listo para desempeñar una función rectora en los esfuerzos por alcanzar ese objetivo. UN وقطاع الأعمال التجارية والصناعة، باعتباره جزءا من المجتمع ككل، مستعد لأداء دور قيادي في الوفاء بهذا الهدف.
    El Consejo desempeñará también una función rectora en la formulación de la estrategia de reducción de los desastres para el período ulterior al año 2000; UN وسيقوم المجلس الرفيع المستوى بدور رائد في إعداد استراتيجية الحد من الكوارث لفترة ما بعد سنة ٢٠٠٠.
    Consideramos que las Naciones Unidas deben desempeñar una función rectora en este proceso. UN ونعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور رائد في هذه العملية.
    La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos ha desempeñado una función rectora en la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban y su coordinación eficaz con el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. UN وتقوم مفوضية حقوق الإنسان بدور رائد في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان، بتنسيق فعال مع لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Análogamente, la ONUDI ha continuado manteniendo una posición rectora en el sector de los fumigantes. UN وبالمثل، استمرت المنظمة في الحفاظ على وضعها القيادي في قطاع التعفير.
    La Dependencia Central de Evaluación no siempre ha tenido claro a qué organización se había asignado la función rectora en la ejecución de un proyecto determinado. UN ٥٥ - ولم يكن واضحا دائما لدى وحدة التقييم المركزية أي المنظمات أسند إليها الدور القيادي في تنفيذ مشروع محدد.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar una función rectora en el proceso político y en la reconstrucción del Iraq. UN على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور ريادي في العملية السياسية وفي إعمار العراق.
    Filipinas es el mayor productor de energía térmica y desempeña una función rectora en el desarrollo de una industria verde. UN وبلده هو أكبر منتج للطاقة الحرارية في العالم، ويؤدي دورا رائدا في خلق صناعة خضراء.
    El UNICEF ha desempeñado una función rectora en lo que respecta a unir a esos asociados en su apoyo a los planes de acción impulsados por los países. UN وأدت منظمة اليونيسيف دورا قياديا في جمع هؤلاء الشركاء من أجل توفير الدعم لخطة العمل التي تقودها البلدان.
    El CELADE continuará desempeñando las funciones de entidad rectora en el grupo de trabajo interinstitucional sobre migración internacional. UN وسيواصل المركز الديمغرافي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي القيام بدور الكيان الرائد في أنشطة الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالهجرة الدولية.
    De acuerdo con la Estrategia, las Partes tienen una función rectora en el logro de todos los objetivos y resultados que se establecen en ella. UN وتبين الاستراتيجية أن للأطراف دوراً رائداً في بلوغ جميع أهداف الاستراتيجية وتحقيق كافة نتائجها.
    El Banco Africano de Desarrollo deberá desempeñar una función rectora en la financiación de los estudios, los programas y los proyectos regionales. UN ويجب علي بنك التنمية الأفريقي أن يلعب دوراً قيادياً في تمويل الدراسات والبرامج والمشروعات الإقليمية.
    No obstante, para ser viable, es preciso que la estrategia tenga una aceptación realmente mundial y por ello la delegación del Japón considera que las Naciones Unidas, como único órgano político universal, deben desempeñar una función rectora en ese esfuerzo. UN بيد أنه لكي تصبح هذه الاستراتيجية قابلة للتطبيق يجب أن تحظى بقبول عالمي حقيقي، ولذا، يرى وفد اليابان أنه لا بد لﻷمم المتحدة، بوصفها الجهاز السياسي العالمي الوحيد، أن تضطلع بمهمة قيادية في هذا الجهد.
    a) Desempeñe su función rectora en tanto defensor en los planos mundial y nacional de las cuestiones relativas a la salud reproductiva, la población y el desarrollo, y las medidas convenidas en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD) y en el vigésimo primer período de sesiones de la Asamblea General sobre la CIPD+5; UN (أ) الاضطلاع بدوره القيادي على صعيد الدعوة وعلى الصعيدين العالمي والوطني فيما يتعلق بمسائل الصحة الإنجابية والسكان والتنمية، والإجراءات المتفق عليها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ودورة الجمعية العامة الاستثنائية الحادية والعشرين المعنية بالمؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد مرور 5 سنوات على انعقاده؛
    El Representante Especial de la Unión Europea desempeñará una función rectora en la coordinación en Bosnia y Herzegovina. UN وسيقوم الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي بدور طليعي في ضمان التنسيق في البوسنة والهرسك.
    Era importante que las empresas transnacionales asumieran una función rectora en estas instituciones para garantizar que los programas, en particular el desarrollo de calificaciones, respondiera a sus necesidades. UN ولاحظ الخبراء أنه من المهم أن تؤدي الشركات عبر الوطنية دوراً ريادياً في هذه المؤسسات لضمان وفاء البرامج باحتياجاتها، ولا سيما البرامج الخاصة بتنمية المهارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus