"recusación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنحية
        
    • الطعن
        
    • الاعتراض
        
    • التنحية
        
    • بتنحية
        
    • بالاعتراض
        
    • التنحي
        
    • لتنحية
        
    • تنحيته
        
    • بالطعن
        
    • بالتنحي
        
    • بتنحيته
        
    • تنحيه
        
    • طلب الرد
        
    • البتَّ
        
    Se sugirió también incluir en el estatuto normas de recusación. UN وتمثل اقتراح آخر في تضمين النظام اﻷساسي قواعد بشأن تنحية المدعي العام.
    Se sugirió también incluir en el estatuto normas de recusación. UN وتضمن اقتراح آخر تضمين النظام اﻷساسي قواعد بشأن تنحية المدعي العام.
    Si se le confiaran otras funciones surge el riesgo de recusación. UN أما إذا عهد إليه بوظائف أخرى فإنه ينشأ خطر الطعن في الصلاحية.
    La recusación así notificada deberá ser motivada. UN وتُبيَّن في ذلك الإشعار أسبابُ الاعتراض.
    El Estado Parte concluye en la inexistencia de causa de recusación e invoca el artículo 3 del Protocolo Facultativo como motivo de inadmisibilidad de la comunicación. UN وتخلص الدولة الطرف إلى عدم وجود ما يبرر طلب التنحية وترى أن البلاغ غير مقبول وفقا للمادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Cualquier cuestión referente a la recusación de un miembro será decidida por el Tribunal de conformidad con su reglamento. El miembro recusado no participará en la decisión. UN وتبت المحكمة وفقا لقواعدها في أي مسألة تتصل بتنحية أي من أعضائها، على ألا يشارك العضو المعترض عليه في اتخاذ ذلك القرار.
    Esboza los principios generales y la práctica en materia de recusación de jueces en Austria. UN وأوجز المبادئ العامة والممارسة فيما يتعلق بالاعتراض على القضاة في النمسا.
    Dado que los jueces del Tribunal Supremo no habían informado sobre su relación con los grupos de presión, no podía haberse pedido su recusación. UN ولم يتسن طلب التنحي بالكامل عن القضية لأن قاضيي المحكمة العليا لم يكشفا عن مشاركتهما في هذه الحملة.
    El acusado podrá en cualquier momento pedir la recusación del Fiscal o de un Fiscal Adjunto por los motivos establecidos en el presente párrafo. UN وللمتهم أن يطلب في أي وقت تنحية المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام لﻷسباب المبينة في هذه الفقرة.
    recusación de un magistrado, del fiscal o de un fiscal adjunto UN تنحية أحد القضاة أو المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام
    recusación de un magistrado, del fiscal o de un fiscal adjunto UN تنحية أحد القضاة أو المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام
    Una segunda recusación del juez por falta de imparcialidad fue presentada el 25 de octubre y desestimada el 29 de octubre de 1999. UN وقدم في 25 تشرين الأول/أكتوبر 1999 طعن ثان لعدم حياد رئيس المحكمة ورُفض هذا الطعن في 29 تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    El tribunal estimó que una vez que se ha dictado un laudo, ya no es posible incoar actuaciones de recusación ni invocar motivos nuevos. UN واستنتجت المحكمة أنه حالما يتم إصدار قرار التحكيم، لا يمكن بعدُ استهلال إجراءات الطعن أو طرح أسباب جديدة.
    El autor no recurrió del rechazo de la recusación. UN ولم يستأنف صاحب البلاغ قرار رفض الطعن الذي قدّمه.
    El árbitro también podrá, después de la recusación, renunciar al cargo. UN ويجوز أيضا للمحكَّم، بعد الاعتراض عليه، أن يتنحّى عن النظر في الدعوى.
    En ninguno de ambos casos se entenderá que esto implica aceptación de la validez de las razones en que se funde la recusación. UN ولا تُعتبر تلك الموافقةُ ولا ذلك التنحّي إقراراً ضمنيًّا بصحة الأسباب التي يستند إليها الاعتراض.
    El GETE podrá, por una mayoría de dos tercios de los votantes, adoptar una decisión en contra o a favor de la recusación. UN ويجوز لفريق التكنولوجيا التقييم الاقتصادي أن يبت، بأغلبية ثلثي المصوتين، في أمر التنحية.
    Toda cuestión relacionada con la recusación del Fiscal o de un fiscal adjunto será dirimida por mayoría de los magistrados de la Sala de Apelaciones. UN ٣ - يُفصل في أي مسألة تتعلق بتنحية المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام بقرار من أغلبية قضاة دائرة الاستئناف.
    2. Toda recusación se notificará a las demás partes, así como al árbitro recusado y a los demás miembros del tribunal arbitral. UN 2- يُرسَل الإشعارُ بالاعتراض إلى كُلِّ الأطراف الآخرين وإلى المحكَّم المعترَض عليه وإلى سائر المحكَّمين.
    En consecuencia, pidió la recusación de la Presidenta interina del Tribunal de Apelaciones, la juez Glazebrook. UN ونتيجة لذلك، طلبت إلى رئيسة محكمة الاستئناف بالنيابة القاضية كلايزبروك التنحي.
    En su calidad de miembro de la Mesa, el Presidente examinó expedientes de la defensa de recusación de magistrados. UN ونظر الرئيس بوصفه عضوا في المكتب، في طلبات قدمها الدفاع لتنحية قضاة.
    Un panel de magistrados especialmente designado resolvió por mayoría que las observaciones del magistrado daban la impresión de ser parciales, lo que justificaba su recusación. UN وخلصت هيئة محكمة عُينت خصيصاً لهذا الغرض، بأغلبية الأصوات، إلى أن تعليقات القاضي أدَّت إلى أن يبدو متحيزا مما يبرِّر تنحيته.
    Habría podido presentar un recurso de recusación contra el Comisario; habría podido presentar una solicitud de revisión o de revocación de la decisión del Comisario ante la Oficina del Comisario General del Trabajo; o habría podido presentar un recurso judicial contra la decisión del Comisario. UN فقد كان بإمكانه أن يقدم طلباً بالطعن في المفوض؛ وكان بإمكانه أن يقدم التماساً لإعادة النظر في قرار المفوض أو إبطال هذا القرار؛ وكان بإمكانه أن يقدم التماساً لإعادة النظر قضائياً في قرار المفوض.
    Un representante dijo que las directrices sobre recusación deberían incluir un requisito de divulgación anual de los intereses financieros. UN وقال أحد الممثلين إن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتنحي يجب أن تشتمل على طلب الإفصاح سنوياً عن المصالح المالية.
    Cuando un magistrado, el Fiscal o un fiscal adjunto tenga motivos para creer que existe una razón de recusación, presentará una petición de dispensa y no esperará a que se presente una petición de recusación de conformidad con el párrafo 2 del artículo 41 y con la Regla 4.1.6. UN إن كان هناك ما يدعو أحد القضاة أو المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام إلى الاعتقاد بوجود أسباب تدعو إلى تنحيته، يقدم طلبا من أجل إعفائه ولا ينتظر أن يقدم طلب بتنحيته بموجب الفقرة ٢ من المادة ٤١ والقاعدة ٤-١-٦.
    19. En caso de realizarse el procedimiento que se describe en el párrafo precedente, el miembro de cuya recusación se trate no estará facultado para participar. UN 19 - لا يجوز للعضو الذي يكون تنحيه قيد النظر المشاركة في حالة سير الإجراء بموجب الفقرة السابقة.
    Los motivos de la recusación deben exponerse de manera pormenorizada y concreta. UN فالأسباب المقدمة لتعليل طلب الرد لا بد أن تكون مفصلة ومحددة.
    En tal caso, en el plazo de 30 días a partir de la fecha en que se haya notificado la recusación, podrá solicitar que la autoridad nominadora adopte una decisión sobre la recusación. UN وعليه في تلك الحالة، وفي غضون 30 يوما من تاريخ الإشعار بالاعتراض، أن يلتمسَ من سلطة التعيين البتَّ في الاعتراض. تبديل أحد المحكَّمين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus