"redes que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشبكات التي
        
    • الشبكي التي
        
    • الشبكات العاملة
        
    • للشبكات التي
        
    Para aumentar la eficacia, es fundamental que se establezcan redes que promuevan la creación de coaliciones y grupos de base entre las organizaciones de la sociedad civil. UN ولتحقيق مزيد من الفعالية في هذا المجال، يكتسي تكوين الشبكات التي تعزز الائتلاف بين منظمات المجتمع المدني وتوسع نطاق المناصرين لها أهمية بالغة.
    Lo mismo cabe decir de las redes que enlazan las diferentes fuentes de información. UN وينطبق الشيء ذاته على الشبكات التي تربط المصادر المختلفة للمعلومات.
    La UNU ha participado activamente en la creación y el apoyo de redes que sirvan para intercambiar conocimientos sobre el desarrollo y la seguridad del ser humano. UN وما فتئت الجامعة تقوم بدور نشط في بناء ودعم الشبكات التي تتبادل فيما بينها المعارف المتعلقة بأمن البشر والتنمية.
    En una segunda presentación la secretaría de la UNCTAD describió la metodología uniforme y la creación de redes que sus programas TRAINFORTRADE y TRAINMAR fomentaban. UN وفي عرض ثانٍ وصفت أمانة الأونكتاد المنهجية الموحدة وعملية إنشاء الشبكات التي يشجعها برنامج التدريب التجاري وبرنامج التدريب البحري في الأونكتاد.
    Se explayó sobre varias actividades de formación de redes que los miembros de su organización habían llevado a cabo entre los períodos de sesiones del ISAR. UN وتطرق إلى عدد من أنشطة الربط الشبكي التي اضطلع بها أعضاء منظمته أثناء فترة ما بين دورتي فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل.
    Al parecer se multiplican las redes que se dedican a la explotación incluida la exportación sexual de esos niños. UN وتفيد التقارير أن الشبكات التي تستغلهم، بما في ذلك لأغراض جنسية، آخذة في التزايد.
    Los organismos de seguridad nacional de España estudian las redes que se dedican a secuestrar mujeres y niñas. UN ففي إسبانيا، تجري أجهزة الأمن تحريات حول الشبكات التي تقوم باختطاف النساء والفتيات.
    Sus acciones y las de las redes que los ayudaban habrían continuado si no hubiera sido por la determinación común de fortalecer el régimen de no proliferación nuclear. UN وكانت إجراءاتها وإجراءات الشبكات التي ساعدتها سوف تستمر لولا التصميم المشترك على تعزيز نظام عدم الانتشار النووي.
    Sus acciones y las de las redes que los ayudaban habrían continuado si no hubiera sido por la determinación común de fortalecer el régimen de no proliferación nuclear. UN وكانت إجراءاتها وإجراءات الشبكات التي ساعدتها سوف تستمر لولا التصميم المشترك على تعزيز نظام عدم الانتشار النووي.
    227. Ha aparecido una cantidad de redes que vinculan a diferentes grupos urbanos con el fin de maximizar su capacidad para influir en la política pública. UN 227 - وقد نشأ عدد من الشبكات التي تربط بين مختلف سكان الحضر من أجل تعظيم قدرتهم في التأثير على السياسة العامة.
    Procede actualmente a formar y respaldar redes que pueden ayudar a facilitar el proceso de recuperación de activos. UN وهي تقوم الآن بإنشاء ودعم الشبكات التي يمكنها المساعدة في تيسير عملية استرداد الموجودات.
    El Grupo recomienda que se amplíe la iniciativa voluntaria de intercambio en redes, que ya está en marcha y que alienta dicha rotación. UN ويوصي الفريق بتوسيع المبادرة الطوعية للتبادل بين الشبكات التي تنفذ بالفعل حاليا، والتي تشجع هذا التبادل.
    Al parecer esas actividades debilitaron más las redes que socavaban la seguridad fronteriza y aumentaron la confianza de la población local en los organismos de seguridad. UN ويبدو أن هذه الأنشطة زادت من إضعاف الشبكات التي تقوض أمن الحدود وزادت من ثقة السكان المحليين في أجهزة الأمن.
    2) identificar las categorías de instituciones o de redes que pueden proporcionar la información solicitada; UN ٢- تحديد فئات المؤسسات أو الشبكات التي يمكن أن تقدم المعلومات المطلوبة؛
    En algunos casos es mejor empezar promoviendo instituciones de apoyo o el sistema de gobierno antes de establecer redes y en otros casos puede ser más lógico empezar estableciendo redes que puedan a continuación promover mejoras en las agrupaciones e instituciones ya existentes. UN فهناك حالات يكون من اﻷفضل فيها البدء بحفز مؤسسات الدعم أو نظام اﻹدارة قبل إنشاء الشبكات وهناك حالات أخرى قد يكون من المنطقي فيها البدء بإنشاء الشبكات التي يمكنها حينئذ حفز التحسينات في التكتلات والمؤسسات القائمة.
    Las redes que facilitan un contacto continuo entre las instituciones educativas en cuestión y el lugar de trabajo de las personas tituladas pueden reducir considerablemente el peligro del éxodo intelectual. UN ومن شأن الشبكات التي تتيح اتصالا مستمرا بين المؤسسات التعليمية المشاركة فيها وأماكن عمل الخريجين أن تقلل خطر هذا الاستنزاف للعقول.
    El nivel de violencia que utilizan las redes de tratantes a veces es extremo, particularmente las redes que traen mujeres y niños de Albania. UN ويبلغ مستوى العنف الذي تستخدمه شبكات الاتجار حداً مفرطاً في بعض الأحيان، لا سيما الشبكات التي تجلب نساءً وأطفالاً من ألبانيا.
    Aunque de forma indirecta, las redes que funcionan bien son agentes de cambio eficientes. UN 7 - وتعد الشبكات التي تعمل جيداً عوامل غير مباشرة لكنها قوية من أجل التغيير.
    Se prestará atención a las actividades de divulgación y al aumento de los contactos entre los oficiales de la región mediante acuerdos de establecimiento de redes que faciliten el intercambio de experiencias y enseñanzas adquiridas y fomenten el diálogo. UN وستولى عناية لمسألة الاتصال وتعزيز التواصل بين المسؤولين في المنطقة من خلال ترتيبات الترابط الشبكي التي تساعد في تيسير تبادل الخبرات والدروس المستفادة وتعزيز الحوار.
    Se prestará atención a las actividades de divulgación y al aumento de los contactos entre los oficiales de la región mediante acuerdos de establecimiento de redes que faciliten el intercambio de experiencias y enseñanzas adquiridas y fomenten el diálogo. UN وستولى عناية لمسألة الاتصال وتعزيز التواصل بين المسؤولين في المنطقة من خلال ترتيبات الترابط الشبكي التي تساعد في تيسير تبادل الخبرات والدروس المستفادة وتعزيز الحوار.
    ii) Reducción del número de redes que infringen las medidas impuestas UN ' 2` تخفيض عدد الشبكات العاملة خرقا للتدابير المفروضة
    Las políticas y estrategias deberían apoyar las redes que fomenten los intercambios de información entre las mujeres, incluidas las estrategias que permitan que la mujer comience a participar en la era tecnológica. UN ينبغي أن توفر السياسات والاستراتيجيات الدعم للشبكات التي تيسر تبادل المعلومات بين النساء، بما في ذلك الاستراتيجيات التي تمكﱢن المرأة من دخول عصر التكنولوجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus