"redacción actual del artículo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصياغة الحالية للمادة
        
    • الصيغة الحالية للمادة
        
    • للصياغة الحالية للمادة
        
    • الصياغة الراهنة للمادة
        
    • بشأن المادة بصيغتها الراهنة
        
    Se dijo que era posible que esas preocupaciones no estuviesen bien resueltas en la redacción actual del artículo 23. UN وسـاد اعتقـاد مفـاده أنـه لـم تجـر معالجـة هـذه الشواغل على نحو كاف في الصياغة الحالية للمادة ٢٣.
    Se dijo que era posible que esas preocupaciones no estuviesen bien resueltas en la redacción actual del artículo 23. UN وسـاد اعتقـاد مفـاده أنـه لـم تجـر معالجـة هـذه الشواغل على نحو كاف في الصياغة الحالية للمادة ٢٣.
    La redacción actual del artículo 12, por lo tanto, podría ser la mejor solución en cuanto no procura conciliar diferencias inconciliables. UN لهذا قد تكون الصياغة الحالية للمادة ١٢ أفضل حل من حيث أنها لا تحاول التوفيق بين اختلافات غير قابلة للتوفيق.
    La redacción actual del artículo 8 y el espíritu de los artículos 21 y 33 merecían su aprobación. UN وأيد الصيغة الحالية للمادة ٨ وروح المادتين ١٢ و٣٣.
    El Sr. YIMER (Etiopía) dice que considera satisfactoria la redacción actual del artículo 20, que debe mantenerse. UN ٦٥ - السيد يمر )إثيوبيا(: قال إنه مرتاح للصياغة الحالية للمادة ٢٠ التي ينبغي أن تبقى بدون تعديل.
    Es difícil para su delegación aceptar la redacción actual del artículo 7, que incluye el concepto de daño sensible, ya que un daño que para un país rico podría parecer insignificante podría ser tremendo para un país pobre. UN وذكر أن الصياغة الراهنة للمادة ٧، التي تتضمن مفهوم الضرر الجسيم، هي صياغة يصعب على وفده قبولها، وذلك ﻷن الضرر الذي يبدو لبلد غني بأنه غير جسيم قد يبدو هائلا لبلد فقير.
    En la práctica la redacción actual del artículo 3 dejaba a los Estados la libertad de reclutar niños a partir de 15 años. UN ومن الناحية العملية، تسمح الصياغة الحالية للمادة 3 للدول بتجنيد الأطفال ابتداءً من سن 15 عاماً.
    91. La redacción actual del artículo 22 restringe exageradamente la competencia de la Corte y, en la práctica, puede hacerla problemática. UN ١٩ - وذكر أن الصياغة الحالية للمادة ٢٢ تقيد اختصاص المحكمة تقييدا بالغا ويمكن أن تجعله موضع خلاف في التطبيق العملي.
    La redacción actual del artículo 37 podría dar la impresión de que esa reacción específica excluye cualesquiera otras consecuencias como, por ejemplo, las derivadas del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados. UN وذكر أن الصياغة الحالية للمادة ٣٧ قد تعطي الانطباع بأن رد الفعل المحدد هذا يستبعد أية نتائج أخرى، أي النتائج المترتبة على مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    También se sugirió que la redacción actual del artículo 37 quizás diera la impresión de que esa reacción concreta excluía toda otra consecuencia, por ejemplo, las derivadas del proyecto de artículos sobre responsabilidad de los Estados, lo cual debería aclararse, ya que ello no era así. UN وأشير أيضا إلى أن الصياغة الحالية للمادة ٣٧ قد تعطي الانطباع بأن رد الفعل المحدد هذا يستبعد أية نتائج أخرى، أي النتائج المترتبة على مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، اﻷمر الذي يحتاج إلى التوضيح نظرا إلى أن الواقع غير ذلك.
    Considera que la redacción actual del artículo 33 del proyecto, según la cual las conclusiones de esa comisión no son obligatorias para las partes y que los otros procedimientos mencionados exigen el acuerdo de las partes en la controversia, representa un paso atrás, especialmente en un ámbito tan propenso al litigio como el de la asignación de recursos naturales. UN وقـال إنـه يــرى أن الصياغة الحالية للمادة ٣٣ مـن مشاريع المـواد، التـي وفقـا لهـا لا تكون ما تتوصل إليه مثل هذه اللجنة من نتائج ملزمة لﻷطراف واﻹجراءات اﻷخرى المذكورة التي تتطلب موافقة أطراف النزاع، تمثل خطوة الى الوراء، ولا سيما في مجال يخضع للتقاضي مثل تخصيص الموارد الطبيعية.
    El Grupo de Trabajo observa que la redacción actual del artículo 73 es tan vaga que puede conducir a que se sancione no sólo a personas que han empleado la violencia con fines políticos, sino también a otras que se han limitado a ejercer su legítimo derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN ويلاحظ الفريق العامل أن الصياغة الحالية للمادة ٣٧ مبهمة الى درجة أنها يمكن أن تؤدي لا الى معاقبة اﻷشخاص الذين استخدموا العنف ﻷغراض سياسية فحسب، وإنما أيضا إلى معاقبة أشخاص آخرين لم يفعلوا سوى ممارسة حقهم المشروع في حرية الرأي أو التعبير.
    114. Se dijo que la redacción actual del artículo no parecía conveniente, pues permitía la subordinación de una instancia internacional a una decisión política adoptada por un órgano como el Consejo de Seguridad, en el cual el derecho de veto de algunos Estados podría obstaculizar la iniciación de un juicio. UN ٤١١ - وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن الصياغة الحالية للمادة لا تبدو مناسبة، إذ أنها تجعل من الممكن واخضاع محكمة جنائية دولية لقرار سياسي يتخذه جهاز مثل مجلس اﻷمن الذي يمكن أن يعوق فيه حق النقض الذي تملكه بعض الدول تحريك الدعوى.
    El Sr. NGUYEN QUY BINH (Viet Nam), el Sr. PATRONAS (Grecia), la Sra. LADGHAM (Túnez), el Sr. SALINAS (Chile) y el Sr. LEE (República de Corea apoyan la redacción actual del artículo 20. UN ١١٥ - السيد نغوين كوي بنه )فييت نام( والسيد باتروناس )اليونان( والسيدة اﻷدغم )تونس( والسيد ساليناس )شيلي( والسيد لي )جمهورية كوريا(: قالوا إنهم يؤيدون الصياغة الحالية للمادة ٢٠.
    34. El Sr. FRANKEN (Alemania) también aprueba la redacción actual del artículo 11. UN 34- السيد فرانكين (ألمانيا): قال إنه يوافق أيضاً على الصياغة الحالية للمادة 11.
    84. Un representante gubernamental expresó su preocupación por la redacción actual del artículo 31 y en consecuencia propuso un texto opcional, que figura en el anexo. UN 84- وأعرب أحد الممثلين الحكوميين عن قلقه إزاء الصياغة الحالية للمادة 31. وبناء عليه قدم مقترحاًً بصيغة بديلة، وارداً في المرفق.
    Recalcó que las medidas preventivas constituían un componente esencial de la política contra la corrupción, y expresó la preocupación del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe acerca de la redacción actual del artículo 4 bis, que era facultativo. UN وأكّد أن تدابير المنع تشكّل عنصرا أساسيا من عناصر سياسة مكافحة الفساد، وأعرب عن قلق مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبـي من الصيغة الحالية للمادة 4 مكررا ذات الطابع التخييري.
    51. El Sr. MANONGI (República Unida de Tanzanía) considera que la redacción actual del artículo 5 es equilibrada y adecuada. UN ٥١ - السيد مانوننجي )جمهورية تنزانيا المتحدة(: قال إن الصيغة الحالية للمادة ٥ متوازنة ومناسبة.
    58. El Sr. PRANDLER (Hungría) acepta la redacción actual del artículo 6 y suscribe en general la propuesta finlandesa de consagrar el principio de desarrollo sostenible al comienzo de este artículo. UN ٥٨ - السيد براندلر )هنغاريا(: قال إنه يوافق على الصيغة الحالية للمادة ٦ ويوافق على أهم ما جاء في الاقتراح الفنلندي الرامي الى تكريس مبدأ التنمية المستدامة في الفقرة الاستهلالية لهذه المادة.
    En consecuencia, el orador respalda la redacción actual del artículo y destaca la importancia de mantener la palabra “sensibles”, que no debe suprimirse de ningún artículo del proyecto. UN ومن ثم، أعرب عن تأييده للصياغة الحالية للمادة وأكد أهمية اﻹبقاء على لفظة " جسيما " ، التي قال إنه لا ينبغي حذفها من أي مشروع للمادة.
    Por otra parte, algunas delegaciones reiteraron su preocupación por la redacción actual del artículo 4 y manifestaron que la propuesta de México no tenía en cuenta todas las inquietudes previamente manifestadas en relación con los párrafos 2 y 3. UN 6 - وكررت بعض الوفود عدم ارتياحها للصياغة الحالية للمادة 4 وقالت إن الاقتراح المكسيكي لم يتناول جميع المخاوف التي أثيرت سابقا بشأن الفقرتين 2 و 3 .
    Se analizan a continuación varias de las principales cuestiones de interpretación que dimanan de la redacción actual del artículo 14. UN وجرى بعد ذلك تحليل عدد من المسائل التفسيرية الرئيسية الناشئة عن الصياغة الراهنة للمادة 14.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus