África está dotada de recursos humanos y naturales que pueden contribuir en forma decisiva a su propio desarrollo. | UN | وأفريقيا تملك نعمة الموارد البشرية والطبيعية التي يمكن أن تسهم بشكل حاسم في التنمية الأفريقية. |
Aunque el Oriente Medio es rico en recursos humanos y naturales, lo que falta de manera notoria es la confianza en la viabilidad económica de la región. | UN | إن الشرق اﻷوسط بالرغم من ثرائه في الموارد البشرية والطبيعية تنقصه بشكل ملحوظ الثقة في المقومات الاقتصادية للمنطقة. |
Está ricamente dotado en materia de recursos humanos y naturales. | UN | وحباها الله بوفرة من الموارد البشرية والطبيعية. |
Asia central va a ser testigo, sin ninguna duda, de un enorme desarrollo económico, dados sus abundantes recursos humanos y naturales. | UN | ومن المؤكد أن آسيا الوسطى سوف تشهد تنمية اقتصادية هائلة نظرا لثراء مواردها البشرية والطبيعية. |
Esa potenciación requiere dar atención prioritaria al desarrollo de los recursos humanos y a la formación del capital humano, así como a la utilización óptima de todos los recursos humanos y naturales disponibles actualmente. | UN | إلا أن هذا التمكين يتطلب ذلك الاهتمام الذي يكتسي أولوية لتنمية الموارد البشرية وتكويـن رأس المال البشري والاستخدام اﻷمثل لكل ما هو متاح من موارد بشرية وطبيعية في زمننا. |
África está dotada de recursos humanos y naturales, diversidad ambiental y riqueza cultural y arqueológica. | UN | 6 - تتمتع أفريقيا بموارد بشرية وطبيعية وتنوع بيئي وثروة ثقافية وأثرية. |
Las necesidades son abundantes, pero también lo son los recursos humanos y naturales. | UN | والاحتياجات هناك عديدة، ولكـن الموارد الطبيعية والبشرية وفيـرة أيضا. |
Por consiguiente, estamos creando condiciones ideales para el empleo óptimo de los recursos humanos y naturales, para el bien del desarrollo de nuestra nación. | UN | وهكذا فإننا نهيئ الظروف المُثلى للاستفادة إلى أقصى حد من الموارد البشرية والطبيعية من أجل مصالح تنمية دولتنا. |
Los sistemas de producción de CT son muchas veces menos arriesgados, más equitativos, y hacen una utilización más productiva de los recursos humanos y naturales disponibles. | UN | فقد كانت نظم الانتاج القائمة على المعارف التقليدية أقل خطورة عادة، وأكثر إنصافا، وكانت تستخدم الموارد البشرية والطبيعية المتاحة استخداماً إنتاجياً أكمل. |
El Iraq cuenta con todos los recursos humanos y naturales necesarios para lograr el éxito en ese empeño. | UN | ويمتلك العراق جميع الموارد البشرية والطبيعية الضرورية لتحقيق النجاح. |
Reconocemos las inmensas oportunidades para la cooperación económica que presentan los abundantes recursos humanos y naturales del mundo musulmán. | UN | ونقر بالفرص الهائلة للتعاون الاقتصادي التي تهيئها وفرة الموارد البشرية والطبيعية بالعالم الإسلامي. |
Están convencidos de que África cuenta con los recursos humanos y naturales necesarios para tener éxito. | UN | فهي مقتنعة بأن أفريقيا تمتلك الموارد البشرية والطبيعية اللازمة للنجاح. |
Sin embargo, en el caso de los países con economías en transición, esto requiere gastos mucho menores debido al potencial con que cuentan en recursos humanos y naturales para su propio desarrollo autónomo. | UN | بيد أنه في حالة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، يتطلب ذلك انفاقا أقل بكثير جدا بسبب ما لديها من إمكانات من الموارد البشرية والطبيعية من أجل تنميتها الذاتية. |
A/C.2/49/SR.21 Español Página desarrollo, sobre todo en África, todavía tienen que arrastrar muchos problemas, debidos principalmente a la deuda, las catástrofes y la insuficiencia de recursos humanos y naturales. | UN | ومن الواضح أنه رغم بعض النتائج المرضية، لا تزال بعض البلدان النامية، ولا سيما البلدان الافريقية، تواجه الكثير من المشاكل الناجمة عن المديونية، والكوارث والافتقار إلى الموارد البشرية والطبيعية. |
Reafirmando la solemne obligación que tienen las Potencias administradoras en virtud de la Carta de las Naciones Unidas de promover el adelanto político, económico, social y educativo de los habitantes de los territorios que administran y de proteger los recursos humanos y naturales de esos territorios contra los abusos, | UN | المتحدة، بتشجيع التقدم السياسي والاقتصادي والاجتماعي والتعليمي لسكان اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها، وبحماية الموارد البشرية والطبيعية لتلك اﻷقاليم من ضروب الاستغلال، |
Los conflictos armados en diversas regiones de África continúan quitando a nuestro continente sus recursos humanos y naturales. | UN | ولا تزال الصراعات المسلحة في شتى أرجــاء أفريقيــا تنزع عن قارتنا مواردها البشرية والطبيعية. |
Aunque África se enfrenta a enormes problemas, también tiene un gran potencial de recursos humanos y naturales para lograr un crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible. | UN | وعلى الرغم من أن أفريقيا تواجه مشاكل هائلة، فإن مواردها البشرية والطبيعية تعطيها إمكانيات كبيرة لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. |
Aunque África se enfrenta a enormes problemas, también tiene un gran potencial de recursos humanos y naturales para lograr el crecimiento económico y el desarrollo. | UN | ورغم أن أفريقيا تواجه مشاكل هائلة، فإن مواردها البشرية والطبيعية الكبيرة تعطيها إمكانيات كبيرة لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية. |
La República de China en Taiwán, con sus ricos recursos humanos y naturales, podría hacer, si se le diera la oportunidad, una contribución significativa a la comunidad internacional. | UN | فجمهورية الصين في تايوان، لها من موارد بشرية وطبيعية ثرية، قادرة، إذا ما أتيحت لها الفرصة، على أن تقدم إسهاما هاما للمجتمع الدولي. |
Al poseer recursos humanos y naturales considerables, los Estados miembros de la Organización de Cooperación Económica han logrado progresos significativos en esa esfera. | UN | وما فتئت الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي، بما لديها من موارد بشرية وطبيعية كبيرة، تحقق تقدماً هاماً في هذا المجال. |
Destacando que los países menos adelantados tienen un enorme potencial en materia de recursos humanos y naturales, en particular el de sus jóvenes, que podría contribuir al desarrollo nacional, la erradicación de la pobreza y la creación de empleo, así como al crecimiento y el bienestar económico mundiales; | UN | وإذ نؤكّد أنَّ أقل البلدان نمواً تزخر بموارد بشرية وطبيعية هائلة غير مستغلة، تتمثل بخاصة في شبابها، وهي موارد من شأنها أن تسهم في تحقيق التنمية الوطنية والقضاء على الفقر وتوفير فرص العمل إلى جانب تحقيق النمو الاقتصادي والرفاه في العالم؛ |
La paz y la seguridad son condiciones previas del desarrollo económico y la prosperidad, prosperidad de la que gran parte de la población de la región del Oriente Medio no ha podido disfrutar hasta ahora, a pesar de los abundantes recursos humanos y naturales. | UN | إن السلم واﻷمن شرطان مسبقان للتنمية الاقتصادية وللرفاه الاقتصادي - الرفاه الذي لم يتمكن جزء كبير من سكان منطقة الشرق اﻷوسط حتى اﻵن من التمتع به رغم الموارد الطبيعية والبشرية الكبيرة المتاحة. |
El mundo tiene recursos humanos y naturales, así como los conocimientos técnicos para transformar en realidad el ideal de un mundo libre de pobreza. | UN | إن العالم لديه موارد طبيعية وبشرية كما أن لديه المعرفة لتحقيق عالم خال من الفقر كحقيقة واقعة. |
En la conferencia también se analizaron los bienes y las posibilidades potenciales del continente: significativos recursos humanos y naturales, riqueza cultural, un deseo de compartir, y un sentido de solidaridad. | UN | وأبرز المؤتمر أيضا مصادر القوة في القارة وإمكاناتها؛ والموارد الطبيعية والبشرية الكبيرة؛ والثروة الثقافية؛ وروح المشاركة؛ والشعور بالتضامن. |