"recursos jurídicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الانتصاف القانونية
        
    • الانتصاف القانوني
        
    • انتصاف قانونية
        
    • الموارد القانونية
        
    • الوسائل القانونية
        
    • سبل انتصاف
        
    • الحلول القانونية
        
    • موارد قانونية
        
    • سبل اﻻنتصاف
        
    • موارد القانون
        
    • السبل القانونية
        
    • تعويضات قانونية
        
    • انتصاف قانوني
        
    • الانتصاف القضائي
        
    • التعويضات القانونية
        
    Debería exigirse que las personas agoten todas las posibilidades que ofrecen los recursos jurídicos disponibles. UN وينبغي أن يطلب من الأفراد أن يستنفدوا كامل مدى سُبُل الانتصاف القانونية المتوفرة.
    Además, el Fondo debe facilitar el acceso a los recursos jurídicos y la rehabilitación adecuados para las víctimas de la explotación sexual y la violencia basada en el género. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للصندوق أيضا أن يسهل إمكانية وصول ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس والاستغلال الجنسي الى وسائل الانتصاف القانونية واﻹصلاحية المناسبة.
    Desea saber con qué recursos jurídicos se cuenta en tales casos, a falta de una legislación que enmiende la Constitución. UN وأضافت أنها تريد أن تعرف سبل الانتصاف القانونية المتاحة في مثل تلك الحالات في غياب تشريع يعدل الدستور.
    Teme que el hecho de que no existan denuncias presentadas por víctimas de discriminación racial pueda indicar un desconocimiento de los recursos jurídicos disponibles o una falta de confianza en ellos. UN وهي تخشى أن عدم وجود شكاوى من قِبل ضحايا للتمييز العنصري قد يكون مؤشرا على وجود جهل بسبل الانتصاف القانوني المتاحة أو على عدم الثقة بها.
    El Comité también recomienda la introducción de recursos jurídicos efectivos, y un examen y revisión del derecho consuetudinario que sea incompatible con los derechos humanos de la mujer. UN كما توصي اللجنة بالأخذ بوسائل انتصاف قانونية فعالة وإجراء استعراض وتنقيح للقانون العرفي الذي ينتهك حقوق الإنسان للمرأة.
    La Fundación de recursos jurídicos realiza investigaciones sobre las cuestiones jurídicas de la mujer pero, por sus escasos recursos, tiene capacidad limitada para realizar tareas de promoción adicionales. UN وتقوم مؤسسة الموارد القانونية ببحث القضايا القانونية للمرأة، ولكن قدرتها على الدعوة محدودة بسبب موارده المحدودة.
    Muchos quizá no estén informados sobre los recursos jurídicos de que disponen. UN وقد لا يعلم كثيرون منهم بسبل الانتصاف القانونية المتاحة.
    Se están elaborando también campañas de información para que el público conozca mejor la Convención y los recursos jurídicos y administrativos de que dispone. UN ويجري الشروع في حملات إعلامية لتعزيز الوعي العام بالاتفاقية وبأوجه الانتصاف القانونية واﻹدارية المتاحة.
    El Comité estima que la falta de más denuncias y decisiones judiciales tal vez indique el desconocimiento de la existencia de recursos jurídicos y de la protección contra la discriminación racial dispuesta en la Convención. UN وترى اللجنة أن عدم تقديم قدر أكبر من الشكاوى وصدور أحكام قضائية أكثر قد يكون مؤشرا على عدم الوعي بسبل الانتصاف القانونية المتاحة وبالحماية التي توفرها الاتفاقية ضد التمييز العنصري.
    De esta forma, el Gobierno señala que se han agotado los recursos jurídicos. UN وبهذا تقول الحكومة إن جميع سبل الانتصاف القانونية قد استنفدت.
    Por lo tanto, es imprescindible informar al público de la disponibilidad de todos los recursos jurídicos. UN ولذلك فإنه من الضروري إعلام الجمهور بتوافر جميع سبل الانتصاف القانونية.
    El requisito de agotar los recursos jurídicos y, por tanto, el principio de subsidiariedad se refiere especialmente a las demandas constitucionales presentadas contra disposiciones jurídicas. UN وشرط استنفاد سبل الانتصاف القانونية هذا، ومن ثم مبدأ التسلسل، ينطبق خاصة على الشكاوى الدستورية ضد أحكام قانونية.
    Por último, ha agotado todos los recursos jurídicos de que dispone. UN وأخيراً، يقول إنه استنفد جميع سبل الانتصاف القانونية التي أُتيحت لـه.
    La legislación sobre la vigilancia de la seguridad ocupacional y de los recursos jurídicos en materia de seguridad ocupacional data de 1973. UN فالتشريع الخاص برصد السلامة المهنية وبسبل الانتصاف القانونية في القضايا المتعلقة بالسلامة المهنية يعود إلى عام 1973.
    Todos los repatriados deben disponer de recursos jurídicos efectivos para lograr la restitución de sus bienes. UN وينبغي أن تتاح لجميع العائدين سبل الانتصاف القانوني الفعال اللازم لرد ممتلكاتهم.
    La situación se ve agravada por la disminución del papel del poder judicial en lo que respecta a garantizar el estado de derecho y los recursos jurídicos frente a las violaciones. UN ومما يزيد الوضع سوءاً التناقص المستمر لدور جهاز القضاء في كفالة سيادة القانون وسبل الانتصاف القانوني عند حدوث انتهاكات.
    Los problemas más graves se plantean en los países que carecen de recursos jurídicos y de mecanismos jurídicos o políticos para abordar o resolver las reclamaciones sobre tierras indígenas. UN وتوجد أعوص المشاكل في البلدان التي لا تتوفر فيها سبل انتصاف قانونية أو آليات سياسية أو قانونية لمعالجة أو تسوية مطالبات السكان الأصليين المتعلقة بالأراضي.
    Puesto que, según el informe, no hay recursos jurídicos especiales a disposición de las víctimas de discriminación, las mujeres tienen que acudir a los tribunales ordinarios para obtener reparación. UN وبما أنه لا توجد وفقا للتقرير وسائل انتصاف قانونية لضحايا التمييز، تضطر المرأة إلى اللجوء إلى المحاكم العادية.
    El Instituto fue creado como una organización intergubernamental internacional encargada de promover la utilización de los recursos jurídicos en el proceso de desarrollo y prestar asistencia al respecto. UN وأنشئ المعهد كمنظمة حكومية دولية لتشجيع استخدام الموارد القانونية في عملية التنمية والمساعدة في ذلك بنشاط.
    El Comité insta al Estado Parte a que preste servicios de asistencia letrada, difunda información sobre el uso de los recursos jurídicos disponibles contra la discriminación y evalúe los resultados de sus esfuerzos. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على توفير خدمات المعونة القانونية، وعلى تقديم التوعية اللازمة بشأن كيفية استخدام الوسائل القانونية المتاحة للانتصاف إزاء التمييز، وأيضا على رصد نتائج هذه الجهود.
    A este respecto, toda medida del Consejo de Seguridad se debe adoptar en conformidad con la Carta y las disposiciones del derecho internacional y únicamente tras haberse agotado todos los demás recursos jurídicos. UN وأضاف في هذا الصدد أن أية تدابير يتخذها مجلس الأمن ينبغي أن تكون متفقة مع الميثاق ومع أحكام القانون الدولي وألا يلجأ إليها إلا بعد استنفاد جميع الحلول القانونية الأخرى.
    Todos los ciudadanos contaban con recursos jurídicos para proteger sus derechos individual o colectivamente y para hacer frente a los actos de cualquier autoridad. UN وللمواطنين كافة موارد قانونية لحماية حقوقهم الفردية أو الجماعية وللتصدي لأي إجراءات تتخذها أي سلطة.
    En el diálogo interactivo subsiguiente, formularon declaraciones el Sr. Bengoa y el Sr. Chen Shiqiu, así como el observador de la organización no gubernamental Centro de recursos jurídicos para los Indios. UN وفي الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك، أدلى ببيان كل من السيد بينغوا والسيد تشين شيكيو، والمراقب عن المنظمة غير الحكومية المعروفة باسم مركز موارد القانون الهندي.
    1.6 recursos jurídicos y otros medios de que pueden valerse las mujeres que son víctimas de discriminación UN السبل القانونية والوسائل الأخرى التي يمكن أن تفيد المرأة ضحية أنواع التمييز
    El reclamante había presentado documentos que demostraban que Maserati S. P. A. había nombrado importadora exclusiva a otra sociedad después de la liberación de Kuwait, por lo que podía haber presentado recursos jurídicos contra Maserati S. P. A. UN وقدم المطالِب أيضا مستندات تثبت أن وكيل سيارات مسيراتي قد منح شركة أخرى مركز المستورد الوحيد بعد تحرير الكويت وأنه كان يحق له الحصول على تعويضات قانونية من وكيل مسيراتي نتيجة لذلك.
    El Reino Unido hizo un llamamiento a Mauritania para que garantizara el acceso de los detenidos a recursos jurídicos independientes y eficaces y formuló recomendaciones. UN ودعت موريتانيا إلى ضمان وصول المحتجزين إلى سبل انتصاف قانوني مستقلة وفعالة. وقدمت المملكة المتحدة توصيات في هذا الصدد.
    Tampoco ha aportado ningún principio de prueba que indique que los recursos jurídicos internos no estuvieran disponibles o fueran inefectivos en su caso. UN ثم أن صاحب البلاغ لم يقدم دليلاً بديهياً على أن سبل الانتصاف القضائي المحلية لم تكن فعالة أو لم تكن متاحة في حالته.
    Hay que prever recursos jurídicos y de rehabilitación apropiados para reflejar el carácter de ese crimen y los daños que ocasionan; UN ويجب توفير التعويضات القانونية واﻹصلاحية الملائمة لتعكس طبيعة الجريمة وما يترتب عليها من ضرر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus