"recurrir contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطعن
        
    • بالطعن
        
    • الاستئناف ضد
        
    • يطعن
        
    • حق التظلم ضد
        
    • استئناف ضد
        
    • الرجوع ضد
        
    • كانت متاحة له للطعن
        
    • لإدارة الطعون
        
    • للانتصاف بشأن
        
    • يستأنف ضد
        
    • يطعنون على
        
    • في اﻻستئناف ضد
        
    Apelación: a la fecha de presentación de este informe, el plazo para recurrir contra las medidas disciplinarias no había vencido. UN الطعن: لم يكن الوقت المتاح للطعن في التدابير التأديبية قد انقضى بعد في تاريخ تقديم هذا التقرير.
    Apelación: a la fecha de presentación de este informe, el plazo para recurrir contra la medida disciplinaria no había vencido. UN الطعن: لم يكن الوقت المتاح للطعن في التدابير التأديبية قد انقضى بعد في تاريخ تقديم هذا التقرير.
    Apelación: a la fecha de presentación de este informe, el plazo para recurrir contra la medida disciplinaria no había vencido. UN الطعن: لم يكن الوقت المتاح للطعن في التدابير التأديبية قد انقضى بعد في تاريخ تقديم هذا التقرير.
    Parece preferible dejar la decisión enteramente al arbitrio del fiscal o permitir a los interesados recurrir contra ella ante un órgano que cumpla la función de sala de apelaciones. UN ويبدو أن من اﻷفضل ترك القرار كلية للسلطة التقديرية للمدعي العام أو السماح لﻷطراف المعنية بالطعن فيه أمام هيئة تؤدي وظيفة دائرة استئنافية.
    El actor civil podrá recurrir contra las resoluciones únicamente en lo concerniente a la acción por él interpuesta. UN ولا يجوز للمدعين الذين يطالبون بتعويضات الاستئناف ضد القرارات الصادرة، إلا فيما يتعلق بالدعاوى المرفوعة من جانبهم فقط.
    Apelación: a la fecha de presentación de este informe, el plazo para recurrir contra la medida disciplinaria no había vencido. UN الطعن: لم يكن الوقت المتاح للطعن في التدابير التأديبية قد انقضى بعد في تاريخ تقديم هذا التقرير.
    En tal hipótesis se podría recurrir contra las decisiones del fiscal ante una sala del tribunal, la cual no podría conocer luego del caso; UN وهذا يجعل من الممكن الطعن في تصرفات المدعي أمام هيئة محلفين من المحكمة لا يكون لها بعد ذلك الحق في نظر القضية؛
    El Estado o la persona que haya presentado la impugnación, o el Fiscal, podrán recurrir contra la decisión de la Sala de Primera Instancia ante la Sala de Apelaciones. UN ويجوز للدولة وللشخص المعني وللمدعي العام الطعن في القرار الذي تتخذه الدائرة الابتدائية وطلب استئناف النظر فيه.
    El Estado o la persona que haya presentado la impugnación, o el Fiscal, podrán recurrir contra la decisión de la Sala de Primera Instancia ante la Sala de Apelaciones. UN ويجوز للدولة وللشخص المعني وللمدعي العام الطعن في القرار الذي تتخذه الدائرة الابتدائية وطلب استئناف النظر فيه.
    Se puede recurrir contra una expropiación ante un tribunal de distrito. UN ويجوز الطعن في قرار المصادرة أمام المحاكم المحلية.
    Esos militares no dispusieron de una defensa adecuada ni pudieron recurrir contra la sentencia, pronunciada por el tribunal militar. UN ولم يتمتع هؤلاء العسكريون لا بدفاع مناسب ولا بامكان الطعن في هذا الحكم الصادر عن محكمة عسكرية.
    El Grupo de Trabajo toma nota además de que, hasta la fecha, el interesado no ha tenido la oportunidad de recurrir contra la legalidad de su detención. UN ويلاحظ الفريق العامل أيضاً أن الشخص المعني لم يمنح حتى اليوم فرصة الطعن في شرعية احتجازه.
    Las decisiones de un mecanismo de control son decisivas en el sentido de que no es posible recurrir contra ellas ante otro órgano. UN فآراء هيئة الرصد تعتبر حاسمة من حيث انعدام إمكانية الطعن فيها أمام هيئة أخرى.
    Las personas incluidas en las listas podrían recurrir contra su inclusión directamente ante el Grupo de Expertos, con lo que el mecanismo sería accesible para los interesados. UN ويمكن للأفراد المدرجين في القوائم الطعن في إدراجهم أمام فريق الخبراء مباشرة، وبذلك يتاح للأفراد الوصول إلى هذه الآلية.
    Indicó, sin embargo, que tenía la intención de recurrir contra la sentencia. UN لكنها أخبرتهما بنيتها الطعن في الحكم الصادر بحقها.
    El autor presentó una nueva solicitud ante el Tribunal Superior de Australia para que se le concediese una autorización especial para recurrir contra la denegación de su petición de que su juicio se celebrase con jurado, pero ésta fue desestimada el 16 de abril de 1999. UN كما رُفض في 16 نيسان/أبريل 1999 طلب آخر تقدم به صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا في أستراليا يلتمس فيه الحصول على إذن خاص بالطعن في قرار المحكمة برفض محاكمته أمام هيئة من المحلفين.
    En el plazo de 15 días a partir de su recepción, el destinatario de la presente decisión podrá recurrir contra ella ante el Ministerio de Construcción y Protección del Medio Ambiente de la República de Croacia, sito en Vukovarska Avenija 78, Zagreb. UN يمكن للجهة المتضررة الاستئناف ضد هذا القرار خلال فترة ١٥ يوما من استلامه وذلك لدى وزارة البناء والحماية البيئية في جمهورية كرواتيا في زغرب، جادة فوكوفارسكا رقم ٨٧.
    El solicitante, al conocer una decisión de la Comisión que no le satisfaga, puede recurrir contra ella al tribunal local. UN ويجوز لمقدم الطلب لدى استلامه قراراً لا يرضيه من اللجنة أن يطعن في القرار أمام المحكمة المحلية.
    Posteriormente la persona que haya incurrido en responsabilidad objetiva tiene derecho a recurrir contra la persona que haya incurrido en responsabilidad culposa. UN ولكن بعد ذلك يحق لهذا الشخص استخدام حق التظلم ضد الشخص المسؤول عن طريق الخطأ.
    Se señala que el Sr. Diabasana no pudo recurrir contra esta decisión ante el Consejo de Estado porque no disponía de asistencia letrada gratuita. UN وقيل إن " دال " لم يستطع أن يقدم دعوى استئناف ضد هذا القرار لدى مجلس الدولة، ﻷنه لم توفر له معونة قضائية.
    b) Se entenderá sin perjuicio de cualquier derecho que la entidad que haga la reparación tenga a recurrir contra las otras entidades responsables. UN (ب) لا تخل بما يمكن أن يكون للكيان الذي يقدم الجبر من حق في الرجوع ضد الكيانات المسؤولة الأخرى.
    El Comité tomó conocimiento de la argumentación del Estado parte que sostenía que el autor, sin haber demostrado que tenía dificultades materiales, se había cerrado las vías de recurso al negarse a depositar la suma de 271 euros y había perdido por lo tanto la posibilidad de recurrir contra las multas que se le impusieron. UN وأحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي تفيد بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه يعاني صعوبات مادية، وأنه حال بذلك دون التماس سبل الانتصاف التي كانت متاحة له برفضه إيداع مبلغ 271 يورو، واستبعد بالتالي الإمكانية التي كانت متاحة له للطعن في صحة الغرامات التي فرضت عليه.
    El Inspector desea invitar a esas organizaciones a que coloquen más alto el listón de la transparencia publicando una lista de solicitudes denegadas y su justificación, o, por lo menos, de conformidad con la actual práctica del PNUD, apliquen una política y un procedimiento que permitan recurrir contra las decisiones de no divulgar información. UN ويود المفتش دعوة هذه المنظمات إلى زيادة مستوى الشفافية بنشر قائمة الطلبات المرفوضة وأسباب رفضها، أو بالعمل، كحد أدنى، على وضع سياسات وإجراءات لإدارة الطعون في قرارات عدم الكشف عن المعلومات، وهذه هي الممارسة السائدة حالياً لدى البرنامج الإنمائي.
    " 4. Los Estados miembros se cerciorarán de que el nacional de un tercer país podrá recurrir contra toda medida contemplada en el apartado 2 del artículo 1, según la legislación del Estado miembro de ejecución [decisión de expulsión]. " UN ' ' تكفل الدول الأعضاء تمكين رعايا الدول الأخرى المعنيين، وفقا لتشريعات الدولة القائمة بالإنفاذ، ببدء إجراءات للانتصاف بشأن أي تدبير من التدابير المشار إليها في الفقرة 1 (2) [قرار الطرد]`` ().
    843. Además, cualquier persona a la que no se otorga una licencia para establecer una escuela puede recurrir contra la decisión del Ministro sometiendo el asunto al Tribunal de Escuelas, órgano creado en virtud del artículo 42 de la Ley de Educación de 1988. UN 843- وعدا ذلك، يستطيع أي شخص لم يُمنح ترخيصا بفتح مدرسة أن يستأنف ضد قرار الوزير، برفع دعوى إلى محكمة الشؤون المدرسية، وهي هيئة أُنشئت بموجب المادة 42 من قانون التربية لعام 1988.
    Por este motivo, los abogados en Belarús suelen recurrir contra la orden de prisión preventiva de su cliente y no contra la de detención. UN ولهذا السبب، فإن المحامين في بيلاروس عادة ما يطعنون على التحفظ على موكليهم لا على احتجازهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus