"recurrir al uso de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللجوء إلى استخدام
        
    • اللجوء إلى استعمال
        
    • باللجوء إلى استخدام
        
    • يلجأوا إلى استخدام
        
    • اللجوء الى استعمال
        
    • للجوء إلى استخدام
        
    Por ello, el Comité de Redacción aprobó esas expresiones, en los lugares pertinentes, sin recurrir al uso de corchetes. UN وقد اعتمدت لجنة الصياغة لذلك هاتين العبارتين، أينما وردتا، دون اللجوء إلى استخدام أقواس.
    También recurre desaprensivamente, o amenaza con recurrir, al uso de la fuerza en las relaciones internacionales. UN وهو أيضا يسرف في اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد بها في العلاقات الدولية.
    Los funcionarios deben aplicar medios no violentos, en la medida de lo posible, antes de recurrir al uso de la fuerza. UN وينبغي للموظفين اللجوء إلى طرق غير عنيفة قدر الإمكان قبل اللجوء إلى استخدام القوة.
    Algunos miembros señalaron que también era esencial el principio de la prohibición de recurrir al uso de la fuerza. UN ولاحظ بعض الأعضاء أن مبدأ حظر اللجوء إلى استعمال القوة هو مبدأ هام.
    A la espera de que dicho objetivo sea una realidad es preciso tratar de hallar soluciones que tengan por virtud minimizar los peligros de recurrir al uso de este tipo de armas. UN وفي انتظار ذلك الهدف، من الضروري العمل على إيجاد السبل التي من شأنها أن تُقلل من مخاطر اللجوء إلى استعمال هذه الأسلحة.
    3. Insistimos en que es preciso continuar y culminar el proceso de paz en Somalia mediante el diálogo y sin recurrir al uso de la fuerza; UN 3 - نصرّ على وجوب مواصلة عملية السلام في الصومال وإتمامها عن طريق الحوار وليس باللجوء إلى استخدام القوة؛
    a) Velar por que todos los funcionarios de las fuerzas del orden estén debidamente equipados y capacitados para emplear medios no violentos y recurrir al uso de la fuerza y de armas de fuego sólo cuando sea estrictamente necesario y proporcionado. UN (أ) ضمان أن يكون جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون مجهَّزين ومدرَّبين بالقدر الكافي على استخدام أساليب غير عنيفة، وألاّ يلجأوا إلى استخدام القوة والأسلحة النارية إلاّ عند الضرورة القصوى وبالقدر الذي يتناسب مع الوضع المحدد الذي يتم استخدامها فيه.
    Por consiguiente, era necesario recurrir al uso de la fuerza con el objeto de poner fin a los ataques armados y evitar que la situación se siguiera agravando. UN ومن ثم، كان من الضروري اللجوء إلى استخدام القوة بهدف وضع حد للهجمات المسلحة وتجنب زيادة تصعيد الموقف.
    Las sanciones son un instrumento vital en el empeño por mantener la paz y la seguridad internacionales sin recurrir al uso de la fuerza armada. UN ووصف الجزاءات بأنها أداة مهمة في الجهود الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين دون اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة.
    Así que es una gran manera de representar cantidades sin recurrir al uso de términos como "porcentaje" "fracciones" y "relaciones". TED لذلك فهي طريقة رائعة لتمثيل الكمية دون اللجوء إلى استخدام المصطلحات مثل "النسبة المئوية"، "الكسور" و "النسب".
    A juicio del Uruguay, la financiación debería hacerse sin recurrir al uso de los llamados funcionarios " en préstamo " . UN وترى أوروغواي أن تمويل هذه الوظائف ينبغي أن يتم بدون اللجوء إلى استخدام الموظفين " المعارين " .
    El Gobierno de Burundi pide a la comunidad internacional que siga apoyando y ayudando al pueblo de Burundi en la búsqueda de una solución definitiva y satisfactoria en beneficio de todas las partes, respetando estrictamente su soberanía y sin recurrir al uso de la fuerza. UN إن حكومة بوروندي تطلب من المجتمع الدولي أن يواصل تشجيع الشعب البوروندي وتقديم الدعم له في سعيه من أجل التوصل إلى حل دائم يرضى به الجميع، مع الاحترام الصارم لسيادته التي تنبذ اللجوء إلى استخدام القوة.
    El Preámbulo y el Artículo 1 de la Carta de la Organización nos indican que los pueblos de las Naciones Unidas tienen como propósito fundamental convivir en armonía y resolver sus disputas sin recurrir al uso de la fuerza. UN إن ديباجة الميثاق والمادة اﻷولى منه تذكران أن المقاصد الرئيسية لشعوب اﻷمم المتحدة هي العيش معا في سلام وحل نزاعاتها دون اللجوء إلى استخدام القوة.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz deben obedecer igualmente a los principios de justicia y de neutralidad, de no recurrir al uso de la fuerza salvo en caso de legítima defensa, de consentimiento previo de las partes interesadas. UN وأضاف أن عمليات حفظ السلام يجب أن تلتزم كذلك بمبادئ العدالة والحياد وعدم اللجوء إلى استخدام القوة إلا في حال الدفاع المشروع عن النفس، وأن تخضع لموافقة اﻷطراف المعنية.
    Mi delegación está convencida de que el cumplimiento de esta noble misión exige, entre otras cosas, el reconocimiento de la igualdad soberana de los Estados, la solución pacífica de las controversias y el no recurrir al uso de la fuerza o a la amenaza de recurrir a él. UN ويعتقد وفدي أن الاضطلاع بهذه المهمة النبيلة يتطلب، من بين أمور أخرى، الاعتراف بالمساواة في السيادة بين الدول، والحل السلمي للنزاعات، وعدم اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    Instamos al Gobierno de Israel a que examine su decisión y a que se abstenga de adoptar cualquier medida que pueda constituir una provocación y de recurrir al uso de la fuerza. UN ونحث الحكومة الاسرائيلية على إعادة النظر في قرارها، وعلــى الامتنــاع عن إتيان أي عمل يمكن تفسيره بأنه استفزاز، وعن اللجوء إلى استعمال القوة.
    Desde su independencia, las ambiciones de la India en la región y fuera de ella, su propensión a recurrir al uso de la fuerza y sus políticas hegemónicas y expansionistas han quedado ampliamente demostradas en numerosas ocasiones. UN ومنذ استقلال الهند، دللت بوضوح في مناسبات عديدة على مطامعها في المنطقة وفيما يتجاوزها، وعلى ميلها إلى اللجوء إلى استعمال القوة، وعلى سياسات الهيمنة والتوسع التي تتبعها.
    Ciertos acontecimientos recientes nos recuerdan la inutilidad del unilateralismo y el peligro de recurrir al uso de la fuerza sin la autorización de las Naciones Unidas. UN وتذكرنا الأحداث الأخيرة بالعقم الناجم عن التصرف من جانب واحد وخطورة اللجوء إلى استعمال القوة دون ترخيص من الأمم المتحدة.
    Diversos funcionarios israelíes siguen sin reparo alguno utilizando pretextos falaces para lanzar públicamente y con arrogancia amenazas ilegales y peligrosas de recurrir al uso de la fuerza contra la República Islámica del Irán, en total desacato del derecho internacional y de los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas. UN إن استخدام الذرائع المصطنعة من جانب مختلف المسؤولين الإسرائيليين ليوجهوا علناً وبنوع من الازدراء تهديدات غير مشروعة وخطيرة باللجوء إلى استخدام القوة ضد جمهورية إيران الإسلامية لا يزال مستمراً بلا هوادة في تحد كامل للقانون الدولي والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    A este respecto, mi país ha declarado en varias oportunidades que el Japón, con el apoyo de numerosos países, está dispuesto a cumplir con sus responsabilidades como miembro permanente del Consejo de Seguridad de conformidad con su filosofía básica en cuanto a las contribuciones internacionales, incluido el principio de no recurrir al uso de la fuerza, prohibido por su Constitución. UN وفــي هــذا الصــدد، ذكر بلــدي فـي عــدد من المناسبات أن اليابان، بتأييد من بلدان كثيرة، مستعدة للاضطلاع بمسؤولياتها كعضو دائم بمجلس اﻷمن وفقا لفلسفتها اﻷساسية بشأن اﻹسهامات الدولية، بما في ذلك عدم اللجوء الى استعمال القوة وهو الاستعمال الذي يحظره دستور اليابان.
    Por lo tanto, es necesario recurrir al uso de la fuerza con el objeto de poner fin al ataque armado y evitar un nuevo agravamiento de la situación. UN ولذلك، فإن هناك ضرورة للجوء إلى استخدام القوة بهدف وضع حد للهجوم المسلح ولتجنب زيادة تصعيد الحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus