¿Qué medidas ha tomado o se propone tomar Alemania para congelar fondos u otros activos o recursos económicos de una persona o entidad que apoye el terrorismo en Alemania o en otros países de la Unión Europea? | UN | ما هي التدابير التي اتخذتها ألمانيا والتي تقترح اتخاذها لتجميد الأموال أو الأصول أو الموارد الاقتصادية الأخرى التي تعود لشخص أو كيان يدعم الإرهاب في ألمانيا أو في بلدان الاتحاد الأوروبي الأخرى؟ |
El programa de reunificación de huérfanos se centró tanto en la integración de los niños con su familia extensa como en el refuerzo de los recursos económicos de las familias de acogida. | UN | ويركز برنامج جمع الشمل على إيداع الأطفال لدى أسر موسّعة وعلى تعزيز الموارد الاقتصادية للأسر المضيفة. |
. Además, las constantes confiscaciones de tierras y destrucción de hogares tuvieron efectos perjudiciales para los recursos económicos de las familias palestinas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أدت الممارسة المتمثلة في المصادرة المستمرة لﻷراضي وهدم المنازل إلى تأثيرات سلبية على الموارد الاقتصادية لﻷسر الفلسطينية. |
En el proyecto de ley de lucha contra el terrorismo se establece el congelamiento de los fondos y otros activos financieros o recursos económicos de las personas que cometan actos terroristas. | UN | وعند سّنه، سيتضمن قانون مكافحة الإرهاب أحكاما لتجميد أموال أو أصول مالية أخرى أو موارد اقتصادية لأشخاص ارتكبوا أفعال إرهابية. |
No obstante, hasta la fecha no se han detectado fondos ni recursos económicos de personas o entidades designadas en el anexo en los controles preliminares efectuados en Italia. | UN | وعلى جانب آخر، لم تكشف حتى الآن الفحوص الأولية التي اضطلعت بها إيطاليا عن أية أموال أو موارد اقتصادية مملوكة لأشخاص أو كيانات وردت أسماؤهم في المرفق. |
Los principales recursos económicos de la nación son las vastas reservas de agua, un bien escaso en Asia central, el algodón, el procesamiento del mineral de aluminio importado y algunos yacimientos de oro y de piedras semipreciosas. | UN | وتشمل الموارد الاقتصادية الرئيسية احتياطيات هائلة من المياه، وهي موارد نادرة في آسيا الوسطى، والقطن، وتجهيز فلزات الألمونيوم المستوردة، وبعض الرواسب الجيولوجية من الذهب والأحجار شبه الثمينة. |
También las mujeres casadas que son jurídica y económicamente dependientes del marido se ven afectadas por esta situación de indefensión, pues no tienen acceso a los recursos económicos de la familia. | UN | والنساء المتزوجات اللاتي يعتمدن على أزواجهن من ناحية قانونية واقتصادية، يتأثرن أيضا من حالة العجز هذه، حيث يفتقرن إلى إمكانية الحصول على الموارد الاقتصادية للأسرة. |
En dicho apartado se exige que se congelen sin demora los fondos, activos financieros o recursos económicos de las personas que cometan o faciliten actos de terrorismo. | UN | تنص هذه الفقرة الفرعية على لزوم القيام دون تأخير بتجميد الأموال أوالأصول المالية أو الموارد الاقتصادية العائدة للأشخاص الذين يرتكبون أعمالا إرهابية أو ييسرون ارتكابها. |
Sírvase aclarar si debe existir un acto penal conexo antes de que se congelen los fondos, activos financieros y recursos económicos de las personas y entidades que prestan apoyo al terrorismo. | UN | الرجاء توضيح ما إذا كان لا بد أن يكون هناك عمل جنائي يرتبط بذلك قبل تجميد الأموال أو الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية للأشخاص أو الكيانات التي تدعم الإرهاب |
Como se señaló en el informe para el Comité contra el Terrorismo, las siguientes medidas legislativas hacen posible congelar los fondos, activos financieros o recursos económicos de las personas y organizaciones sujetas a sanciones: | UN | كما ورد في التقرير المقدم للجنة مكافحة الإرهاب، تمكن التدابير التشريعية التالية من تجميد الأموال، والأصول المالية أو الموارد الاقتصادية للأفراد والمنظمات التي فرضت عليها عقوبات: |
Para congelar los fondos y otros haberes financieros o recursos económicos de origen sospechoso, existe un procedimiento administrativo que puede ser tramitado, según el caso, bien por la Comisión Bancaria de África Central (COBAC) bien por la autoridad monetaria, sobre la base de una declaración de sospecha. | UN | ولتجميد الأموال وغيرها من الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية التي يبدو أن مصدرها مشكوك فيه، هناك إجراء إداري يمكن اتباعه حسب مقتضى الحال، سواء من جانب اللجنة المصرفية لوسط أفريقيا أو من جانب السلطة النقدية، وذلك استنادا إلى إقرار بالاشتباه. |
Sigue sin indeterminarse el paradero de unos 10 a 15 buques que presuntamente formaban parte de los " recursos económicos " de la red Al-Qaida. | UN | ولا يزال مكان اثنتي عشر سفينة أو أكثر، التي يزعم أنها جزء من " الموارد الاقتصادية لشبكة القاعدة " ، أمرا غير مؤكد. |
La República Democrática del Congo se encuentra en la ruina porque sus países vecinos siembran la desolación y la violencia y saquean sistemáticamente los recursos económicos de la República Democrática del Congo, tal como ponen de manifiesto los informes acusadores del grupo de expertos creado por el Consejo de Seguridad sobre esa cuestión. | UN | وإذا كانت جمهورية الكونغو الديمقراطية في حالة دمار، فسبب ذلك هو هذان البلدان المجاوران اللذان نشرا الخراب والعنف ونهبا بصورة منهجية الموارد الاقتصادية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، كما تثبت ذلك التقارير التي تحملهما المسؤولية الصادرة عن فريق الخبراء الذي أنشأه مجلس الأمن بشأن هذه المسألة. |
La violencia contra la mujer es una manifestación de las desigualdades de poder entre los hombres y las mujeres y de las diferencias de acceso a los recursos económicos de que dispone la familia. | UN | وتجسد ممارسات العنف ضد المرأة جوانب انعدام المساواة بينها وبين الرجل في السلطة والفوارق القائمة بينهما في إمكانية الانتفاع من الموارد الاقتصادية الكائنة لدى الأسرة. |
729. Enseguida se mencionan los recursos económicos de diversas instancias del CONACULTA y hacia donde están dirigidos. | UN | 729- وتتناول الفقرات التالية الموارد الاقتصادية لمختلف هيئات المجلس الوطني كوناكولتا وكيفية إنفاقها. |
No obstante, cuenta con estructuras y mecanismos que permiten identificar y congelar los fondos y otros activos financieros o recursos económicos de las personas designadas, incluidos los fondos derivados de bienes que directa o indirectamente pertenezcan a ellos o a personas que actúen en su nombre o siguiendo sus indicaciones o que estén bajo su control. | UN | وإن كان لديها هياكل وآليات تسمح بتحديد وتجميد رؤوس الأموال أو الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية التي تعود ملكيتها للأشخاص المذكورين بما في ذلك الأموال المتأتية من ممتلكات خاصة بها أو خاضعة لإشرافهم المباشر أو غير المباشر أو لأشخاص يعملون لحسابهم أو بناء على أوامر صادرة منهم. |
El pequeño tamaño y los insuficientes recursos económicos de los 16 territorios no autónomos restantes plantean el riesgo de perpetuar las afiliaciones colonialistas bajo pretexto de modernidad y procesos democráticos. | UN | فالحجم الصغير وعدم كفاية الموارد الاقتصادية في الستة عشر إقليما المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي تثير مخاطر تأبيد التبعية الاستعمارية بذريعة عمليات العصرنة والديمقراطية. |
La congelación de fondos y recursos económicos de las personas y entidades designadas por el Comité del Consejo de Seguridad y la prohibición de que se pongan fondos o recursos económicos a disposición de dichas personas y entidades son de exclusiva competencia de la Comunidad Europea. | UN | إن تجميد الأموال والموارد الاقتصادية للأشخاص والكيانات التي حددتها لجنة مجلس الأمن وحظر توفير الأموال أو الموارد الاقتصادية لهؤلاء الأشخاص أو الكيانات، يقع ضمن اختصاص الجماعة الأوروبية، دون سواها. |
El Departamento de Policía Financiera, de nueva creación en el Ministerio de Finanzas, y el Ministerio del Interior están facultados para congelar inmediatamente los fondos u otros activos financieros o recursos económicos de personas o entidades que participen en actividades relacionadas con el terrorismo, y han elaborado procedimientos y prácticas administrativas a tal efecto. | UN | تتمتع وزارة المالية - وإدارة الشرطة المالية المنشأة حديثا، ووزارة الداخلية بسلطة القيام، بدون تأخير، بتجميد الأموال أو أي أصول مالية أو موارد اقتصادية أخرى لأشخاص يشتركون أو لكيانات تشترك في أنشطة لها صلة بالإرهاب، وقامت تلك الوزارات بوضع إجراءات وممارسات إدارية تحقيقا لذلك الغرض. |
2. Si las autoridades de un Estado han identificado y congelado fondos y otros activos financieros o recursos económicos de personas, grupos, empresas y entidades que figuran en la lista, deben indicar al Comité la información pertinente, tal como el tipo de activos congelados, los números de cuentas y el valor monetario de los activos congelados. | UN | 2 - إذا حدّدت سلطات دولة ما وجمّدت أموالا وأصولا مالية أو موارد اقتصادية أخرى مملوكة للجماعات أو الأفراد أو المشاريع أو الكيانات المشار إليها في القائمة، ينبغي لها أن تكشف للجنة عن المعلومات المتصلة بهذه المسألة مثل أصناف الأصول المجمدة، وأرقام الحسابات الخاصة بها وقيمتها المالية. |
Si se encontrasen en Seychelles activos financieros u otros recursos económicos de presuntos terroristas, el Procurador General, en virtud de las normas de procedimiento civil de la Corte, podrá solicitar que se trabe una medida cautelar (Mareva injuction) en relación con los activos financieros u otros recursos del presunto terrorista. | UN | وفي حال الوقوف في سيشيل على أصول أو موارد اقتصادية أخرى يملكها أشخاص يشتبه بأنهم إرهابيون، يجوز للنائب العام، بموجب قواعد الإجراءات المدنية أن يقدم طلبا بإصدار أمر زجري بشأن الأصول المالية أو الموارد الأخرى لمن يدعى أنه إرهابي. |