"redactar el proyecto de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صياغة مشروع
        
    • بصياغة مشروع
        
    • النهائية على مشروع
        
    A este respecto, el Gobierno de Burundi ruega encarecidamente al Presidente del Consejo de Seguridad que organice, lo antes posible, un debate público antes de proceder a redactar el proyecto de resolución. UN وفي هذا الصدد، تحث حكومة بوروندي رئيس مجلس اﻷمن أن ينظم مناقشة علنية مسبقة قبل الشروع في صياغة مشروع قرار.
    He nombrado a un grupo amplio de facilitadores que también serán decisivos a la hora de redactar el proyecto de resolución correspondiente. UN ولقد عينت مجموعة موسعة من الميسرين ستكون أيضا أداة فعالة في صياغة مشروع القرار ذي الصلة.
    Indíquese también si al redactar el proyecto de ley se han tomado en cuenta las opiniones expresadas por las organizaciones femeninas y la sociedad civil. UN ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت آراء المنظمات النسائية والمجتمع المدني قد ضمنت في صياغة مشروع القانون.
    48. La Sra. EVATT declara que esa última frase se incorporó efectivamente al párrafo 24 para hacerse eco de la preocupación expresada por el Sr. Bruni Celli desde el comienzo mismo de los trabajos del Grupo encargado de redactar el proyecto de observaciones generales. UN ٨٤- السيدة ايفات: أعلنت أن هذه العبارة اﻷخيرة قد أُضيفت فعلاً إلى الفقرة ٤٢ لمراعاة القلق الذي أعرب عنه السيد بروني سيللي منذ بداية أعمال الفريق المكلف بصياغة مشروع الملاحظات العامة.
    Cuando la República de la India presentó su proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional, el Sudán bendijo esta iniciativa y la apoyó, pero insistió en incluir un artículo explícito por el que se considerase delito la financiación de los actos terroristas por parte de individuos, asociaciones y Estados, y de ello dan fe las actas de las tareas del equipo de trabajo encargado de redactar el proyecto de dicho convenio. UN فعندما طرحت جمهورية الهند مشروع الاتفاقية الشاملة للقضاء على الإرهاب الدولي، بارك السودان هذه المبادرة وأيدها ولكنه أصر على إدراج مادة صريحة لتجريم تمويل أعمال الإرهاب من قِـبل الأفراد والجماعات والدول وتشهد بذلك مضابط أعمال الفريق العامل المعني بصياغة مشروع هذه الاتفاقية.
    a) Al Grupo de Trabajo encargado de elaborar un proyecto de protocolo facultativo de la convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados de que se reuniera durante dos semanas o menos tiempo, de ser posible, antes del 53º período de sesiones de la Comisión, con objeto de terminar de redactar el proyecto de protocolo facultativo; UN )أ( الفريق العامل المعني بوضع مشروع بروتوكول اختياري يلحق باتفاقية حقوق الطفل ويتعلق باشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة أن يجتمع لفترة أسبوعين أو أقل إذا أمكن، قبل دورة اللجنة الثالثة والخمسين، بغية إضفاء الصبغة النهائية على مشروع البروتوكول الاختياري؛
    Indíquese también si al redactar el proyecto de ley se han tomado en cuenta las opiniones expresadas por las organizaciones de mujeres y la sociedad civil. UN ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت آراء المنظمات النسائية والمجتمع المدني قد ضمنت في صياغة مشروع القانون.
    Al mismo tiempo, la delegación de Hungría desea expresar su gratitud a todas las delegaciones que mostraron flexibilidad al redactar el proyecto de resolución. UN وفي نفس الوقت، يود وفد هنغاريا أن يعرب عن امتنانه لجميع الوفود التي أبدت مرونة في صياغة مشروع القرار.
    El Canadá se enorgullece de haber contribuido a los esfuerzos por redactar el proyecto de resolución. UN وتفتخر كندا بالمساهمة في جهود صياغة مشروع القرار.
    Se centraba en el estudio de los principios y las reglas de la competencia, basándose en la experiencia francesa, la colaboración para redactar el proyecto de ley sobre la competencia y la formación de dirigentes. UN وتركزت المساعدة على دراسة مبادئ وقواعد المنافسة على أساس الخبرة الفرنسية، وعلى التعاون في صياغة مشروع قانون المنافسة وتدريب الكوادر.
    Se volvió a redactar el proyecto de licitación para el contrato de supervisión y se está a la espera de que las oficinas competentes del OOPS y la Unión Europea confirmen definitivamente su aprobación. UN وقد أعيدت صياغة مشروع ملف العطاءات لعقد الإشراف وما تزال الموافقة عليه مرهونة بالتصديق النهائي من قبل المكاتب المعنية التابعة للأونروا والجماعة الأوروبية.
    59. El PRESIDENTE señala que no parece haber interés por volver a redactar el proyecto de recomendación 63. UN 59- الرئيس: أشار إلى أنه لا يبدو وأن هناك أي اهتمام بإعادة صياغة مشروع التوصية 63.
    El segundo aspecto era el de la continuidad, y el Relator Especial tomó nota de la propuesta de que se volviera a redactar el proyecto de artículo para afirmar el principio de continuidad con más fuerza. UN أما الجانب الثاني فيتعلق بالاستمرارية، وأشار المقرر الخاص إلى الاقتراح الداعي إلى إعادة صياغة مشروع المادة بحيث ينص على مبدأ الاستمرارية بمزيد من القوة.
    Estos miembros expresaron el deseo de que se afirmase claramente el principio de una protección integral de los derechos de la persona expulsada o en vías de expulsión en el contexto de la expulsión de extranjeros y, en consecuencia, pidieron que se volviera a redactar el proyecto de artículo 8 en el sentido indicado. UN وأعربت هذه الأغلبية عن رغبتها في تأكيد مبدأ الحماية الكاملة لحقوق الشخص المطرود أو الجاري طرده في سياق طرد الأجانب، وطلبت بالتالي أن تعاد صياغة مشروع المادة 8 على هذا النحو.
    Se debe volver a redactar el proyecto de artículo 12 para distinguir más claramente entre terceros Estados y organizaciones internacionales, por un lado, y organizaciones no gubernamentales, por otro. UN وينبغي إعادة صياغة مشروع المادة 12 للتمييز بشكل أوضح بين الدول الثالثة والمنظمات الدولية، من جهة، والمنظمات غير الحكومية من جهة أخرى.
    Las aportaciones recibidas han sido utilizadas para redactar el proyecto de plantilla revisado, que actualmente se está sometiendo al examen y la aprobación de las Altas Partes Contratantes. UN واستُخدمت التعليقات الواردة من أجل صياغة مشروع النموذج المنقَّح، المقدَّم حالياً للأطراف المتعاقدة السامية لكي تنظر فيه وتعتمده.
    28. Un representante sugirió que se volviese a redactar el proyecto de declaración en consonancia con la Declaración de Estambul para que el comité preparatorio lo examinase en su segundo período de sesiones. UN 28 - واقترح أحد الممثلين إعادة صياغة مشروع الإعلان ليتماشى مع إعلان اسطنبول وعرضه على اللجنة التحضيرية للنظر فيه في دورتها الثانية.
    10. El Sr. KLEIN, encargado de redactar el proyecto de observación general, recuerda que el Comité ya ha aprobado los primeros 14 párrafos del proyecto y que actualmente está examinando el párrafo 15 (véase CCPR/C/SR/1708 y SR.1709). UN 10- السيد كلاين، المكلف بصياغة مشروع التعليق العام، ذكر بأن اللجنة قد اعتمدت بالفعل الأربع عشرة فقرة الأولى من المشروع وبأنها توقفت عند الفقرة الخامسة عشرة (انظر الوثيقتين CCPR/C/SR.1708 وSR.1709).
    Según el comité de expertos encargado de redactar el proyecto de Protocolo No. 4 del Convenio Europeo, era conveniente incluir esta disposición que no figuraba en el proyecto original a fin de evitar que se repitieran expulsiones masivas " como las que han tenido lugar recientemente " , según indicaba una nota de la Dirección de Derechos Humanos del Consejo de Europa. UN 104- واستنادا إلى لجنة الخبراء المعنية بصياغة مشروع البروتوكول رقم 4 للاتفاقية الأوروبية، كان من الأنسب إدراج هذا الحكم الذي لم يكن واردا في المشروع الأولي، وذلك حرصا على تفادي تكرار عمليات الطرد الشامل، ' ' من قبيل العمليات التي تمت في ماض قريب``، على غرار ما أشارت إليه مذكرة لمديرية حقوق الإنسان التابعة لمجلس أوروبا().
    a) Al Grupo de Trabajo encargado de elaborar un proyecto de protocolo facultativo de la convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados de que se reuniera durante dos semanas o menos tiempo, de ser posible, antes del 53º período de sesiones de la Comisión, con objeto de terminar de redactar el proyecto de protocolo facultativo; UN )أ( الفريق العامل المعني بوضع مشروع بروتوكول اختياري يلحق باتفاقية حقوق الطفل ويتعلق باشتراك اﻷطفال في الصراعات المسلحة أن يجتمع لمدة أسبوعين، أو أقل إذا أمكن، قبل دورة اللجنة الثالثة والخمسين، بغية إضفاء الصبغة النهائية على مشروع البروتوكول الاختياري؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus