Las corrientes mundiales de IED han tardado en recuperarse de la crisis financiera. | UN | وقد اتسمت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر ببطء التعافي من الأزمة المالية. |
Para recuperarse de la crisis: un Pacto Mundial para el Empleo | UN | التعافي من الأزمة: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل |
Para recuperarse de la crisis: un pacto mundial | UN | التعافي من الأزمة: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل |
Por esa razón, en esta época de interdependencia económica, la cooperación estrecha en los ámbitos regional y subregional y entre los países vecinos es crucial para recuperarse de la crisis en el plazo más corto posible. | UN | ولهذا السبب، وفي هذا الزمن من التكافل الاقتصادي، فإن التعاون الوثيق على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي وفي ما بين البلدان المجاورة مسألة حاسمة للتعافي من الأزمة في أقصر فترة ممكنة. |
Côte d ' Ivoire sigue luchando para recuperarse de la crisis devastadora que se cobró un alto precio en el país y su gente, y destruyó muchas capacidades nacionales. | UN | لا تزال كوت ديفوار تكافح للتعافي من الأزمة المدمرة، التي أثرت تأثيرا كبيرا على البلد وشعبه، مع تدمير الكثير من القدرات الوطنية. |
Para recuperarse de la crisis: un pacto mundial para el empleo | UN | التعافي من الأزمة: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل |
Para recuperarse de la crisis: un Pacto Mundial para el Empleo | UN | التعافي من الأزمة: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل |
Para recuperarse de la crisis económica y financiera mundial: un Pacto | UN | التعافي من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل |
2009/5. Para recuperarse de la crisis: un Pacto Mundial para el Empleo | UN | 2009/5 - التعافي من الأزمة: ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل |
Para recuperarse de la crisis: un pacto mundial | UN | التعافي من الأزمة: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل |
Para recuperarse de la crisis económica y financiera mundial: un Pacto Mundial para el Empleo | UN | التعافي من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية: ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل |
Para recuperarse de la crisis económica y financiera mundial: un Pacto | UN | التعافي من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل |
Sin duda alguna, esa cooperación ayudará al pueblo japonés a recuperarse de la crisis sin precedentes a la que se enfrenta. | UN | وما من شك في أن هذا التعاون سيساعد الشعب الياباني على التعافي من الأزمة التي يواجهها الآن والتي لم يسبق لها مثيل. |
Para recuperarse de la crisis financiera y económica mundial: un pacto mundial para el empleo | UN | التعافي من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية: ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل |
Para recuperarse de la crisis económica y financiera mundial: un Pacto Mundial para el Empleo | UN | التعافي من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية: ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل |
Para recuperarse de la crisis: un pacto mundial para el empleo | UN | التعافي من الأزمة: ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل |
Para recuperarse de la crisis financiera y económica mundial: un Pacto Mundial para el Empleo | UN | التعافي من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية: ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل |
Para recuperarse de la crisis: un pacto mundial para el empleo | UN | التعافي من الأزمة: ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل |
A pesar del progreso logrado en los últimos meses, a Côte d ' Ivoire le sigue costando recuperarse de la crisis postelectoral y continuará necesitando el apoyo del Consejo, además del apoyo proporcionado por otros asociados internacionales y regionales. | UN | وبالرغم من التقدم المحرز خلال الأشهر الأخيرة، ما زالت كوت ديفوار تسعى جاهدة للتعافي من الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وستبقى بحاجة إلى دعم المجلس إلى جانب دعم الشركاء الدوليين والإقليميين الآخرين. |
Esta reunión supone otro importante hito en la cronología del proceso de financiación para el desarrollo y esperamos que sea recordado como el punto de inflexión en el que la financiación para el desarrollo dio un paso decisivo en la prestación de asistencia rápida a los países en desarrollo para recuperarse de la crisis financiera y económica mundial más reciente. | UN | ويمثل هذا الحدث معلما هاما في التسلسل الزمني لعملية تمويل التنمية، ونأمل أن يُذكر كنقطة تحول اتخذت فيها عملية تمويل التنمية خطوة حاسمة إلى الأمام في مساعدة البلدان النامية على وجه السرعة للتعافي من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الأخيرة. |
El constante aumento de los precios de los alimentos no solo causa más trastornos en la economía y el bienestar social, sino que también amenaza la seguridad alimentaria y profundiza los problemas económicos de los países que ya luchan para recuperarse de la crisis financiera mundial. | UN | إن الزيادات المستمرة في أسعار المواد الغذائية لا تؤدي إلى مزيد من الضغط على الاقتصاد وعلى الرفاه الاجتماعي فحسب، بل تهدد أيضا الأمن الغذائي وتعمّق التحديات الاقتصادية للبلدان التي تكافح أصلا للتعافي من الأزمة المالية العالمية. |