En el momento de redactarse el presente informe sigue suspendido el puente aéreo, lo que representa el período más largo de suspensión desde el comienzo del conflicto. | UN | وحتى لحظة كتابة هذا التقرير لا يزال الجسر الجوي متوقفاً، وذلك لفترة أصبحت أطول فترة توقف في تاريخه. |
En el momento de redactarse el presente informe sigue suspendido el puente aéreo, lo que representa el período más largo de suspensión desde el comienzo del conflicto. | UN | وحتى لحظة كتابة هذا التقرير لا يزال الجسر الجوي متوقفاً، وذلك لفترة أصبحت أطول فترة توقف في تاريخه. |
En el momento de redactarse el presente informe se estaba organizando la puesta en marcha de este programa. | UN | وكان العمل جاريا ﻹعداد البرنامج وقت كتابة هذا التقرير. |
Sin embargo, en el momento de redactarse el presente informe, las autoridades de la República Srpska habían incumplido las órdenes de la Cámara. | UN | بيد أن سلطات جمهورية صربسكا لم تمتثل ﻷوامر الدائرة حتى كتابة هذا التقرير. |
Sin embargo, al redactarse el presente informe, todavía no se habían sido presentado a la OIG tres informes de aplicación. | UN | غير أنه توجد ثلاثة تقارير عن التنفيذ لم تقدَّم إلى مكتب المفتش العام وقت صياغة هذا التقرير. |
En momentos de redactarse el presente informe, habían sido electrificadas seis aldeas rurales. | UN | وقد تمت كهربة ٦ قرى ريفية عند كتابة هذا التقرير. |
En el momento de redactarse el presente informe, 90 Estados habían firmado y 5 habían ratificado el Estatuto. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير كانت 90 دولة قد وقعت على هذا النظام الأساسي وصادقت عليه خمس دول أخرى. |
En el momento de redactarse el presente informe, el Gobierno no ha respondido todavía al llamamiento de la Relatora. | UN | ولم يرد أي جواب من الحكومة على نداء المقررة الخاصة حتى وقت كتابة هذا التقرير. |
Hasta el momento de redactarse el presente informe no se habían comunicado medidas adicionales. | UN | ولم تتخذ أية خطوات أخرى حتى وقت كتابة هذا التقرير. |
El Grupo trató de obtener aclaraciones de la Embajada de Indonesia en El Cairo, pero al momento de redactarse el presente informe no se había recibido respuesta. | UN | وحاولت الهيئة الحصول على توضيح من السفارة الإندونيسية في القاهرة ولكن لم تحصل على أي جواب منها لغاية كتابة هذا التقرير. |
En el momento de redactarse el presente informe, los 191 Estados Miembros sin excepción habían enviado al menos un informe al Comité. | UN | فحتى وقت كتابة هذا التقرير كانت كل دولة من الدول الأعضاء الـ 191 جميعها قد أرسلت تقريرا واحدا على الأقل إلى اللجنة. |
La aplicación de estas disposiciones sobre seguridad no habían sido confirmadas en el momento de redactarse el presente informe. | UN | ولم يُؤكد تنفيذ هذه الترتيبات الأمنية وقت كتابة هذا التقرير. |
Al momento de redactarse el presente informe, todavía no se había recibido una respuesta. | UN | ولكن الفريق لم يتلق حتى تاريخ كتابة هذا التقرير أي رد. |
En el momento de redactarse el presente informe, el Grupo de Supervisión había recibido 15 respuestas. | UN | وقد تلقى فريق الرصد حتى كتابة هذا التقرير 15 جوابا. |
Esas enmiendas fueron aprobadas por el Consejo de Ministros y, en el momento de redactarse el presente informe, las tenía ante sí el Parlamento para su examen y aprobación. | UN | كما تم إقرار تلك التعديلات في مجلس الوزراء وهي مطروحة عند كتابة هذا التقرير في مجلس النواب لمناقشتها وإقرارها. |
Otros todavía no habían transmitido sus intenciones en el momento de redactarse el presente informe. | UN | ولم تشر البلدان الأخرى إلى نيتها وقت كتابة هذا التقرير. |
En el momento de redactarse el presente informe no se había suministrado a la Secretaría una copia del estatuto o documento jurídico por el cual se había establecido la institución. | UN | لم تتلق الأمانة حتى كتابة هذا التقرير الميثاق أو الوثيقة القانونية المنشئة للمؤسسة. |
Esa iniciativa estaba en curso de realización en el momento de redactarse el presente informe. | UN | وكانت هذه العملية تجري مجراها وقت كتابة هذا التقرير. |
Sin embargo, hasta el momento de redactarse el presente informe no había información sobre tal investigación. | UN | إلا أنه لم ترد حتى وقت كتابة هذا التقرير أي معلومات عن هذا التحقيق. |
Aunque al parecer la mayoría de los heridos son civiles, en el momento de redactarse el presente informe no se disponía de cifras verificadas. | UN | ومع أنه يبدو أن معظم الإصابات وقعت في صفوف المدنيين، فإنه لم تتوفر أرقام متحقق منها خلال صياغة هذا التقرير. |
Hasta el momento de redactarse el presente informe se habían recibido 35 respuestas completas, lo que equivale al 85% del total. | UN | وكان عدد الردود الكاملة التي وردت حتى وقت كتابة التقرير 35 ردًّا، مما يمثل نسبة 85 في المائة من المجموع. |
En el momento de redactarse el presente informe, se habían preparado 13 proyectos de capítulos que estaban disponibles para que se formularan observaciones al respecto en un foro electrónico del FMI. | UN | وأثناء إعداد هذا التقرير كان قد تم إعداد 13 مسودة من مسودات الفصول وأتيح الإطلاع عليها لغرض التعليق عليها في منتدى إلكتروني أنشأه صندوق النقد الدولي. |
Pese a los logros de las instancias humanitarias y la continua ampliación de la respuesta humanitaria, el acceso humanitario a zonas de Damasco Rural, incluidas las localidades de Al- Moadamiyah, Al-Yarmuk y Al-Hajar Al-Aswad, y las provincias de Al-Hasaka, Ar-Raqqa, Alepo, Deraa, Deir Ezzor, Idlib, Deir EzzorHama, Homs, Idlib y Quneitra, Al-Hasaka y Al-Raqqa seguía siendo difícil en el momento de redactarse el presente informe. | UN | 55 - على الرغم من إنجازات الجهات الفاعلة الإنسانية واستمرار تزايد الاستجابة الإنسانية، ظل الوصول إلى مناطق ريف دمشق، بما في ذلك محافظات المعضمية واليرموك والحجر الأسود وحلب وإدلب ودرعا ودير الزور وحماة وحمص والقنيطرة والحسكة والرقة، صعبا حتى لحظة إعداد هذا التقرير. |