"recurrentes que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتكررة التي
        
    • الطلبات الذين
        
    • المتواترة التي
        
    • متكررة تؤدي
        
    Esa conferencia será sin duda una oportunidad excelente para buscar soluciones duraderas a las crisis recurrentes que causan derramamiento de sangre en la región. UN ولا شك أن ذلك المؤتمر سيكون فرصة ممتازة للبحث عن حلول دائمة للأزمات المتكررة التي تسبب سفك الدماء في المنطقة.
    El objetivo de este documento es destacar algunos de los puntos recurrentes que se debatieron. UN تهدف هذه الوثيقة إلى تسليط الضوء على بعض النقاط المتكررة التي جرت مناقشتها.
    Me preguntaba si, podríamos hablar sobre esas pesadillas recurrentes que sufrió hace unos años. Open Subtitles أنا أتساءل، هل بإمكاننا التحدث عن تلك الكوابيس المتكررة التي عانيت منها قبل عدة سنوات؟
    Asimismo, las inspecciones destacan las cuestiones recurrentes que deben abordarse a un nivel más alto y determinan las prácticas óptimas para su difusión. UN وتبرز هذه العمليات أيضاً القضايا المتكررة التي يجدر معالجتها على مستوى أعلى وتحدد أفضل الممارسات لإيجاد الحلول هذه القضايا.
    El Estado Parte sostiene que la regulación del número de apelaciones sometidas al Tribunal Superior no excluye el acceso efectivo a dicho tribunal por parte de los recurrentes que apelan las decisiones dictadas por los tribunales inferiores " . UN وتزعم الدولة الطرف أن " تنظيم عدد الاستئنافات التي تستمع إليها المحكمة العليا لا يحول دون وصول مقدمي الطلبات الذين يسعون لمراجعة قرارات صادرة عن محاكم أدنى إلى هذه المحكمة وصولاً فعالاً " (9).
    Se observó que el modelo de financiación adaptado podría hacer frente a los problemas de financiación recurrentes que sufría la Oficina, y que eliminaría las subvenciones entre fondos y paliaría los desequilibrios en la situación de los fondos para fines generales y los fondos para fines especiales. UN ولوحظ أنَّ من شأن النموذج التمويلي المكيَّف أن يعالج المشاكل التمويلية المتواترة التي يتعرَّض لها المكتب، وأنَّه سيساعد على الاستغناء عن الدعم التناقلي بين الصناديق وعلى تحسين الوضع غير المتوازن بين التمويل العام الغرض والتمويل المخصَّص الغرض.
    Ello también permite al PNUD estudiar las diversas estrategias para encarar los problemas sistémicos recurrentes que motivaron las observaciones de los auditores. UN كما توفر هذه الأولويات لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الآلية اللازمة لاستكشاف استراتيجيات بديلة لتناول المسائل العامة المتكررة التي تنبني عليها ملاحظات مراجعة الحسابات.
    Sin embargo, sus esfuerzos se veían obstaculizados por los conflictos armados recurrentes, que asolaban principalmente el este del país, con la participación de varios actores externos. UN بيـد أن ما يعوق هذا الزخم هو حالة النزاعات المسلحة المتكررة التي تجتاح البلد، ولا سيما في المنطقة الشرقية، مع تحريض عدة قوى خارجية.
    El proyecto de resolución tiene por objeto atender las dificultades financieras recurrentes que padece el Organismo y brindar apoyo a su proceso de reforma solicitando al Secretario General que proporcione recursos financieros con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN ويهدف مشروع القرار إلى معالجة الصعوبات المالية المتكررة التي تعاني منها الوكالة، وتقديم الدعم لعملية إصلاحها عن طريق مطالبة الأمين العام بتقديم موارد مالية من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    C. Algunos problemas recurrentes que enfrentan las comisiones de investigación y las misiones de determinación de hechos a las que apoya el ACNUDH, y algunas lecciones aprendidas UN جيم - بعض التحديات المتكررة التي تواجه لجان التحقيق وبعثات تقصي الحقائق التي تدعمها المفوضية، وبعض الدروس المستفادة
    El Consejo subraya la necesidad de abordar las causas subyacentes de las crisis recurrentes que han afectado a Malí, incluida la gobernanza, la seguridad, el desarrollo y los retos de carácter humanitario, y de extraer lecciones de los anteriores acuerdos de paz. UN ويؤكد مجلس الأمن ضرورة معالجة الأسباب الكامنة وراء الأزمات المتكررة التي عصفت بمالي، بما في ذلك الحوكمة والأمن والتنمية والتحديات الإنسانية، واستخلاص الدروس من اتفاقات السلام السابقة.
    Aparte de las dificultades financieras recurrentes que existen en la República Centroafricana, la situación de los refugiados militares que acaban de volver constituye también una causa de preocupación grave, como ya he señalado anteriormente. UN 40 - وإلى جانب الصعوبات المالية المتكررة التي تواجهها جمهورية أفريقيا الوسطى، تمثل حالة اللاجئين العسكريين الذين عادوا إلى البلد منذ فترة قصيرة سببا آخر يدعو إلى القلق الشديد، مثلما لاحظت أعلاه.
    En mi informe de fecha 15 de mayo, informé al Consejo acerca de las crisis políticas internas recurrentes que habían paralizado la labor de las ramas ejecutiva y legislativa del Gobierno durante el año pasado. UN 15 - كنت قد أطلعت المجلس، في تقريري المؤرخ 15 أيار/مايو، بشأن الأزمات السياسية المتكررة التي شلت أعمال جهازي الحكومة التنفيذي والتشريعي على مدى السنة الماضية.
    75. En la correspondencia con los Estados partes, la Relatora ha observado la existencia de preocupaciones recurrentes que no se abordan totalmente en las respuestas, por lo que en los anteriores informes anuales se han incluido sus inquietudes. UN 75- وفي المراسلات مع الدول الأطراف، لاحظت المقررة الشواغل المتكررة التي لا تُتناول بشكل كامل في ردود المتابعة وأن شواغلها قد أدرجت في تقارير سنوية سابقة.
    El Comité observa que la colaboración del Equipo de Vigilancia con los Estados y las organizaciones internacionales pertinentes ha permitido detectar una serie de problemas recurrentes que se plantean a la hora de aplicar con eficacia la congelación de activos. UN 18 - تلاحظ اللجنة أن فريق الرصد قد عمل مع الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة بنجاح في تحديد عدد من التحديات المتكررة التي تواجه التنفيذ الفعال لتجميد الأصول.
    II), cap. II) se centran en una serie de cuestiones recurrentes que han sido planteadas en sus informes precedentes. UN ((A/67/5 (Vol.II، الفصل الثاني) تتعلق بعدد من المسائل المتكررة التي أثيرت في تقاريره السابقة.
    - Actividades restringidas: una serie de actividades recurrentes que tienen como fin lograr objetivos claramente especificados en un plazo y con un presupuesto definidos. UN - الأنشطة المقيّدة: هي سلسلة من الأنشطة المتكررة التي ترمي إلى تحقيق أهداف محددة بوضوح في غضون فترة زمنية محددة وبميزانية محددة.
    El Relator Especial ha seguido examinando las cuestiones recurrentes que interesan y preocupan a los pueblos indígenas de todo el mundo, en especial la cuestión de las industrias extractivas que afectan a los pueblos indígenas y la violencia contra las mujeres y las niñas indígenas. UN وواصل المقرر الخاص دراسة المسائل المتكررة التي تهم وتشغل الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم، وأبرزها قضية الصناعات الاستخراجية التي تؤثر على الشعوب الأصلية، والعنف ضد المرأة والفتاة من الشعوب الأصلية.
    Sin embargo, pese a los importantes progresos logrados, no se ha podido poner fin a los ciclos de violencia recurrentes que han asolado el este de la República Democrática del Congo. UN 44 - إلا أن التقدم المحرَز، رغم أهميته، لم يتمكّن من وضع حد لحلقات العنف المتكررة التي أضرت بشرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    4.2 El Estado parte se refiere a varias Comunicaciones en las que los autores plantearon al Comité la violación de los artículos 14, párrafo 1, y 26 del Pacto por habérseles denegado la posibilidad de comparecer ante el Tribunal Constitucional sin ser representados por procurador, exigencia que no se imponía a los recurrentes que eran licenciados en derecho. UN 4-2 وتوجه الدولة الطرف الانتباه إلى بلاغات عديدة قدمت إلى اللجنة، تدعي انتهاك الفقرة 1 من المادة 14، والمادة 26 من العهد، على أساس أن أصحاب البلاغات مُنعوا من حقهم في المثول أمام المحكمة الدستورية دون أن يمثلهم وكيل محام - وهو شرط لا يُفرض على أصحاب الطلبات الذين هم محامون مؤهلون.
    Se observó que el modelo de financiación adaptado podría hacer frente a los problemas de financiación recurrentes que sufría la Oficina, y que eliminaría las subvenciones entre fondos y paliaría los desequilibrios en la situación de los fondos para fines generales y los fondos para fines especiales. UN ولوحظ أنَّ من شأن النموذج التمويلي المكيَّف أن يعالج المشاكل التمويلية المتواترة التي يتعرَّض لها المكتب، وأنَّه سيساعد على الاستغناء عن الدعم التناقلي بين الصناديق وعلى تحسين الوضع غير المتوازن بين التمويل العام الغرض والتمويل المخصَّص الغرض.
    Las consecuencias para la República Centroafricana suelen tomar la forma de crisis recurrentes que socavan terriblemente la estructura económica y aumentan la pobreza de nuestro pueblo al crear condiciones de vida peligrosas y precarias. UN والعواقب بالنسبة لجمهورية أفريقيا الوسطى كثيرا ما تأخذ شكل أزمات متكررة تؤدي بشكل مزمن إلى تقويض الهيكل الاقتصادي وتفاقم فقر سكاننا من جراء إيجــاد ظروف معيشية خطيرة وغير مستقرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus