Muy poco del dinero que reciben se asigna a la gestión de recursos o al control eficaz de la industria. | UN | ولم يُخصّص من هذه الأموال إلا النذر القليل لإدارة الموارد أو حتّى لرصد هذه الصناعة بشكل فعال. |
Sin embargo, la carencia total de información de esa índole hizo imposible determinar las tendencias de la utilización de los recursos o evaluar su eficiencia. | UN | غير أن عدم توفر أي معلومات من هذا القبيل يجعل من المستحيل تتبع الاتجاهات السائدة في توفير الموارد أو تقييم الكفاءة. |
El desarrollo no es sólo un asunto de cooperación o de asistencia vistas en la perspectiva tradicional de transferencia de recursos o de tratos especiales. | UN | إن التنمية ليست مجرد قضية تعاون أو مساعدة بالمعنى التقليدي لنقل الموارد أو المعاملة الخاصة. |
No obstante, una proporción considerable de la población sigue careciendo de recursos o vive en zonas en las que su seguridad corre mucho riesgo. | UN | ومع ذلك، فلا تزال نسبة كبيرة من السكان دون موارد أو تعيش في مناطق يتعرض فيها أمنها لمخاطر جسيمة. |
Hay lagunas en los mandatos y también las hay en las operaciones como consecuencia de la falta de pericia, de recursos o de una promoción eficaz. | UN | وثمة ثغرات في الولايات، وثمة ثغرات أيضا في العمليات ناتجة عن نقص القدرات أو الموارد أو الدعوة الفعالة. |
Probablemente, el motivo principal para no participar en nuestro ejercicio de supervisión sea el de la falta de recursos o de conocimiento sobre cuestiones relacionadas con la discapacidad. | UN | ومن المرجح أن يكون السبب الرئيسي لعدم مشاركتها في عملية الرصد التي قمنا بها هو ضآلة الموارد أو الجهل بمسائل الإعاقة. |
MERCADO atractivo Competencia como PROVEEDOR o acceso ventajoso a recursos o mercados | UN | كفاءة سوق مثيرة للاهتمام كمورد أو وصول مؤات إلى الموارد أو الأسواق |
Sin embargo, como hay mandatos adicionales y más complejos, esos mismos recursos, o recursos más escasos, son objeto de demanda creciente. | UN | إلا أنه نتيجة للمهام الإضافية والأكثر تعقيدا، فإننا نواجه مطالب متزايدة للحصول على نفس هذه الموارد أو ما هو أقل منها. |
Otros motivos pudieran tener que ver con la escasez de recursos o la incomprensión del funcionamiento del Registro. | UN | ومن الأسباب الإضافية لعدم الاشتراك الافتقار إلى الموارد أو عدم الإلمام بعمل السجل. |
De no ser así, habrá que suplir las carencias aumentando las corrientes de recursos o la asistencia al desarrollo. | UN | ولكن إن لم يحدث ذلك، فقد يلزم تعويض الفارق بزيادة تدفقات الموارد أو المساعدة الإنمائية. |
El criterio de la renta no permite establecer una relación entre el nivel de ingresos y la capacidad para movilizar recursos o hacer frente a la carga de la deuda existente o prevista. | UN | فمعيار الدخل لا يقيم صلة بين مستوى الدخل والقدرة على تعبئة الموارد أو على تحمل عبء المديونية الحالي أو المتوقع. |
Además, en muchos casos las solicitudes relativas a los viajes no van acompañadas de una justificación suficiente de la necesidad de estos recursos, o de su uso previsto. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن طلبات السفر في كثير من الأحيان لا تقدم مبررات كافية للحاجة إلى تلك الموارد أو استخداماتها المعتزمة. |
En ningún momento se demoró la labor del equipo de tareas debido a limitaciones de recursos o una falta de apoyo del Departamento de Gestión. | UN | فلم يحدث في أي وقت أن أبطأت فرقة العمل في عملها بسبب قيود في الموارد أو لعدم وجود دعم من إدارة الشؤون الإدارية. |
El plan estratégico de descentralización va más allá de la simple transferencia de recursos o la realización de obras públicas en el interior del país. | UN | والخطة الاستراتيجية لللامركزية تهدف إلى ما هو أبعد من نقل الموارد أو تنفيذ الأشغال العامة داخل البلد. |
No obstante, la voluntad política por sí sola no se traduce en mayor seguridad, mayores recursos o mayores derechos, lo que se evidencia claramente en el aumento del uso de la violación como arma de guerra. | UN | ومع ذلك فالإرادة السياسية وحدها لا يتم ترجمتها إلى مزيد من الأمن أو الموارد أو الحقوق وتلك حقيقة يشهد بها على أفضل وجه زيادة حالات استخدام الاغتصاب سلاحاً من أسلحة الحرب. |
Enviamos observadores militares incapaces de mantener la paz ya que no les damos los recursos o el apoyo político indispensables. | UN | ونرسل المراقبين العسكريين الذين لا يتمكنون من المحافظة على السلام لأننا لا نزودهم بما يلزم من موارد أو دعم سياسي. |
Considerando que es necesario impedir la utilización de los recursos o las tecnologías de la información con fines delictivos o terroristas, | UN | وإذ ترى أن من الضروري منع استخدام موارد أو تكنولوجيات المعلومات في تحقيق أغراض إجرامية أو إرهابية، |
Considerando que es necesario impedir la utilización de los recursos o las tecnologías de la información con fines delictivos o terroristas, | UN | وإذ ترى أن من الضروري منع استخدام موارد أو تكنولوجيات المعلومات في أغراض إجرامية أو إرهابية، |
Podrían ser una especia pacifica, pero no carecían de recursos o medios. | Open Subtitles | , قد يكونوا قوم مسالمون لكن بدون مصادر أو عزيمة |
· Atender toda necesidad de recursos o reasignación de recursos por medio de acuerdos de cooperación y de participación en los costos entre los ministerios participantes. | UN | معالجة أي احتياجات تتصل بالموارد أو إعادة تخصيصها من خلال ترتيبات تعاونية لتقاسم التكاليف بين الإدارات المشارِكة. |
Deberían establecerse recursos o procedimientos legales para los afectados por las órdenes de desalojo. | UN | وينبغي توفير سبل الانتصاف أو اﻹجراءات القانونية للمتأثرين بأوامر اﻹخلاء. |
Como se indicó en el informe, es preciso emprender regularmente una reprogramación periódica, ya que pueden surgir factores inesperados que requieren una revisión de los planes, la reorientación de los esfuerzos y los recursos o cambios en los programas de computadora. | UN | وعلى غرار ما ورد في ذلك التقرير، فإنه ينبغي الاضطلاع بانتظام باحتياجات إعادة البرمجة الدورية، حيث أنه قد تبرز عوامل غير متوقعة تتطلب مراجعة المواعيد وإعادة توجيه الجهود والموارد أو تغيير البرامجيات. |
Debido a su escasez de recursos o a su localización geográfica, los países en desarrollo se encuentran particularmente en situación de riesgo. | UN | والبلدان النامية معرضة بوجه خاص للمخاطر بسبب قلة مواردها أو موقعها الجغرافي. |
Oye, voy a acabar con este tipo con vosotros y vuestros recursos o sin ellos. | Open Subtitles | مرحبا، أنا أخذ هذا الرجل خارج بك او بدونك أو الموارد الخاصة بك. |
El artículo 1 del reglamento prohíbe también que se proporcione al Irán cualquier tipo de asistencia o capacitación técnica, asistencia financiera, inversiones, intermediación u otros servicios, y se transfieran recursos o servicios financieros, en relación con el suministro, la venta, la transferencia, la fabricación o el uso de los artículos prohibidos. | UN | ويحظر البند 1 من اللائحة كذلك تقديم أي دعم تقني أو تدريب أو مساعدة مالية أو خدمات استثمار أو سمسرة أو أي خدمات أخرى لإيران، ونقل الموارد المالية أو الخدمات المتصلة بتوريد الأصناف المحظورة أو نقلها أو تصنيعها أو استعمالها. |
Por último, su delegación agradecería aclaraciones sobre si las principales inquietudes del Relator Especial se relacionan con las limitaciones de recursos o con la falta de respuestas positivas a las solicitudes de visitas a los países. | UN | وقالت أخيرا إن وفد بلدها سيكون ممتنا لتلقي توضيحات عما إذا كانت اهتمامات المقرر الخاص الرئيسية تنصب على قيود الموارد أم على عدم تلقي ردود ايجابية على طلبات القيام بزيارات إلى بلدان. |
Los Estados Partes reclaman la prohibición total y completa de la transferencia de todo tipo de equipo, información y material e instalaciones, recursos o dispositivos nucleares, así como de la prestación de asistencia a Estados que no sean partes en el Tratado, sin excepción, en los ámbitos de la ciencia o la tecnología nucleares. | UN | وتنادي الدول الأطراف بالحظر التام والكامل لنقل جميع ما يتصل بالأسلحة النووية من معدات ومعلومات ومواد ومرافق وموارد أو أجهزة، وتقديم المساعدة في الميدان النووي أو العلمي أو التكنولوجي إلى الدول غير الأطراف في المعاهدة بلا استثناء. |
Faltan, en particular, mecanismos para la movilización conjunta de recursos o para contribuciones presupuestarias conjuntas; | UN | وبصفة خاصة، ليست هناك آليات للتعبئة المشتركة للموارد أو المساهمات المشتركة في الميزانيات. |