Muchos interlocutores señalaron la importancia de disponer de recursos internacionales suficientes para asistir a esos países en la recuperación. | UN | وأشار عدد كبير من المتحاورين إلى أهمية توفير الموارد الدولية الكافية لمساعدة هذه البلدان على الانتعاش. |
Muchos interlocutores señalaron la importancia de disponer de recursos internacionales suficientes para asistir a esos países en la recuperación. | UN | وأشار عدد كبير من المتحاورين إلى أهمية توفير الموارد الدولية الكافية لمساعدة هذه البلدان على الانتعاش. |
Observó que la disponibilidad de recursos internacionales para el desarrollo no estaba aumentando con la misma rapidez que la demanda de recursos. | UN | ولاحظت أن مجموع الموارد الدولية المخصصة للتنمية لايزداد بالسرعة التي ينمو بها الطلب على الموارد. |
Principio 6. recursos internacionales y recursos internos 235 | UN | المبدأ 6: سبل الانتصاف الدولية والمحلية 169 |
Debemos ser capaces de movilizar recursos internacionales suficientes para complementar los esfuerzos nacionales encaminados a promover el crecimiento y el desarrollo de nuestros niños. | UN | ويجب أن نكون قادرين على حشد موارد دولية كافية لتكميل الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز نماء أطفالنا وتنميتهم. |
La escasez de los recursos internacionales no se presta al mantenimiento de compromisos indefinidos. | UN | وندرة الموارد الدولية لا تجعل اﻹبقاء على التعهدات لفترة غير محدودة أمرا ممكنا. |
B.2. ¿Se debería encauzar más recursos internacionales para el desarrollo social por conducto de | UN | هل ينبغي توجيه مزيد من الموارد الدولية في مجال التنمية الاجتماعية عن طريق: |
Evidentemente, hay que encontrar la manera de lograr una distribución más equitativa de los recursos internacionales. | UN | ومن الواضح أنه لا بد من إيجاد السبل الكفيلة بجعل توزيع الموارد الدولية أكثر إنصافا. |
La secretaría del ACNUR debería elaborar un informe sobre las necesidades reales de los refugiados y compararlas con los recursos internacionales que realmente se les asignan. | UN | وينبغي أن تعد أمانة المفوضية تقريرا عن الاحتياجات الحقيقية للاجئين بالقياس إلى الموارد الدولية المخصصة لها بالفعل. |
Acojo con satisfacción la determinación de criterios concretos a cuyo cumplimiento estará condicionada la obligación de recursos internacionales. | UN | وإنني أرحب بتحديد معايير معينة بشأن الطرف الذي ينبغي أن يفي بالتزاماته كشرط لتقديم الموارد الدولية. |
En América Latina, la pobreza ha disminuido en el decenio de 1990, además el crecimiento económico per cápita y las corrientes de recursos internacionales han sido positivos. | UN | ففي أمريكا اللاتينية انخفض الفقر في التسعينات في ظل إيجابية النمو الاقتصادي للفرد وتدفق الموارد الدولية. |
Se ha establecido una base de datos sobre las corrientes de recursos internacionales y nacionales, que se actualizará anualmente y constituirá una valiosa fuente de información para todas las organizaciones que se ocupan de las cuestiones de población. | UN | وأنشئت قاعدة بيانات لتدفقات الموارد الدولية والمحلية، يجري تحديثها سنويا، وتعتبر مصدر معلومات قيم لمجتمع السكان بأسره. |
La proporción total de los recursos internacionales que se asigna a las necesidades de ese grupo de países en materia de población sigue siendo extremadamente baja. | UN | فالحصة اﻹجمالية المخصصة من الموارد الدولية لسد الاحتياجـات السكانيـة لهـذه المجموعـة من البلدان ما زالت قليلة للغاية. |
Mas es posible que no fueran muy superiores, ya que la cuantía de recursos internacionales en ambos casos es probable que sería elevada. | UN | ولكن التكاليف قد لا تكون أكبر بكثير، حيث إن قيمة الموارد الدولية في كلتا الحالتين ستكون مرتفعة على اﻷرجح. |
Sin embargo, es necesario movilizar recursos internacionales para apoyar los esfuerzos de los gobiernos nacionales. | UN | غير أنه يلزم تعبئة الموارد الدولية لدعم جهود الحكومات الوطنيــة. |
Principio 6. recursos internacionales y recursos internos 194 | UN | المبدأ 6: سبل الانتصاف الدولية والمحلية 149 |
Se están realizando esfuerzos considerables para que la población conozca todos los recursos internacionales y nacionales que están a su alcance. | UN | ويجري بذل جهود هامة لزيادة الوعي بجميع سبل الانتصاف الدولية والوطنية المتاحة. |
Belarús, Malasia, Marruecos y Japón indicaron que no disponían de una disposición legislativa que suspendiese la ejecución en caso de que existieran recursos internacionales. | UN | أما بيلاروس وماليزيا والمغرب واليابان فقد أشارت إلى عدم وجود حكم بتعليق التنفيذ في حالة وسائل الانتصاف الدولية. |
Se necesitan recursos internacionales nuevos y previsibles destinados a la asociación mundial para el desarrollo. | UN | ومن الضروري إيجاد موارد دولية جديدة يمكن التنبؤ بها من اجل الشراكة العالمية من أجل التنمية. |
La Comisión movilizará recursos internacionales adicionales a ese respecto. | UN | وستقوم لجنة بناء السلام بتعبئة موارد دولية إضافية في هذا الصدد. |
Los miembros del Consejo señalaron la necesidad de aunar los esfuerzos y recursos internacionales para combatir el terrorismo. | UN | وأشار أعضاء المجلس إلى ضرورة تضافر الجهود والموارد الدولية في مكافحة الإرهاب. |
Los recursos internacionales son fundamentales para reducir las tarifas para la recuperación de los costos y contribuir a la ampliación de las redes de servicios. | UN | وتؤدي المصادر الدولية دوراً أساسياً في خفض رسوم استرداد التكاليف والمساهمة في توسيع شبكات الخدمات. |
La Oficina ayudará a movilizar apoyo y recursos internacionales para la ejecución y el seguimiento coordinado del Programa de Acción. | UN | وسيساعد المكتب في تعبئة الدعم الدولي والموارد من أجل تنفيذ برنامج العمل ومتابعته بصورة منسقة. |
Se necesitan recursos internacionales en forma de asistencia financiera y técnica. | UN | وهناك حاجة للموارد الدولية سواء في شكل مساعدة مالية أو تقنية. |