"redacción de una ley" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صياغة قانون
        
    • صياغة مشروع قانون
        
    • لوضع قانون
        
    • صوغ قانون
        
    • لصياغة قانون
        
    Se preveía que en 2004 comenzara el proceso de redacción de una ley nacional para combatir la violencia contra la mujer. UN ومن المتوقع الشروع في عام 2004 بعملية صياغة قانون وطني يتعلق بمكافحة العنف ضد المرأة.
    Además, prestó apoyo técnico en la redacción de una ley sobre la condición especial del personal policial en la República Centroafricana. UN وقدم المكتب أيضا دعما تقنيا في صياغة قانون بشأن المركز الخاص لأفراد الشرطة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    El debate se abre con la redacción de una ley de defensa de la competencia y el establecimiento de una autoridad encargada de aplicarla y hacerla cumplir. UN فهي تظهر أولاً عند صياغة قانون المنافسة وإنشاء السلطة المكلفة بتنفيذ القانون وإنفاذه.
    El UNICEF también está ayudando en la redacción de una ley de derechos del niño. UN وتساعد اليونيسيف أيضا على صياغة مشروع قانون لحقوق الطفل.
    1987: Consultor de la Organización Panamericana de la Salud en la redacción de una ley de salud ambiental para Bahamas. Ley No. 4 de 1987. UN ١٩٨٧: خبير استشاري لدى منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية لوضع قانون للصحة البيئية لجزر البهاما، القانون رقم ٤ لعام ١٩٨٧.
    Se han tomado ya medidas para diseñar un plan de capacitación y ayudar a la redacción de una ley contra la piratería. UN ويجري حالياً بذل الجهود لتصميم خطة تدريب وللمساعدة في صوغ قانون بشأن القرصنة.
    Los siete titulares de mandatos de procedimientos especiales indicaron que la redacción de una ley de paridad de género en cumplimiento de lo previsto en la Constitución estaba en curso aún. UN وأشارت الإجراءات الخاصة السبعة إلى أن صياغة قانون للمساواة بين الجنسين تنفيذاً للدستور ما زالت مستمرة.
    Además, se estaba contemplando la posibilidad de aplicar medidas alternativas a la privación de libertad, e incluso la redacción de una ley al efecto. UN وعلاوة على ذلك، يجري حالياً النظر في وضع تدابير بديلة عن الاحتجاز، بما في ذلك صياغة قانون لهذا الغرض.
    Participación en la redacción de una ley modelo de las Naciones Unidas sobre justicia juvenil, organizada por la UNODC UN شارك في أنشطة صياغة قانون نموذجي للأمم المتحدة بشأن قضاء الأحداث نظمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    También prestará asistencia en la redacción de una ley de policía, un reglamento y un código de conducta. UN كما سيساعد في صياغة قانون ولوائح ومدونة لقواعد السلوك للشرطة.
    El programa VNU apoyó la redacción de una ley sobre el voluntariado en Mongolia y la formulación de una política nacional al respecto en Rwanda. UN كما أسهم برنامج متطوعي الأمم المتحدة في صياغة قانون بشأن العمل التطوعي في منغوليا وصياغة سياسة وطنية عن التطوع في رواندا.
    GWP Política de la competencia: redacción de una ley sobre la competencia y directrices de aplicación y creación de un programa de cumplimiento UN الفرقة العاملة العامة ١-٢-٣ سياسة المنافسة: صياغة قانون منافسة ومبادئ توجيهية لانفاذه وانشاء برنامج انفاذ
    Asimismo, el Centro de Derechos Humanos colaboró en la redacción de una ley sobre la promoción y la protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías en Georgia y presentó a la República de Moldova una serie de observaciones y recomendaciones sobre un proyecto de ley relativo a los derechos de las minorías. UN وقدم مركز حقوق اﻹنسان مساعدة أيضا في صياغة قانون عن تعزيز وحماية حقوق اﻷفراد المنتمين الى أقليات في جورجيا كما قدم تعليقات وتوصيات بشأن مشروع قانون عن حقوق اﻷقليات الى جمهورية مولدوفا.
    El Centro de Derechos Humanos convino en facilitarles un documento en el que se expone su postura sobre la cuestión y se ofreció a ayudarlos, cuando lo solicitaran, en la redacción de una ley de asociaciones. UN ووافق مركز حقوق اﻹنسان على تزويدهما بورقة عن الموقف من هذه المسألة، وعرض تقديم المساعدة في صياغة قانون للجمعيات، عند الطلب.
    En mayo de 1995 el Centro prestó asistencia en la redacción de una ley que prohibía en Camboya el uso, importación y venta de minas terrestres. UN ٦٤ - في أيار/مايو ١٩٩٥، قدم المركز المساعدة في صياغة قانون يجرﱢم استخدام أو استيراد أو بيع اﻷلغام البرية في كمبوديا.
    Por ejemplo, se está prestando asistencia a los Gobiernos de Kiribati, Samoa y Santo Tomé y Príncipe para la redacción de una ley marco sobre el medio ambiente que incluye disposiciones sobre manejo de desechos. UN وعلى سبيل المثال، يجري تقديم المساعدة الى حكومات ساموا، وسان تومي وبرينسيبي، وكيريباتي في صياغة قانون بيئي إطاري، يشمل أحكاما بشأن إدارة النفايات.
    Su Gobierno está trabajando en la redacción de una ley sobre la condición de los magistrados, que garantizaría su independencia, y sobre la creación de una escuela para magistrados a la que se ingresaría mediante concurso público. UN وأضاف أن حكومته تعكف على صياغة قانون بشأن مركز القضاة سيكفل لهم الاستقلال، وبشأن إنشاء مدرسة للقضاة، سيكون الالتحاق بها بامتحان مسابقة عام.
    Se informa de que se ha iniciado la redacción de una ley de protección del niño, a raíz del plan de protección de los niños maltratados que la Dirección Estatal de Bienestar presentó hace poco al Majlis. UN ووردت تقارير تفيد بأن العمل جار في صياغة قانون لحماية الطفل. وجاء هذا بعد أن قامت مؤسسة الدولة للرعاية بتقديم خطة إلى المجلس لحماية الأطفال المساء إليهم.
    La UNMIT proporcionó asistencia en la redacción de la Ley orgánica de la Dirección Nacional de Seguridad de los Edificios Oficiales, mediante un enfoque en dos etapas: redacción de una ley ministerial técnica para definir la estructura de la Dirección y redacción de la ley orgánica para definir sus funciones. UN الأمني الأخرى مثل المديرية الوطنية لأمن المباني على نهج من مرحلتين في صياغة مشروع قانون لإصدار العامة ودائرة الإطفاء تراخيص وزارية تقنية تحدد هيكل المديرية، وقدمت في وقت
    67. En 2008 el Ministerio de Trabajo tomó la iniciativa en la redacción de una ley específica sobre los derechos del niño. UN 67- وفي عام 2008، أقدمت وزارة العمل على مبادرة لوضع قانون محدد بشأن حقوق الطفل.
    Hemos iniciado un diálogo con los funcionarios libios sobre el control de las exportaciones y realizaremos conjuntamente con el Reino Unido actividades de capacitación centradas en la redacción de una ley de control de las exportaciones y en mejorar la capacidad de hacerla cumplir. UN وقد شرعنا في حوار بشأن مراقبة الصادرات مع المسؤولين الليبيين وسنعقد دورات تدريبية مشتركة بين الولايات المتحدة والمملكة المتحدة ستركِّز على صوغ قانون بشأن مراقبة الصادرات وتحسين القدرات في مجال الإنفاذ.
    Varios representantes internacionales se han reunido con el Ministerio para iniciar un proceso conjunto de redacción de una ley nacional sobre el asilo. UN وقد اجتمع الممثلون الدوليون مع وزارة الداخلية لبدء عملية مشتركة لصياغة قانون وطني بشأن اللجوء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus