Sólo dos países han asignado recursos financieros para apoyar al OCN; otros proyectan hacerlo en el año 2001. | UN | ولم يخصص سوى بلدين موارد مالية لدعم الهيئات؛ وتعتزم بلدان أخرى توفير هذا الدعم في عام 2001. |
Se necesitan recursos financieros para apoyar las medidas de mitigación, adaptación y cooperación técnica. | UN | ويلزم توفير موارد مالية لدعم تدابير التخفيف والتكيف والتعاون التقني. |
Recientemente, el Canadá y Suiza aportaron recursos financieros para apoyar la labor de la Comisión, que recoge testimonios de violaciones de derechos humanos cometidas durante el régimen de facto. | UN | وقد منحت كندا وسويسرا مؤخرا موارد مالية لدعم أعمال اللجنة التي تقوم بجمع شهادة الشهود المتعلقة بإنتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة خلال فترة نظام الحكم بمقتضى اﻷمر الواقع. |
El principal obstáculo para la cooperación y la integración internacionales es la escasez o falta de recursos financieros para apoyar el proceso. | UN | ومن العقبات الرئيسية التي تواجه التعاون والتكامل اﻹقليميين ندرة أو انعدام الموارد المالية لدعم هذه العملية. |
En algunos casos tal vez sea necesaria una reasignación de los recursos financieros para apoyar programas eficaces de evaluación forestal. | UN | وقد تلزم، في بعض الحالات، إعادة توزيع الموارد المالية لدعم البرامج الفعالة للتقييم الحرجي. |
Estos fondos aumentarán el acceso de las comunidades locales a los recursos financieros para apoyar las actividades prioritarias de lucha contra la desertificación; | UN | وستعزز هذه الصناديق سبل وصول المجتمعات المحلية الى الموارد المالية اللازمة لدعم اﻷنشطة ذات اﻷولوية في مكافحة التصحر؛ |
C. recursos financieros para apoyar la colaboración | UN | جيم - الموارد المالية اللازمة لدعم التعاون |
Para fomentar aún más el intercambio de experiencias nacionales y regionales en las comisiones orgánicas, se alienta a los donantes a que faciliten recursos financieros para apoyar la participación de más expertos en países en desarrollo. | UN | وبغية زيادة تشجيع تبادل الخبرات الوطنية والإقليمية في اللجان الفنية، يشجع المانحون على تقديم موارد مالية لدعم مشاركة خبراء إضافيين من البلدان النامية. |
Para fomentar aún más el intercambio de experiencias nacionales y regionales en las comisiones orgánicas, se alienta a los donantes a que faciliten recursos financieros para apoyar la participación de más expertos en países en desarrollo. | UN | وبغية زيادة تشجيع تبادل الخبرات الوطنية والإقليمية في اللجان الفنية، يشجع المانحون على تقديم موارد مالية لدعم مشاركة خبراء إضافيين من البلدان النامية. |
:: Que todos los gobiernos procuren obtener recursos financieros para apoyar estas recomendaciones, incluso mediante programas de microcrédito, programas basados en pactos mundiales e impuestos sobre las divisas. | UN | :: ونناشد جميع الحكومات أن تسعى للحصول على موارد مالية لدعم هذه التوصيات، بما في ذلك برامج الائتمانات الصغيرة و برامج الميثاق العالمي والضرائب على العملات. |
En concreto, bajo el epígrafe " Haciendo que el multilateralismo sea más eficaz " , pide la liberación de recursos financieros para apoyar proyectos específicos dirigidos por instituciones multilaterales, como la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. | UN | وعلى وجه الخصوص، تحت عنوان " جعل تعددية الأطراف أكثر فعاليــة " ، تدعو الاستراتيجية إلى تخصيص موارد مالية لدعم مشاريع محددة تديرها مؤسسات متعددة الأطراف، بما في ذلك منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
El Secretario General insta a todos los Estados Miembros, en particular a los de la región, así como a otros donantes a que proporcionen recursos financieros para apoyar los programas del Centro, que benefician a Asia y el Pacífico. | UN | ويحث الأمين العام جميع الدول الأعضاء، ولا سيما دول المنطقة، فضلا عن الجهات المانحة الأخرى، إلى توفير موارد مالية لدعم برامج المركز، التي تستفيد منها منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Ha asignado recursos financieros para apoyar la seguridad de operaciones humanitarias específicas, ha abogado por un aumento en el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas y por el apoyo al Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas y ha participado activamente en el grupo de trabajo especial de la Sexta Comisión de la Asamblea General, que está evaluando los medios de fortalecer los mecanismos jurídicos existentes. | UN | كما أنها خصصت موارد مالية لدعم عمليات إنسانية محددة ودعت إلى زيادة الميزانية العادية للأمم المتحدة المخصصة لدعم منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن وشاركت بنشاط في عمل الفريق العامل المخصص التابع للجنة السادسة التابعة للجمعية العامة الذي يقوم بتقييم سبل تعزيز الآليات القانونية الحالية. |
71. El OSE expresó su gratitud a los Gobiernos de Austria, Bélgica, el Canadá, Irlanda, Nueva Zelandia y Noruega por haber aportado recursos financieros para apoyar la labor del GEPMA. | UN | 71- وأعربت الهيئة الفرعية للتنفيذ عن امتنانها لحكومات آيرلندا وبلجيكا وكندا والنرويج والنمسا ونيوزيلندا لما وفرته من موارد مالية لدعم عمل فريق الخبراء. |
Con respecto al fortalecimiento de los mecanismos, en primer lugar las Naciones Unidas deberían ofrecer mayores recursos financieros para apoyar las actividades del Grupo. | UN | وفيما يخص تعزيز الآليات، أولاً، ينبغي أن توفر الأمم المتحدة الموارد المالية لدعم أنشطة الفريق. |
Como lo hemos afirmado más de una vez, no poseemos armas nucleares; no tenemos la intención ni la necesidad de desarrollar esas armas, tampoco los recursos financieros para apoyar su producción. | UN | وكما أوضحنا أكثر من مرة، لا توجد لدينا أسلحة نووية؛ ولا توجد لدينا النية في استحداث هذه اﻷسلحة، ولا الحاجة إليها، ولا حتى الموارد المالية لدعم إنتاجها. |
:: Velar por que la asistencia oficial para el desarrollo proporcione incrementos efectivos en los recursos financieros para apoyar los objetivos de desarrollo del Milenio reflejados en los presupuestos de los países receptores | UN | :: كفالة توفير المساعدات الإنمائية الرسمية زيادات حقيقية في الموارد المالية لدعم الأهداف الإنمائية للألفية بحيث ينعكس ذلك في ميزانيات البلدان المستفيدة |
Además, observó que se movilizarían recursos adicionales con el fin de reponer el Fondo PMA e invitó al FMAM a que velara por que el suministro de recursos financieros para apoyar la ejecución de los PNA estuviera en consonancia con la orientación de la CP. | UN | ولاحظ كذلك أنه سيجري تعبئة موارد إضافية لتجديد موارد الصندوق الخاص بأقل البلدان نمواً ودعا مرفق البيئة العالمية إلى ضمان اتساق توفير الموارد المالية لدعم تنفيذ هذه البرامج مع إرشادات مؤتمر الأطراف. |
73. Acceso a los servicios. Burundi señaló que la mejora de la disponibilidad y el acceso a los servicios pertinentes avanzaba lentamente y que no disponía de suficientes recursos financieros para apoyar su aplicación. | UN | 73- الحصول على الخدمات: أبلغت بوروندي عن بطء التقدم المحرز فيما يتعلق بزيادة توافر الخدمات ذات الصلة والحصول عليها، وعن افتقارها إلى الموارد المالية اللازمة لدعم التنفيذ. |
2. El bloqueo repercute negativamente en la capacidad del PNUD para llevar a la práctica las iniciativas de cooperación para el desarrollo debido a las limitaciones al comercio con empresas basadas en los Estados Unidos y a las dificultades para obtener recursos financieros para apoyar las medidas de desarrollo nacionales y locales en Cuba. | UN | 2 - والحصار يؤثر بصورة سلبية على قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تنفيذ مبادرات التعاون الإنمائي بسبب القيود المفروضة على التجارة مع الشركات التي مقارها في الولايات المتحدة، وصعوبة الحصول على الموارد المالية اللازمة لدعم الجهود الإنمائية القومية والمحلية في كوبا. |
e) Finalmente, se creará un Fondo, regido por el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera pertinentes de la OUA, con el objeto de facilitar recursos financieros para apoyar exclusivamente las actividades operacionales de la OUA relacionadas con la gestión y la resolución de conflictos. | UN | )ﻫ( وأخيرا، سينشأ صندوق خاص تحكمه المواد ذات الصلة في النظم واللوائح المالية لمنظمة الوحدة الافريقية بهدف توفير الموارد المالية اللازمة لدعم أنشطة منظمة الوحدة الافريقية الخاصة بمنع وإدارة وتسوية النزاعات. |