"recuperación de costos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استرداد التكاليف
        
    • استعادة التكاليف
        
    • باسترداد التكاليف
        
    • لاسترداد التكاليف
        
    • استرداد الكلفة
        
    • استعادة التكلفة
        
    • واسترداد التكاليف
        
    • لاستعادة التكلفة
        
    • استرجاع التكاليف
        
    • استرداد النفقات
        
    • لاسترداد التكلفة
        
    • واسترداد تكاليف
        
    • باستعادة التكاليف
        
    • واسترداد تكاليفها
        
    • ﻻسترجاع التكاليف
        
    El número de servicios de asesoramiento diferenciado prestados con recuperación de costos aumentó de 19 misiones en 2001 a 59 en 2003. UN وارتفع عدد الخدمات الاستشارية المنفصلة التي تتوخى استرداد التكاليف من 19 بعثة عام 2001 إلى 59 بعثة عام 2003.
    iv) Emplear la recuperación de costos, cuando corresponda, para contribuir a la sostenibilidad de los servicios, asignando subvenciones específicas a los pobres; UN ' 4` استخدام استرداد التكاليف حيثما كان ذلك مناسبا للإسهام في استدامة الخدمات، مع تقديم إعانة موجهة نحو الفقراء؛
    Del mismo modo, en los informes futuros se deberían indicar claramente las medidas de recuperación de costos adoptadas. UN وبالمثل، ينبغي الإشارة بوضوح إلى التدابير المتخذة بشأن استرداد التكاليف في الوثائق التي تُقدَّم مستقبلاً.
    En particular, se recomienda que, al formular un plan de recuperación de costos mediante el programa de difusión, se estudien y analicen en una etapa temprana los usuarios potenciales de los datos y sus necesidades. UN ومن اﻷهمية البالغة، عندما يجري وضع خطة استعادة التكاليف من برنامج النشر، القيام، في وقت مبكر، بإجراء دراسة وتحليل لمستعملي البيانات المحتملين واحتياجاتهم.
    La propuesta de recuperación de costos concernía a programas de particular interés para su país, y le sería muy difícil proporcionar la financiación propuesta. UN وينصب الاقتراح المتعلق باسترداد التكاليف على برامج ذات أهمية خاصة لبلدها، وأن من الصعب عليه توفير التمويل على النحو المقترح.
    Este aspecto se está examinando como parte de la cuestión más amplia de la elaboración de un sistema de recuperación de costos. UN يجري النظر في هذه المسألة حاليا بوصفها جزءا من مسألة أعم هي وضع نظام لاسترداد التكاليف.
    El Centro es una cooperativa basada en la recuperación de costos y cuyo propósito es prestar principalmente servicios informáticos centralizados al menor costo posible. UN ويعتبر المركز بمثابة هيئة تعاونية ويعمل على أساس استرداد التكاليف وذلك كي يوفر أساسا قدرة الحوسبة بأرخص سعر ممكن.
    La recuperación de costos debería fortalecerse mediante medidas que apunten a reducir los costos de financiación de la infraestructura. UN وينبغي تعزيز استرداد التكاليف من خلال اعتماد تدابير تهدف إلى خفض تكاليف تمويل الهياكل الأساسية.
    Dado que se trata de una cooperativa de unos 20 socios, todos los gastos se basan estrictamente en la recuperación de costos. UN وبما أن هذه المنظمة هي منظمة تعاونية تضم نحو 20 مشتركاً، فإن جميع النفقات تتم على أساس استرداد التكاليف بشكل دقيق.
    Puede que en algunos casos no sea aconsejable una recuperación de costos total. UN وفي بعض الظروف، لا يكون من المستصوب استرداد التكاليف الكاملة.
    La recuperación de costos debería fortalecerse mediante medidas que apunten a reducir los costos de financiación de la infraestructura. UN وينبغي تعزيز استرداد التكاليف من خلال اعتماد تدابير تهدف إلى خفض تكاليف تمويل الهياكل الأساسية.
    En cualquier caso, tanto una creciente recuperación de costos como el tamaño del universo de clientes pueden considerarse indicadores del éxito de los proveedores de SDE. UN وعلى أية حال، يمكن اعتبار ازدياد استرداد التكاليف وحجم قاعدة العملاء مؤشرين لنجاح مقدمي خدمات تطوير الأعمال التجارية.
    Los fondos recibidos de las organizaciones participantes se han facilitado casi exclusivamente sobre la base de la recuperación de costos. UN أما الإيرادات الآتية من المنظمات المشاركة فتكاد كلها تأتي عن طريق استرداد التكاليف.
    La recuperación de costos debería fortalecerse mediante medidas que apunten a reducir los costos de financiación de la infraestructura. UN وينبغي تعزيز استرداد التكاليف من خلال اعتماد تدابير تهدف إلى خفض تكاليف تمويل الهياكل الأساسية.
    Constantemente se examinan las políticas de recuperación de costos propuestas por otros programas y organismos de las Naciones Unidas que se adoptan, si procede. UN ويجري استعراض واتباع سياسات استرداد التكاليف التي تقترحها برامج ووكالات الأمم المتحدة الأخرى حسبما يقتضيه الأمر.
    En todos los casos, es preciso que haya una gestión financiera para asegurar la recuperación de costos y movilizar recursos para su ampliación y mantenimiento. UN وفي جميع الحالات، فالإدارة المالية مطلوبة لكفالة استرداد التكاليف وتعبئة الموارد اللازمة للتوسع والصيانة.
    Las normas y procedimientos especificarán las normas de la UNOPS con respecto a la recuperación de costos y a la contribución a las reservas operacionales. UN وتحدّد سياسات المكتب إزاء استرداد التكاليف والمساهمة في الاحتياطيات التشغيلية.
    Un elemento esencial de la sostenibilidad financiera es el logro de la plena recuperación de costos a través de la autonomía comercial y de gestión de los servicios de abastecimiento de agua. UN ويتمثل أحد العناصر الأساسية لتحقيق استدامة التمويل في اتخاذ خطوات نحو استعادة التكاليف الكاملة عن طريق ضمان الاستقلال التجاري واﻹداري للخدمات المتعلقة بالمياه.
    Se deberían armonizar los principios de recuperación de costos, reteniéndose y empleándose sus beneficios en programas de desarrollo. UN وينبغي مواءمة المبادئ المتعلقة باسترداد التكاليف والاحتفاظ بعائدها وإنفاقه على برامج التنمية.
    Este aspecto se está examinando como parte de la cuestión más amplia de la elaboración de un sistema de recuperación de costos. UN يجري النظر في هذه المسألة حاليا بوصفها جزءا من مسألة أعم هي وضع نظام لاسترداد التكاليف.
    Por consiguiente, los conceptos clave de las reformas del sector han sido la recuperación de costos y la inversión privada. UN وهكذا نشأ استرداد الكلفة والاستثمار من جانب القطاع الخاص كمبدأين رئيسيين لإصلاح هذا القطاع.
    Asimismo, el menor volumen de proyectos ejecutados reduciría el nivel de recuperación de costos. UN ومن شأن زيادة انخفاض عدد المشاريع أن يقلل أيضا من مستوى استعادة التكلفة.
    Se hará mayor hincapié en establecer condiciones asequibles en el ahorro personal, en la autoayuda y en la recuperación de costos. UN ويتم وضع المزيد من التركيز على المقدورية والمدخلات الشخصية والعون الذاتي واسترداد التكاليف.
    Necesitamos unas políticas sostenibles de recuperación de costos con tarifas eficientes y adecuados subsidios y subvenciones cruzadas. UN كما نحتاج إلى سياسات مستدامة لاستعادة التكلفة بتعريفات تتسم بالكفاءة وأنواع كافية من الإعانات والإعانات متعددة المصادر.
    Entre las fuentes de mayores recursos se cuentan el aumento de las asignaciones de los gobiernos, una mayor movilización de los recursos de la comunidad, el alivio de la carga de la deuda o los canjes de la deuda, el aumento de la asistencia bilateral y multilateral, la contratación de préstamos en el extranjero, las inversiones privadas y la privatización de los servicios, los impuestos especiales y un mayor recurso a la recuperación de costos. UN ومصادر زيادة الموارد تشمل زيادة المخصصات الحكومية، وحشدا أكبر للموارد الاجتماعية، وتخفيف أعباء الديون أو مقايضات الديون، والمعونة اﻹضافية الثنائية والمتعددة اﻷطراف، والاقتراض من الخارج، والاستثمارات الخاصة وخصخصة الخدمات، والضرائب الخاصة، وزيادة استخدام عملية استرجاع التكاليف.
    Esas unidades realizan campañas de vacunación contra diversas enfermedades del ganado, de eliminación de parásitos y de tratamiento de determinadas enfermedades mediante un programa de recuperación de costos. UN وتضطلع هذه الوحدات الميدانية البيطرية بعمليات تحصين ضد مختلف أمراض المواشي، والتطهير من الدود ومعالجة أمراض محددة في إطار برنامج استرداد النفقات.
    La Junta señaló además que tampoco existía una política de recuperación de costos ni una lista de precios. UN ولاحظ المجلس كذلك أنه لا توجد سياسة لاسترداد التكلفة أو قائمة بالأسعار.
    Otras posibilidades son aumentar el apoyo de los donantes internacionales, ampliar la producción local de anticonceptivos en ciertos países, y estudiar posibilidades para reducir el nivel de las subvenciones, mediante la venta de anticonceptivos a un precio de interés social y la recuperación de costos del sector público. UN وتشمل اﻹمكانيات اﻷخرى تزايد دعم المانحين الدوليين، واتساع نطاق الانتاج المحلي من وسائل منع الحمل في بلدان مختارة، واستكشاف إمكانيات تخفيض مستوى اﻹعانة المالية عن طريق التسويق الاجتماعي لوسائل منع الحمل واسترداد تكاليف القطاع العام.
    El informe de la secretaría a la Junta contendrá información sobre los mencionados asuntos y sobre las propuestas para la recuperación de costos y la sostenibilidad financiera en determinados programas de cooperación técnica de la UNCTAD. UN وسيشمل تقرير اﻷمانة المقدم إلى المجلس معلومات عن القضايا المذكورة أعلاه وكذلك عن المقترحات المتعلقة باستعادة التكاليف والاستدامة المالية في برامج معينة من برامج التعاون التقني التي يتولاها اﻷونكتاد.
    Hoy el proceso de revisión y aprobación de facturas y recuperación de costos de servicios telefónicos se hace casi todo a mano y lleva mucho tiempo. UN 6 -وحاليا، تتسم عملية استعراض فواتير الهاتف والموافقة عليها واسترداد تكاليفها بطابع يدوي شديد وتستغرق وقت طويلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus