"recurso al aborto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللجوء إلى الإجهاض
        
    • استخدام الإجهاض
        
    • اللجوء الى اﻹجهاض
        
    • اللجوء إلى عمليات الإجهاض
        
    • الحصول على خدمات الإجهاض
        
    • إلى اﻹجهاض
        
    Por último, dice que es necesario reflexionar sobre la disposición que penaliza el aborto con cadena perpetua, en particular porque el recurso al aborto ilegal contribuye a una tasa de mortalidad más elevada. UN وأخيرا، قالت بأنه ينبغي إعادة النظر في عقوبة السجن مدى الحياة بالنسبة للإجهاض ولا سيما عندما أصبح اللجوء إلى الإجهاض غير المشروع يساهم في ارتفاع معدل الوفيات.
    Se exhorta a los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a afrontar los abortos en condiciones peligrosas como una importante preocupación de salud pública y a reducir el recurso al aborto mediante el mejoramiento de la planificación de la familia. UN وحثت الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على التعامل مع الإجهاض غير المأمون كأحد الشواغل الرئيسية في مجال الصحة العامة، وتقليص اللجوء إلى الإجهاض عن طريق تحسين تنظيم الأسرة.
    De hecho, el acceso a los abortos legales y en condiciones seguras disminuye el recurso al aborto cuando se combina con el acceso a los métodos anticonceptivos, incluidos los anticonceptivos de emergencia. UN ويقل بالفعل اللجوء إلى الإجهاض عند توافر إمكانية الحصول على خدمات الإجهاض القانوني والمأمون، إذا كانت تترافق مع إتاحة وسائل منع الحمل، بما في ذلك الوسائل العاجلة منها.
    Le preocupa igualmente el recurso al aborto como método de planificación de la familia. UN ومما يثير قلق اللجنة كذلك استخدام الإجهاض كأسلوب لتنظيم الأسرة.
    Creemos que para obviar en lo posible el recurso al aborto deberíamos fijarnos la meta de proporcionar información y servicios sobre anticonceptivos eficaces y de alta calidad, así como otros servicios de salud reproductiva. UN إننا نعتقد أن توفير المعلومات والخدمات العالية الجودة والفعالة المتصلة بمنع الحمل، الى جانب خدمات الصحة اﻹنجابية اﻷخرى، ينبغي أن يكون الهدف المتوخى للتخفيف، الى اقصى قدر ممكن، من اللجوء الى اﻹجهاض.
    El Comité lamenta la falta de programas específicos para prevenir el embarazo de adolescentes y los problemas resultantes del recurso al aborto ilegal (arts. 6 y 7). UN وتأسف لعدم وجود برامج محددة مخصصة لمنع حمل المراهقات وتناول الأمور التي تظهر بسبب اللجوء إلى عمليات الإجهاض غير القانونية (المادتان 6 و7).
    Aunque el recurso al aborto es admisible en determinadas situaciones, no puede considerarse un derecho, pues el derecho de una persona no puede ejercerse a costa de la vida de otra. UN وبالرغم من أن اللجوء إلى الإجهاض يكون مقبولا في حالات معيّنة فإنه لا يمكن اعتباره حقا إذ لا ينبغي أن يمارس حق أي إنسان على حساب حياة شخص آخر.
    En particular, la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo rechaza el recurso al aborto para la planificación familiar, niega que cree nuevos derechos a ese respecto y reconoce que esta cuestión se puede regular solamente mediante la legislación nacional. UN وعلى وجه الخصوص، يرفض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية اللجوء إلى الإجهاض لأغراض تنظيم الأسرة، وينفي أنه يُنشئ أية حقوق جديدة في هذا الصدد، ويسلّم بأن هذه المسألة لا يمكن تقريرها إلا في إطار التشريعات الوطنية.
    En particular, la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo rechaza el recurso al aborto para la planificación familiar, niega que cree nuevos derechos a ese respecto y reconoce que esta cuestión se puede regular solamente mediante la legislación nacional. UN وعلى وجه الخصوص، فإن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يرفض اللجوء إلى الإجهاض لتنظيم الأسرة، وينفي أنه يُوجِد أي حقوق جديدة في هذا الصدد، ويسلّم بأن هذه المسألة لا يجوز تحديدها إلا من خلال التشريعات الوطنية.
    En particular, la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo rechaza el recurso al aborto para la planificación familiar y niega que cree nuevos derechos a ese respecto. UN وعلى وجه الخصوص، يرفض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية اللجوء إلى الإجهاض لتنظيم الأسرة، وينفي أنه ينشئ أي حقوق جديدة في هذا الصدد.
    Se señaló que velar por el acceso a información exacta, educación y asesoramiento sobre los métodos anticonceptivos disponibles era esencial para la prestación de atención de calidad y para generar demanda, asegurar el uso eficaz de métodos modernos y reducir el recurso al aborto en condiciones de riesgo. UN وأُشيرَ إلى أن كفالة الاستفادة من المعلومات الدقيقة والتثقيف والمشورة بشأن وسائل منع الحمل المتاحة تشكل عاملا أساسيا في توفير رعاية عالية الجودة، وخلق الطلب عليها، وكفالة الاستعمال الفعلي للوسائل الحديثة لمنع الحمل، والحد من اللجوء إلى الإجهاض غير المأمون.
    En particular, el informe de la CIPD rechaza el recurso al aborto para la planificación familiar y niega que genere nuevos derechos a ese respecto. UN فتقرير هذا المؤتمر يرفض تحديدا اللجوء إلى الإجهاض لأغراض تنظيم الأسرة وينكر أنه يشكل حقوقا جديدة من أي نوع في هذا الخصوص.
    El Fondo apoyaba la planificación voluntaria de la familia para prevenir los embarazos no deseados a fin de eliminar el recurso al aborto, y trabajaba con los gobiernos para fortalecer sus sistemas nacionales de salud con objeto de atender de manera eficaz las complicaciones derivadas del aborto en condiciones de riesgo y salvar así vidas de mujeres. UN وهو يدعم تنظيم الأسرة الطوعي الرامي إلى منع وقوع حالات الحمل غير المرغوب للقضاء على اللجوء إلى الإجهاض ويتعاون مع الحكومات على تعزيز نظمها الصحية الوطنية بغرض التصدي بفعالية لمضاعفات عمليات الإجهاض غير المأمون، وبالتالي إنقاذ أرواح النساء.
    24. La interpretación errónea que hacen algunas delegaciones de la expresión " salud sexual y reproductiva " , que figura en el proyecto de resolución, según la cual dicha expresión incluiría el recurso al aborto, es una amenaza a la vida humana y no ayuda a los jóvenes. UN 24 - وأضاف قائلا إن سوء تفسير بعض الوفود عبارة " الصحة الجنسية والإنجابية " ، الواردة في مشروع القرار، بأنها تشمل اللجوء إلى الإجهاض يشكل تهديدا للحياة الإنسانية، ولا يساعد الشباب في شيء.
    El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas para prevenir los abortos relacionados con la selección prenatal del sexo, entre otras cosas, mediante la reducción al mínimo de los abortos realizados en condiciones poco seguras y del recurso al aborto a través de la mejora y la ampliación de los servicios de planificación familiar. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لمنع الإجهاض الانتقائي على أساس نوع الجنس، بما في ذلك من خلال تقليل حالات الإجهاض غير الآمن إلى أدنى مستوى والحد من اللجوء إلى الإجهاض من خلال توسيع وتحسين خدمات تنظيم الأسرة.
    En el 42º período de sesiones se reconoció el aborto en condiciones de riesgo como un importante problema para la salud pública y se instó a los gobiernos a intensificar su compromiso a favor de la salud de la mujer y la reducción del recurso al aborto mediante servicios de planificación familiar mejores y más numerosos. UN وفي الدورة الثانية والأربعين، جرى التسليم بأن الاجهاض غير المأمون يشكل واحدا من أهم الشواغل المتعلقة بالصحة العامة، وحُثَّت الحكومات على تعزيز التزامها بصحة المرأة والحد من اللجوء إلى الإجهاض عن طريق زيادة وتحسين خدمات تنظيم الأسرة.
    Le preocupa igualmente el recurso al aborto como método de planificación de la familia. UN ومما يثير قلق اللجنة كذلك استخدام الإجهاض كأسلوب لتنظيم الأسرة.
    Malta cree firmemente que el derecho a la vida es aplicable al feto desde el momento de la concepción y que, por consiguiente, el recurso al aborto como medio de resolver problemas sociales o de salud es una negación de ese derecho. UN وتعتقد مالطة اعتقادا راسخا أنّ الحق في الحياة يشمل الجنين منذ لحظة الحمل، وأنّ استخدام الإجهاض كوسيلة لحل مشاكل صحية أو اجتماعية هو بالتالي حرمان من هذا الحق.
    El Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo reconoció que los abortos realizados en condiciones no adecuadas era un importante problema de salud pública y recomendó que se redujera el recurso al aborto mediante la prestación de más amplios y mejores servicios de planificación de la familia. UN وقد أقر برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بأن اﻹجهاض غير المأمون مسألة رئيسية في مجال الصحة العامة وأوصى بالعمل على تقليل اللجوء الى اﻹجهاض من خلال توسيع خدمات تنظيم اﻷسرة وتحسينها.
    Preocupado por esta práctica, al menos el gobierno de un estado de la India ha aprobado leyes para combatir el abuso de los procedimientos de diagnóstico prenatal que alentaría el recurso al aborto para seleccionar el sexo. Aborto UN ولذا فبدافع من القلق إزاء هذه الممارسة، اعتمدت حكومة ولاية واحدة على اﻷقل من ولايات الهند تشريعا يستهدف مكافحة إساءة استعمال وسائل التشخيص في أثناء الحمل التي من شأنها أن تشجع على اللجوء الى اﻹجهاض ﻷغراض انتقاء النوع.
    El Comité lamenta la falta de programas específicos para prevenir el embarazo de adolescentes y los problemas resultantes del recurso al aborto ilegal (arts. 6 y 7). UN وتأسف لعدم وجود برامج محددة مخصصة لمنع حمل المراهقات وتناول الأمور التي تظهر بسبب اللجوء إلى عمليات الإجهاض غير القانونية (المادتان 6 و7).
    El Comité expresa también su preocupación por el frecuente recurso al aborto, que parece ser un método de planificación familiar. UN كما تبدي اللجنة قلقها إزاء اللجوء المتكرر إلى اﻹجهاض كوسيلة من وسائل تنظيم اﻷسرة فيما يبدو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus