"recuperación de la crisis" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعافي من الأزمة
        
    • الانتعاش من الأزمة
        
    • الخروج من الأزمة
        
    • الانتعاش من هذه الأزمة
        
    • الانتعاش من أزمة
        
    • تجاوز الأزمة
        
    recuperación de la crisis económica y financiera mundial: un pacto mundial para el empleo UN التعافي من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل
    recuperación de la crisis económica y financiera mundial: un pacto mundial para el empleo UN التعافي من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل
    Es indispensable reducir este estigma político para aumentar el uso de los recursos del Fondo por sus miembros, lo cual permitiría al FMI desempeñar un papel más importante en la recuperación de la crisis mundial. UN ويعتبر الحد من هذه الوصمة السياسية أمرا ذا أهمية حيوية بالنسبة لزيادة استخدام الصندوق من جانب أعضائه، الأمر الذي يمكنه بالتالي من الاضطلاع بدور أكبر في التعافي من الأزمة العالمية.
    El comercio es parte de la solución y facilitará la recuperación de la crisis y la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN فالتجارة جزء من الحل وسوف تعمل على تيسير الانتعاش من الأزمة أو التعافي من الأزمة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La recuperación de la crisis financiera en Asia y otras regiones representa un nuevo aspecto de la financiación para el desarrollo sostenible. UN 117 - ويمثل الخروج من الأزمة المالية في آسيا وسائر المناطق بعدا جديدا من أبعاد التمويل من أجل التنمية المستدامة.
    No cabe duda de que todos estamos interesados en la recuperación de la crisis. UN ولا جدال في أننا جميعا أصحاب مصلحة في السعي إلى التعافي من الأزمة.
    1. Toma nota del informe del Secretario General sobre la recuperación de la crisis y el Pacto Mundial para el Empleo; UN " 1 - يحيط علما بتقرير الأمين العام عن التعافي من الأزمة: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل؛
    recuperación de la crisis económica y financiera: seguridad alimentaria y redes de protección social UN التعافي من الأزمة الاقتصادية والمالية: الأمن الغذائي وشبكات الأمان
    El país ya ha dado señales de recuperación de la crisis económica global. UN وقد أظهر البلد بالفعل علامات التعافي من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    1. Toma nota del informe del Secretario General sobre la recuperación de la crisis y el Pacto Mundial para el Empleo; UN " 1 - يحيط علما بتقرير الأمين العام عن التعافي من الأزمة: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل؛
    Además, la recuperación de la crisis es más lenta en el mundo en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، فإن التعافي من الأزمة بطيء في العالم النامي.
    recuperación de la crisis económica y financiera: seguridad alimentaria y redes de protección social UN التعافي من الأزمة الاقتصادية والمالية: الأمن الغذائي وشبكات الأمان
    No obstante, la recuperación de la crisis seguía siendo lenta y aún había un considerable riesgo de regresión económica. UN غير أن التعافي من الأزمة ظل بطيئاً وهناك احتمالات كبيرة لحدوث تدهور.
    No obstante, la recuperación de la crisis seguía siendo lenta y aún había un considerable riesgo de regresión económica. UN غير أن التعافي من الأزمة ظل بطيئاً وهناك احتمالات كبيرة لحدوث تدهور.
    :: Seguir apoyando la aplicación del Documento de estrategia de reducción de la pobreza mediante la acción integrada sobre todos los aspectos de la recuperación de la crisis, y el desempeño de un papel rector en la coordinación de todos los contribuyentes UN :: مواصلة دعم تنفيذ الإطار الاستراتيجي لمكافحة الفقر من خلال اتخاذ إجراءات متكاملة بشأن جميع جوانب عملية التعافي من الأزمة ومن خلال الاضطلاع بدور رئيسي في التنسيق بين جميع المساهمين
    Recordando también la resolución 2009/5 sobre la recuperación de la crisis: un pacto mundial para el empleo, de 24 de julio de 2009, del Consejo Económico y Social, UN " وإذ تشير أيضا إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2009/5 المؤرخ 24 تموز/يوليه 2009 بشأن التعافي من الأزمة: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل،
    La propia recuperación de la crisis seguía marcada por el elevado desempleo y la presión para reducir los salarios. UN فما زال الانتعاش من الأزمة نفسها يتسم ببطالة مرتفعة ويتصف بالضغط على الأجور إلى أسفل.
    La lenta recuperación de la crisis financiera y económica está entorpeciendo el desarrollo rural en muchos países y poniendo en peligro el desarrollo económico, la estabilidad política y la paz y la seguridad en todo el mundo. UN ويشكل بطء الانتعاش من الأزمة المالية والاقتصادية عائقا للتنمية الريفية في العديد من البلدان وتهديدا للتنمية الاقتصادية والاستقرار السياسي والسلام والأمن في جميع أنحاء العالم.
    Presupuesto total del programa de recuperación de la crisis UN إجمالي برنامج الخروج من الأزمة
    Esperamos que concluya con éxito el 15° período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que ha de celebrarse en Copenhague en diciembre de 2009 y es uno de los elementos de nuestros esfuerzos globales por lograr una recuperación de la crisis basada en principios ecológicos. UN ونتطلع إلى نجاح الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ المقرر عقدها في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر 2009، باعتبارها جزءا من جهودنا الكلية لتحقيق الانتعاش من هذه الأزمة على نحو مراع للبيئة.
    La recuperación de la crisis de 1996 fue lo bastante sólida para reducir sustancialmente las tasas de desempleo, frenar la disminución de los salarios reales y reducir los índices de pobreza. UN وكان الانتعاش من أزمة سنة 1996 من القوة بحيث ساهم في خفض معدلات البطالة بدرجة كبيرة ووقف انخفاض الأجور الحقيقية والحد من معدلات الفقر.
    Varias decisiones recientes ayudarán a Côte d ' Ivoire a financiar su proceso de recuperación de la crisis. UN 45 - وواصل قائلا إن هناك عددا من القرارات الأخيرة التي من شأنها أن تساعد كوت ديفوار على تمويل عملية تجاوز الأزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus