"recurrir al arbitraje" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللجوء إلى التحكيم
        
    • باللجوء إلى التحكيم
        
    • بالتحكيم
        
    • تلجأ إلى التحكيم
        
    • اللجوء الى التحكيم
        
    • تعرض القضية على التحكيم
        
    • بإجراء التحكيم
        
    • الحرية في التحكيم
        
    Por el contrario, deben interponerse todos los recursos administrativos y judiciales antes de recurrir al arbitraje. UN بل على العكس، يجب استخدام جميع اﻹجراءات اﻹدارية والقانونية قبل اللجوء إلى التحكيم.
    Este caso se refiere a las situaciones en las que quedaría restringido el derecho de una parte a recurrir al arbitraje. UN تتعلق هذه القضية بالظروف التي من شأنها أن تقيد حق طرف ما في اللجوء إلى التحكيم.
    En la cláusula compromisoria se establecía además que las partes podrían recurrir al arbitraje si el litigio no pudiera resolverse de manera amistosa en un plazo de 30 días. UN كما ينصّ شرط التحكيم على أنه يجوز للطرفين اللجوء إلى التحكيم إذا لم يمكن تسوية النـزاع ودّيا في غضون ثلاثين يوما.
    Ese elemento debe ser protegido contra cualquier intento de destruir el equilibrio eludiendo la obligación de recurrir al arbitraje por conducto de una reserva, aceptando entre tanto la licencia convencional para adoptar contramedidas. UN وينبغي حماية هذا العنصر من أي محاولة ترمي إلى إفساد التوازن عن طريق تجنب الالتزام باللجوء إلى التحكيم بواسطة إبداء تحفظ مع قبول ترخيص الاتفاقيات باللجوء إلى التدابير المضادة.
    Un destinatario podrá quedar vinculado por la obligación de recurrir al arbitraje en el lugar seleccionado incluso sin su consentimiento, con la única condición de que el acuerdo de arbitraje esté consignado en el documento de transporte y de que el destinatario reciba al respecto el debido y oportuno aviso. UN فقد يكون المرسل إليه ملزما بالتحكيم في المكان المختار حتى دون موافقته، شريطة فقط أن يكون اتفاق التحكيم منصوصا عليه في مستند النقل وأن يكون المرسل إليه قد تلقى إخطارا كافيا وفي حينه.
    En el caso de que la aplicación de este principio diera origen a problemas, correspondería a los Estados interesados recurrir al arbitraje o a algún otro modo de arreglo pacífico de sus controversias. UN فإذا ما ترتب على تطبيق هذا المبدأ مشاكل، كان للدول المعنية أن تلجأ إلى التحكيم أو أي طريقة أخرى لتسوية منازعاتها بطريقة سلمية.
    Por el contrario, había que agotar todos los recursos jurídicos y administrativos internos antes de recurrir al arbitraje y cabría incluir una disposición expresa sobre ese principio. UN فعلى العكس، ينبغي استنفاد جميع سبل الانتصاف اﻹدارية والقانونية المحلية قبل اللجوء إلى التحكيم. وينبغي النص صراحة على هذا المبدأ.
    El segundo fue su decisión de recurrir al arbitraje internacional para resolver su conflicto con Eritrea sobre la isla Hanish Mayor del Mar Rojo, y su aceptación incondicional del fallo emitido el 9 de octubre de 1998. UN والثاني، اختيار اليمن اللجوء إلى التحكيم الدولي لحل النزاع حول جزيرة حنيش الكبرى في البحر اﻷحمر مع جارتها دولة إريتريا، والقبول بحكم محكمة التحكيم الصادر في التاسع من تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    Esa desigualdad entre los dos Estados interesados no podía justificarse en principio, e incluso podía dar al Estado lesionado un incentivo para adoptar contramedidas con el objeto de obligar al Estado responsable a recurrir al arbitraje. UN ولا يمكن تبرير عدم المساواة بين الدولتين مبدئيا، بل إن من شأن ذلك أن يحفز الدولة المضرورة على اتخاذ تدابير مضادة لإكراه الدولة المسؤولة على اللجوء إلى التحكيم.
    Libertad ilimitada para recurrir al arbitraje UN الحرية في اللجوء إلى التحكيم دون قيود
    1. Cualquier Parte podrá recurrir al arbitraje de conformidad con lo dispuesto en el artículo __ del Convenio mediante notificación escrita a la otra Parte en la controversia. UN 1 - يجوز للطرف أن يشرع في اللجوء إلى التحكيم وفقاً للمادة ___ من الاتفاقية بواسطة إخطار مكتوب موجه إلى الطرف الآخر في النزاع.
    El Comité acordó el plazo de tres años antes de que se pudiera recurrir al arbitraje. UN 34 - واتفقت اللجنة على فترة الثلاث سنوات المقررة قبل أن يمكن اللجوء إلى التحكيم.
    1. Cualquier Parte podrá recurrir al arbitraje de conformidad con lo dispuesto en el artículo 26 del Convenio mediante notificación escrita a la otra parte en la controversia. UN 1 - يجوز للطرف أن يشرع في اللجوء إلى التحكيم وفقاً للمادة 26 من الاتفاقية بتوجيه إخطار خطي إلى الطرف الآخر في النزاع.
    1. Cualquier Parte podrá recurrir al arbitraje de conformidad con lo dispuesto en el artículo 26 del presente Convenio mediante notificación escrita a la otra Parte o las otras Partes en la controversia. UN 1 - يجوز لأي طرف أن يشرع في اللجوء إلى التحكيم وفقاً للمادة 26 من الاتفاقية بتوجيه إخطار خطي إلى الطرف الآخر في النزاع.
    1. Cualquier Parte podrá recurrir al arbitraje de conformidad con lo dispuesto en el artículo 26 del presente Convenio mediante notificación escrita a la otra Parte o las otras Partes en la controversia. UN 1 - يجوز لأي طرف أن يشرع في اللجوء إلى التحكيم وفقاً للمادة 26 من الاتفاقية بتوجيه إخطار خطي إلى الطرف الآخر في النزاع.
    Puede lograrse de dos formas: reduciendo los asuntos a que pueden referirse las reclamaciones entre inversores y Estados e introduciendo el requisito de que se agoten los recursos internos antes de recurrir al arbitraje internacional. UN ويمكن تحقيق ذلك بطريقتين هما: حصر نطاق مواضيع الشكاوى المقدمة في إطار النظام، والأخذ بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية قبل اللجوء إلى التحكيم الدولي.
    1. Cualquier Parte podrá recurrir al arbitraje de conformidad con lo dispuesto en el artículo 20 del Convenio mediante notificación escrita a la otra Parte en la controversia. UN 1 - يجوز لأي طرف أن يبدأ باللجوء إلى التحكيم عملاً بالمادة 20 من هذه الاتفاقية بتقديم إخطار موجه إلي الطرف الآخر محل النزاع.
    En los últimos tiempos, en diversos acuerdos bilaterales y multilaterales se ha estipulado el compromiso previo de los Estados de recurrir al arbitraje o al arreglo judicial. UN وفي الآونة الأخيرة، نص عدد من الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف على التزام الدول مسبقا باللجوء إلى التحكيم أو التقاضي.
    Es decir, no se llegó a un acuerdo en el Grupo de Trabajo sobre el arbitraje, por lo que no es apropiado que la Comisión se comprometa a recurrir al arbitraje en las controversias entre empresas y consumidores. UN وبمعنى آخر، لم يكن هناك اتفاق داخل الفريق العامل بشأن التحكيم، وليس من الملائم بالنسبة للجنة أن تلتزم بالتحكيم في المنازعات بين المنشآت التجارية والمستهلكين.
    La obligación de recurrir al arbitraje debía encontrarse en un acuerdo independiente firmado ente SMJ o Mitsui y Norsul. UN وأفادت أن الالتزام بالتحكيم يجب أن يرد في اتفاق منفصل بين Siderurgica و Norsul أو بين Mitsui و Norsul .
    Pero, si toma contramedidas, el Estado contra el que se tomen puede recurrir al arbitraje con efecto vinculante según lo previsto en el párrafo 2 del artículo 58, o a otro procedimiento aplicable de solución de controversias mediante tercero. UN ولكن اذا اتخذت تدابير مضادة فإنه سيجوز للدولة التي اتخذت هذه التدابير ضدها أن تلجأ إلى التحكيم الملزم المنصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة ٨٥ أو إلى أي إجراء آخر ملزم لتسوية المنازعات عن طريق طرف ثالث يكون ساريا لتسوية النزاع.
    Así, pues, estas reuniones permiten ganar tiempo y, lo que es aún más importante, resolver algunas controversias sin tener que recurrir al arbitraje. UN إن هذه المداولات ستؤدي الى كسب الوقت واﻷهم من ذلك أيضا الى تسوية بعض المنازعات دون اللجوء الى التحكيم.
    Esto produce un cierto desequilibrio entre el Estado infractor, que puede recurrir al arbitraje, y el Estado lesionado, que carece de este derecho cuando surge la controversia original sobre la responsabilidad del Estado infractor. UN وهذا ما يحدث اختلالا ما يتمثل في أن الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع يحق لها أن تعرض القضية على التحكيم في الوقت الذي لا يحق فيه للدولة المضرورة ذلك عندما ينشأ النزاع اﻷصلي بشأن مسؤولية الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    d) Nulidad de la estipulación de recurrir al arbitraje o del compromiso. UN )د( بطلان التعهد بإجراء التحكيم أو اتفاق اﻹحالة على التحكيم.
    Además, se indicó que la restricción de la eficacia de los acuerdos de arbitraje era una consecuencia de la práctica seguida en el comercio marítimo, que preveía restricciones para recurrir al arbitraje en determinadas circunstancias y en ciertos ramos. UN وفضلا عن ذلك، ذكر أن أي تقييد لمفعول اتفاقات التحكيم هو أمر ناتج عن ممارسة التجارة البحرية، التي شهدت تقييدات على الحرية في التحكيم في بعض الظروف وأنواع التجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus