"recurso de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطعن
        
    • دعوى
        
    • شكوى
        
    • طلب إنفاذ
        
    • سبيل الانتصاف المتمثل
        
    • طلباً
        
    • لجوء
        
    • طلب إعادة
        
    • المورد
        
    • سبيل انتصاف
        
    • المراجعة القضائية
        
    • طعنه
        
    • التماس إعادة
        
    • الانتصاف عن
        
    • الاستئناف الذي
        
    Conviene asimismo recordar que el mandato de la Comisión prevé recursos, incluido el recurso de objeción, respecto de la concesión de las tarjetas de elector. UN ومن المناسب التذكير أيضا بأن ولاية اللجنة تنص على اجراءات للطعن، بما فيها الطعن على سبيل الاعتراض في منح بطاقة الناخب.
    El Estado Parte indicó los procedimientos de recurso de que podía valerse el peticionario. UN وأوضحت الدولة الطرف إجراءات الطعن التي كان بإمكان صاحب البلاغ اللجوء إليها.
    El autor afirma que habría sido inútil presentar un recurso de amparo en su caso. UN يؤكد صاحب البلاغ أنه لم يكن من المجدي في قضيته إقامة دعوى تظلم.
    El autor sostiene además que presentó al Tribunal Supremo un recurso de control de las garantías procesales, pero fue desestimado. UN وأشار أيضاً إلى أنه قدّم بالفعل شكوى للمحكمة العليا في إطار إجراءات المراجعة القضائية الرقابية، لكنها رُفضت.
    Para el Estado Parte esta conducta de la representante del autor es incompatible con la alegación del autor de que no era necesario interponer el recurso de amparo. UN وفي رأي الدولة الطرف، أن هذا الإجراء ينفي ادعاء صاحب البلاغ بأنه لم يكن من حاجة لتقديم طلب إنفاذ الحقوق الدستورية.
    Por consiguiente, el Comité estimó que la autora no podía acogerse al recurso de avocación. UN وبالتالي، فإن اللجنة تخلص إلى أن سبيل الانتصاف المتمثل في نقل الدعوى للمراجعة لم يكن متاحا لمقدمة البلاغ.
    No cabe presentar recurso de apelación contra las decisiones del Tribunal Constitucional. UN ولا يمكن الطعن في أي قرار صادر عن المحكمة الدستورية.
    El acusado apeló su sentencia, y el Tribunal Supremo admitió el recurso de apelación y redujo la sentencia inicial de 13 años a 12 años. UN وطعن المتهم في الحكم الصادر ضده، وقبلت المحكمة العليا الطعن وخففت الحكم الصادر ضده من السجن 13 سنة إلى 12 سنة.
    Celebra asimismo la existencia del recurso de inconstitucionalidad, que a priori puede iniciar un grupo suficiente de parlamentarios con respecto a un proyecto de ley. UN كما تثني اللجنة على وجود إمكانية للطعن في دستورية أي مشروع قانون، في حال تقدم بهذا الطعن عدد كافٍ من النواب.
    El autor presenta también una copia de su recurso de casación, que demuestra que había planteado todas las cuestiones precedentes ante la jurisdicción interna. UN ويقدم صاحب البلاغ أيضاً نسخة من طلب الطعن بالنقض تثبت أنه أثار جميع القضايا المشار إليها أعلاه في المحاكم المحلية.
    Ni el Pacto, ni la ley nacional, ni la jurisprudencia internacional o nacional reconocen esa virtualidad al recurso de casación. UN فلا العهد ولا القانون الوطني ولا الفقه القانوني الدولي أو الوطني يعترف لإجراء الطعن بالنقض بهذه الصفة.
    Ni el Pacto, ni la ley nacional, ni la jurisprudencia internacional o nacional reconocen esa virtualidad al recurso de casación. UN فلا العهد ولا القانون الوطني ولا الفقه القانوني الدولي أو الوطني يعترف لإجراء الطعن بالنقض بهذه الصفة.
    - El recurso de anulación por exceso de poder dirigido contra las decisiones adoptadas por las autoridades administrativas. UN :: قامة دعوى إلغاء بسبب الإفراط في استعمال السلطة ضد القرارات الصادرة عن السلطات الإدارية.
    Los autores alegan que el Tribunal Constitucional nunca les notificó quiénes eran los miembros del Tribunal que resolverían el recurso de amparo. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن المحكمة الدستورية لم تطلعهم قط على هوية أعضاء المحكمة التي ستنظر في دعوى الحقوق الدستورية.
    Asunto: Retirada de un recurso de casación por no ejecución de la decisión impugnada UN موضوع البلاغ: سحب دعوى نقض على أساس عدم تنفيذ الحكم المطعون فيه
    El autor sostiene además que presentó al Tribunal Supremo un recurso de control de las garantías procesales, pero fue desestimado. UN وأشار أيضاً إلى أنه قدّم بالفعل شكوى للمحكمة العليا في إطار إجراءات المراجعة القضائية الرقابية، لكنها رُفضت.
    Sin embargo, dicho magistrado no se abstuvo de participar en la decisión relativa al recurso de amparo. 9.4. UN بيد أن هذا القاضي لم يمتنع عن المشاركة في الحكم الصادر بشأن طلب إنفاذ الحقوق الدستورية.
    El Comité constata la ineficacia del recurso de amparo frente al internamiento en régimen de arraigo. UN وتلاحظ لجنة مناهضة التعذيب أن سبيل الانتصاف المتمثل في الحماية المؤقتة لا يكون فعالاً في حالات الحبس على ذمة التحقيق.
    Por lo demás, quien considere que ha sido víctima de una detención arbitraria o de un error judicial puede interponer un recurso de habeas corpus. UN كما أنه يجوز لأي شخص يرى أنه ضحية احتجاز تعسفي أو خطأ قضائي أن يقدم طلباً للمثول أمام القاضي.
    Una consecuencia posible es el recurso de la gente al trabajo por cuenta propia en pequeñas empresas como estrategia de supervivencia a corto plazo. UN وربما يؤدي ذلك إلى لجوء اﻷشخاص للتوظيف الذاتي في مؤسسات صغيرة بوصفه استراتيجية للبقاء قصيرة اﻷمد.
    Los Testigos de Jehová interpusieron un recurso de apelación contra la decisión en virtud de la cual se les denegaba la reinscripción. UN وقد طعنوا أمام إحدى المحاكم في قرار رفض طلب إعادة تسجيل طائفتهم.
    Ante los enormes obstáculos que encuentran para poder tener acceso a otros recursos productivos, su propio trabajo es el único recurso de que disponen. UN وإذ تواجه المرأة حواجز هائلة للوصول الى موارد إنتاجية أخرى، فإن عملها هو المورد الوحيد المتاح لها.
    El Comité recuerda su jurisprudencia de que las simples dudas sobre la efectividad de un recurso no eximen al autor de un recurso de agotarlo. UN وتعيد اللجنة إلى اﻷذهان قراراتها القائلة بأن مجرد الشكوك حول فعالية سبيل انتصاف متاح لا تعفي صاحب البلاغ من استنفاده.
    En este contexto, el Estado Parte observa que en su recurso de casación el autor no planteó la violación del artículo 14 del Pacto. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يطرح مسألة انتهاك المادة 14 من العهد في طعنه أمام محكمة النقض.
    Una vez aceptado el recurso de revisión, el condenado podrá entrevistarse en privado con su abogado. UN وفي حالة قبول التماس إعادة النظر، يجوز للمحكوم عليه أن يتحدث على انفراد مع محاميه.
    Por último, podría haber presentado un recurso de hábeas corpus ante el Tribunal Supremo o el Tribunal Federal. UN وأخيراً، كان بإمكانه أيضاً طلب سبيل الانتصاف عن طريق أمر إحضار أمام محكمة الدرجة العليا أو المحكمة الفيدرالية.
    El recurso de apelación interpuesto por la fiscalía aún se encuentra pendiente. UN وما زال طلب الاستئناف الذي تقدمت به النيابة معلقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus