"recursos técnicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموارد التقنية
        
    • موارد تقنية
        
    • الموارد الفنية
        
    • بالموارد التقنية
        
    • الخبرة التقنية
        
    • المرافق التقنية
        
    • بموارد تقنية
        
    • موارد فنية
        
    • والموارد التقنية
        
    • بالموارد الفنية
        
    • الوسائل التقنية
        
    • الاحتياجات التقنية
        
    • وموارد تقنية
        
    Se procura resolver este problema concentrando los recursos técnicos más cerca de las regiones, por ejemplo en Burkina Faso y Kenya; UN ويجري التصدي لهذه المشكلة بوضع الموارد التقنية في أماكن أقرب إلى اﻷقاليم المعنية، في بوركينا فاصو وكينيا مثلا؛
    El Ministerio mismo tiene pocos recursos técnicos. UN وكانت الموارد التقنية لدى الوزارة قليلة.
    La provisión de recursos técnicos y financieros es de vital importancia en este sentido. UN وقال إن توفير الموارد التقنية والمالية أمر بالغ الأهمية في هذا الصدد.
    Asimismo, se congratuló de los recursos técnicos y financieros prometidos por el PNUMA como contribución a este taller. UN ورحبت أيضاً بما تعهد برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتوفيره لهذه الحلقة من موارد تقنية ومالية.
    Reiteramos nuestro ofrecimiento al Secretario General de aportar recursos técnicos y económicos para la recuperación de Haití. UN ونؤكد مجددا عرضنا الى اﻷمين العام بتقديم الموارد التقنية والاقتصادية من أجل الانعاش العام لهايتي.
    En ese contexto, reiteró la necesidad de que se impartiera capacitación a fin de ampliar la base de recursos técnicos para la aplicación del SCN y para la prestación de asistencia técnica. UN وكررت في ذلك الصدد اﻹعراب عن ضرورة التدريب لتوسيع قاعدة الموارد التقنية لتنفيذ نظام الحسابات القومية وللمساعدة التقنية.
    Esta ley fue aprobada recientemente, pero carecemos todavía de los recursos técnicos y expertos para garantizar el éxito de esa campaña. UN ولقد سُن هذا القانون مؤخرا، إلا أننا لا نزال نفتقر إلى الموارد التقنية والدراية الفنية لضمان نجاح هذه الحملة.
    Esos esfuerzos deberán dirigirse a movilizar los recursos técnicos y financieros necesarios. UN وينبغي أن تتركز هذه الجهود على تعبئة الموارد التقنية والمالية الضرورية.
    Se constituyó una cartera de inversiones y cooperación técnica para movilizar recursos técnicos y financieros. UN وأعدت حافظة للاستثمار والتعاون التقني من أجل تعبئة الموارد التقنية والمالية.
    Las Salas siguen sin contar con recursos técnicos suficientes, a pesar de su considerable carga de trabajo. UN فالدوائر الابتدائية ما زالت تفتقر إلى الموارد التقنية اللازمة، رغم عبء عملها الثقيل.
    El ritmo de la ejecución del programa se ha visto afectado por la insuficiencia de los recursos técnicos y administrativos, así como de apoyo administrativo esencial. UN وقد عانت سرعة تنفيذ البرنامج بصورة خطيرة بسبب عدم كفاية الموارد التقنية واﻹدارية فضلا عن الدعم اﻹداري اللازم.
    Esa estrategia se aplicará asegurando que el Gobierno reciba suficientes recursos técnicos y económicos. UN وسيتم تنفيذ هذه الاستراتيجية بعد أن تتوفر للحكومة الموارد التقنية والاقتصادية الكافية لذلك.
    Observó que el PAT tenía la posibilidad de impartir orientación estratégica a los programas por países, además de aportar recursos técnicos. UN ولاحظت المتكلمة بأن برنامج المساعدة التقنية بإمكانه تقديم توجيه استراتيجي للبرامج القطرية، فضلا عن الموارد التقنية.
    El sistema de servicios de apoyo técnico facilita recursos técnicos multidisciplinarios apropiados para crear una capacidad nacional. UN ويوفر هذا النظام ما هو مناسب من الموارد التقنية المتعددة التخصصات لبناء القدرات الوطنية.
    Observó que el PAT tenía la posibilidad de impartir orientación estratégica a los programas por países, además de aportar recursos técnicos. UN ولاحظت المتكلمة بأن برنامج المساعدة التقنية بإمكانه تقديم توجيه استراتيجي للبرامج القطرية، فضلا عن الموارد التقنية.
    A este respecto, se reconoce que las Naciones Unidas podrían aportar mayores recursos técnicos y financieros a los procesos de elaboración y aplicación de dichos programas de capacitación; UN ومن المسلم به ، في هذا الصدد، أن اﻷمم المتحدة ستضع موارد تقنية ومالية أكبر في تطوير هذه البرامج التدريبية والمضي فيها؛
    No obstante, las actividades de esta naturaleza son costosas y requieren mucho tiempo, así como un volumen considerable de recursos técnicos y de personal. UN غير أن اﻷنشطة من هذا الطابع مكلفة ومستنفدة للوقت، وتحتاج الى موارد تقنية وبشرية كبيرة.
    Cabe observar que estas complejas posibilidades tecnológicas exigen recursos técnicos y materiales de los que no se dispone fácilmente en muchos países expuestos a desastres. UN ويجب أن نلاحظ أن هذه الامكانيات التكنولوجية المعقدة تتطلب موارد تقنية ومادية ليست متاحة بسهولة فى كثير من البلدان المعرضة للكوارث.
    Las estimaciones fiables consideraban que el número de Estados que hoy contarían con los recursos técnicos y económicos superaría los 40. UN ومن التقديرات الموثوق بها أن عدد الدول التي تتوفر لديها حاليا الموارد الفنية والاقتصادية المطلوبة يزيد على ٤٠ دولة.
    El apoyo a los usuarios del servicio no tiene fisuras y se han establecido múltiples mecanismos de seguridad para garantizar la disponibilidad de los recursos técnicos UN فلا يوجد موضع فشل واحد في تقديم دعم الخدمات إلى المستعمِلين، مع تنفيذ دعم متعدد الأوجه بالموارد التقنية
    Todos los medios técnicos de inspección se aplicarán teniendo en cuenta su eficacia en función de su costo, y cuando sea posible se utilizarán los recursos técnicos iraquíes. UN وسوف تطبق جميع الوسائل التقنية بطريقة فعالة من حيث التكلفة وسيستفاد من الخبرة التقنية العراقية حيثما أمكن.
    Por otro lado, nuestras fuerzas de fiscalización de drogas encaran inmensas dificultades en su trabajo debido a su falta de experiencia y a la escasez de recursos técnicos. UN وفي هذه المرحلة تواجه قواتنا المختصة بمراقبة المخدرات صعوبات جمة في عملها بسبب الافتقار إلى الخبرة وإلى المرافق التقنية.
    El Representante Principal de Proyectos también recibirá el apoyo de recursos técnicos de los Servicios Subregionales de Recursos, así como de las dependencias de apoyo técnico en la sede. UN وسوف يدعم الممثلون المقيمون أيضا بموارد تقنية من المرافق دون اﻹقليمية ومن وحدات الدعم التقني بالمقر.
    Se ampliarán las relaciones de asociación con una serie de organizaciones con el fin de establecer una base de recursos técnicos para esta labor. UN وسيجرى توسيع الشراكات مع طائفة من المنظمات من أجل توفير قاعدة موارد فنية لهذا العمل.
    Aunque el proyecto suizo facilitará el programa de computadora, los organismos de las Naciones Unidas tendrán que proporcionar los recursos técnicos y de personal. UN وسيقدم المشروع السويسري البرامج الحاسوبية، أما العاملون والموارد التقنية فستقدمها وكالات اﻷمم المتحدة.
    Como miembro del comité de alto nivel que coordinó el esfuerzo orientado a poner fin a la guerra entre los dos Estados africanos, Zimbabwe pide a las Naciones Unidas que proporcionen a esta exitosa iniciativa regional de paz los recursos técnicos y de otra índole necesarios para que el proceso sea irreversible y permanente. UN وزمبابوي، باعتبارها عضوا في اللجنة الرفيعة المستوى التي نسقت الجهود الرامية إلى إنهاء الحرب بين الدولتين اﻷفريقيتين، تدعو اﻷمم المتحدة إلى دعم هذه المبادرة اﻹقليمية الناجحة للسلام بالموارد الفنية الضرورية وغيرها لجعل العملية دائمة لا رجعة فيها.
    1. Se determinan las necesidades de asistencia técnica y financiera de las Partes y se asegura el acceso de las Partes a los recursos técnicos y financieros necesarios para abordarlas; UN 1 - تحديد الاحتياجات التقنية والمالية للأطراف وحصول هذه الأطراف على المواد التقنية والمالية لسد تلك الاحتياجات.
    El establecimiento y la actualización de esas cartas precisa inversiones y recursos técnicos, que a menudo superan a los que disponen los países en desarrollo. UN إن رسم هذه الخرائط وتحديثها يحتاج إلى استثمارات وموارد تقنية لا تستطيع البلدان النامية عادة أن تتحملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus