"recursos y asistencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموارد والمساعدة
        
    • الموارد والمساعدات
        
    • موارد ومساعدة
        
    • الانتصاف والمساعدة
        
    • معونات وموارد
        
    • بالموارد وبالمساعدة
        
    • بالموارد والمساعدة
        
    :: Los asociados externos ejecutan programas coordinados en el marco de los cuales se proporcionan recursos y asistencia técnica para apoyar la reforma de los sistemas judicial y penitenciario UN :: تنفيذ الشركاء الخارجيين برامج منسقة لتوفير الموارد والمساعدة التقنية لدعم الإصلاح القضائي والمؤسسات الإصلاحية
    Los países desarrollados debían tener la voluntad política de proporcionar recursos y asistencia técnica. UN وعلى البلدان المتقدمة التحلي بالإرادة السياسية لتوفير الموارد والمساعدة التقنية.
    Los países desarrollados debían tener la voluntad política de proporcionar recursos y asistencia técnica. UN وعلى البلدان المتقدمة التحلي بالإرادة السياسية لتوفير الموارد والمساعدة التقنية.
    El Comité exhorta también al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos por asegurar la aplicación de programas y enfoques integrados de salud mental y conceda los recursos y asistencia necesarios para esas actividades. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف ايضا على مواصلة الجهود الرامية إلى ضمان تنفيذ برامج ونُهج متكاملة للصحة العقلية وتوفير الموارد والمساعدات اللازمة لهذه اﻷنشطة.
    Será necesario disponer de recursos y asistencia técnica para crear comités o centros nacionales de coordinación y para determinar los problemas que se plantean en los países que no disponen de un mecanismo nacional. UN وغني عن القول إنه ستكون هناك حاجة الى موارد ومساعدة تقنية ﻹنشاء اللجان ومراكز التنسيق الوطنية وتحديد المشاكل التي تواجه البلدان التي ليست لديها آلية تنفيذية وطنية.
    Sírvanse proporcionar información sobre el resultado del estudio sobre la violencia doméstica y las medidas adoptadas para garantizar que las disposiciones del proyecto de ley cubran un enfoque preventivo y educativo, además de establecer sanciones para los perpetradores y recursos y asistencia suficientes para las víctimas. UN ويرجى تقديم معلومات بشأن نتيجة الدراسة المتعلقة بالعنف المنزلي وبشأن التدابير المتخذة لضمان شمول أحكام مشروع القانون نهجاً وقائياً وتربوياً، بالإضافة إلى توفير جزاءات بحق الجناة وسبل الانتصاف والمساعدة.
    En especial, instamos a la comunidad internacional a que proporcione recursos y asistencia técnica a los países que dependen de los productos básicos para obtener la capacidad de diversificación vertical y horizontal de tales productos. UN ونحث بصورة خاصة المجتمع الدولي على توفير الموارد والمساعدة التقنية للبلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية في بناء قدرتها على التنوع العمودي واﻷفقي لسلعها اﻷساسية.
    Hacen falta recursos y asistencia técnica para apoyar los esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales del país que intentan corregir esta situación. UN كما تدعو الحاجة في سيراليون إلى توفير الموارد والمساعدة التقنية لتعزيز جهود المنظمات غير الحكومية التي تحاول تحقيق هذه الأهداف.
    Teniendo en cuenta los lentos progresos realizados por la mayor parte de los PMA en lo tocante a las metas de reducción de la pobreza, particularmente en el África subsahariana, subrayó la necesidad de una más amplia movilización de recursos y asistencia, tanto a nivel nacional como internacional. UN وفي ضوء التقدم البطيء في معظم أقل البلدان نمواً في بلوغ أهداف تخفيف حدة الفقر، لا سيما في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، أكد الحاجة إلى توسيع نطاق تعبئة الموارد والمساعدة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Se ha formulado también a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas que redoblen los esfuerzos, entre otras cosas, para responder a esas necesidades con el suministro de recursos y asistencia técnica. UN وقد سبق أن تقدمنا بطلب إلى وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة لتحسين جهودنا بجملة أمور منها إقران هذا الطلب بالعرض من الموارد والمساعدة التقنية.
    F. Movilización de recursos y asistencia financiera UN واو - تعبئة الموارد والمساعدة المالية
    c) Asignar recursos y asistencia técnica para ayudar a las niñas a educarse y desarrollar sus capacidades; UN 3 - ضمان توفر الموارد والمساعدة التقنية من أجل المساعدة على تنمية مهارات الفتيات ومستوى تعلمهن.
    La configuración encargada de Guinea-Bissau promovió la aportación de recursos y asistencia técnica por los miembros. UN دعت تشكيلة غينيا - بيساو إلى حشد الموارد والمساعدة التقنية من الأعضاء.
    China manifestó su enérgico apoyo a los países menos adelantados que enfrentaban nuevos problemas, incluso aportando recursos y asistencia técnica. UN وأعربت الصين عن دعمها القوي لأقل البلدان نموا في التصدي للتحديات الجديدة، بما في ذلك عن طريق توفير الموارد والمساعدة التقنية.
    Otro motivo de preocupación es que los agentes no estatales están alentando la utilización de la pena de muerte en contravención de las normas internacionales, suministrando recursos y asistencia financiera a los sistemas jurídicos nacionales. UN وثمة شاغل آخر يتمثل في أن جهات فاعلة من غير الدول تشجع استخدام عقوبة الإعدام بما يخالف المعايير الدولية، وذلك بتوفير الموارد والمساعدة المالية للنظم القانونية الوطنية.
    Asimismo, junto con los círculos jurídicos y judiciales de Mogadishu, la ONUSOM ha elaborado mecanismos para la selección de jueces y magistrados en Mogadishu, y ha proporcionado recursos y asistencia a la población carcelaria cada vez más numerosa en esa ciudad. UN وقامت العملية أيضا، بمساعدة من الدوائر القانونية والقضائية في مقديشيو بإنشاء آليات لاختيار القضاة وقضاة المحاكم الجزئية في مقديشيو، وقدمت الموارد والمساعدة الى نزلاء السجون الذين تزايد عددهم في تلك المدينة.
    El Comité exhorta también al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos por asegurar la aplicación de programas y enfoques integrados de salud mental y conceda los recursos y asistencia necesarios para esas actividades. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف ايضا على مواصلة الجهود الرامية إلى ضمان تنفيذ برامج ونُهج متكاملة للصحة العقلية وتوفير الموارد والمساعدات اللازمة لهذه اﻷنشطة.
    Esos principios fundamentales constituyen la base de todos los esfuerzos para proteger a las poblaciones desplazados, razón por la que ha de prestarse apoyo a la labor de protección que realizan los países de acogida facilitándoles más recursos y asistencia. UN وتدعم هذه المبادئ الأساسية جميع الجهود الرامية إلى حماية المشردين، ويتعين دعم البلدان المضيفة في جهودها الرامية إلى توفير الحماية عن طريق تزويدها بمزيد من الموارد والمساعدات.
    El continente africano es una de las regiones que más sufre los problemas del desarrollo, a pesar de las reformas emprendidas por los países del continente en distintas esferas. África continúa sufriendo de una grave falta de recursos y asistencia que le impide disfrutar del proceso de desarrollo mundial. UN وتمثل القارة الأفريقية أكثر المناطق تعرضا للصعوبات التنموية، على الرغم من الإصلاحات العميقة التي أقدمت عليها دولها في المجالات المتنوعة، وإن سجلت صحوة عند بعض البلدان الأفريقية، فإن القارة لا تزال تعاني من نقص كبير في الموارد والمساعدات مما يعرقل جهودها لمواكبة المسار التنموي الدولي.
    Hay que abordar varias situaciones prolongadas de refugiados, y muchos de ustedes han destacado situaciones concretas en sus propios países o regiones que exigen más recursos y asistencia. UN ولا يزال العديد من حالات اللاجئين المستمرة منذ مدة طويلة ينتظر المعالجة، وقد سلط الكثير منكم الضوء على حالات محددة في بلدانكم أو مناطقكم تستلزم موارد ومساعدة إضافية.
    Confirmó que se habían proporcionado a Croacia recursos y asistencia considerables para resolver los diversos problemas de los refugiados y de las personas desplazadas. UN وقالت إن معونات وموارد كبيرة خصصت لكرواتيا بغرض حل شتى مشاكل اللاجئين والمشردين.
    3. Invita a las organizaciones internacionales y a los gobiernos y miembros de la industria y del sector privado a que proporcionen recursos y asistencia técnica a los países en desarrollo, incluso mediante la creación de un entorno propicio para facilitar las inversiones en la gestión de desechos, a fin de que puedan aplicar activamente en la práctica la gestión integrada de los desechos; UN 3 - يدعو المنظمات الدولية والحكومات وأعضاء الصناعة والأعمال إلى تزويد البلدان النامية بالموارد وبالمساعدة التقنية، بما في ذلك تهيئة بيئة مواتية لتيسير الاستثمار في إدارة النفايات، لكي تتمكن هذه البلدان من السعي بنشاط لتحقيق الإدارة المتكاملة للنفايات؛
    Los países donantes contribuirán con recursos y asistencia técnica al respaldo de esos esfuerzos. UN وستسهم البلدان المانحة بالموارد والمساعدة التقنية دعما لتلك الجهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus