"redistribución de los ingresos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توزيع الدخل
        
    • توزيع الإيرادات
        
    • توزيع للدخل
        
    Es difícil llegar a ninguna conclusión en cuanto a los efectos del sistema fiscal sobre la redistribución de los ingresos. UN أما عن أثر النظام الضريبي على إعادة توزيع الدخل فهو أمر يصعب الخلوص إلى أي استنتاجات بشأنه.
    La aplicación del principio de equidad entraña también la necesidad de una redistribución de los ingresos a escala internacional a través de la asistencia oficial para el desarrollo. UN ويفترض تطبيق مبدأ الإنصاف أيضا الحاجة إلى إعادة توزيع الدخل على الصعيد الدولي من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Algunas veces de forma directa, pero en la mayoría de los casos indirectamente, la realización de tales derechos exige que se preste atención a las pautas de redistribución de los ingresos y a la necesidad de resolver sus aspectos negativos. UN ويستلزم إعمال هذه الحقوق إيلاء عناية مباشرة أحيانا ولكن غير مباشرة في معظم الحالات ﻷنماط توزيع الدخل وضرورة إصلاح الجوانب السلبية في تلك اﻷنماط.
    Además, si los ricos y los pobres se benefician igualmente de los servicios públicos, los regímenes de imposición directa con tipos que aumenten en correlación con los ingresos pueden ser un instrumento poderoso de redistribución de los ingresos de los ricos entre los pobres. UN وفي حالة استفادة اﻷغنياء والفقراء بشكل متساو من الخدمات العامة، فإن الهياكل الضريبية المباشرة التي تتزايد معدلاتها وفق الدخول يمكن لها أيضا أن تكون وسيلة قوية ﻹعادة توزيع الدخل من الغني الى الفقير.
    El sello característico de la política social en Finlandia es la redistribución de los ingresos mediante impuestos progresivos sobre la renta relativamente elevados y transferencias considerables de ingresos de un grupo de población a otro. UN كما تتميز السياسة الاجتماعية في فنلندا بإعادة توزيع الدخل عن طريق فرض ضرائب تصاعدية ومرتفعة نسبيا على الدخل وبإجراء تحويلات ضخمة للدخل من فئة سكانية إلى أخرى.
    En un reciente informe de la CEPA se sugiere asimismo que el objetivo de reducir a la mitad la pobreza para el año 2015 requeriría una reducción del 4% anual del número de personas que viven en la pobreza, ya sea a través de un aumento del crecimiento económico o de una redistribución de los ingresos. UN وجاء أيضا في تقرير صدر مؤخرا عن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن هدف تقليل الفقر إلى النصف بحلول عام 2015 سيتطلب تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في حالة فقر سنويا بواقع 4 في المائة، سواء كان ذلك عن طريق زيادة النمو الاقتصادي أو عن طريق إعادة توزيع الدخل.
    La reducción del poder de negociación de los sindicatos y las asociaciones de trabajadores frente a los empleadores redundaría en la redistribución de los ingresos nacionales en favor del capital. UN فمن شأن تقليص قدرة النقابات والاتحادات العمالية على المساومة مع أرباب العمل أن يفضي إلى إعادة توزيع الدخل لصالح رأس المال.
    El incremento de los precios de los productos básicos no significaba necesariamente una redistribución de los ingresos, de los países consumidores a los productores, porque los mayores precios no se convertían automáticamente en mayores ingresos fiscales. UN وارتفاع أسعار السلع الأساسية لا ينطوي بالضرورة على إعادة توزيع الدخل من البلدان المستهلكة إلى البلدان المنتجة، لأن الأسعار المرتفعة لا تتحول تلقائياً إلى إيرادات ضريبية مرتفعة.
    Muchos de ellos cuentan con presupuestos limitados para la aplicación de las políticas sociales y las medidas de redistribución de los ingresos necesarias para mitigar las desigualdades y reducir la pobreza. UN وتتوافر للعديد من البلدان المتوسطة الدخل ميزانيات ضريبية محدودة لتعزيز تنفيذ السياسات الاجتماعية وإعادة توزيع الدخل اللازمة للتغلب على عدم المساواة والحد من الفقر.
    Por ello, el Gobierno de Venezuela está fortaleciendo la agricultura como un sector estratégico para el uso de la tierra y promoviendo la redistribución de los ingresos, entre otras medidas. UN وبالتالي، فإن حكومته تقوم، من بين تدابير أخرى، بتعزيز الزراعة بوصفها قطاعا استراتيجيا لاستغلال الأراضي وتشجع على إعادة توزيع الدخل.
    También es oportuno destacar que la experiencia del Brasil sugiere que el desarrollo mismo de la política social contribuye considerablemente, mediante la redistribución de los ingresos y la generación de demanda interna, a impulsar el crecimiento del PIB. UN 68 - ومن المناسب أيضا تأكيد أن تجربة البرازيل توحي بأن وضع سياسة اجتماعية في حد ذاته يسهم كثيرا في تعزيز الناتج المحلي الإجمالي، وذلك عن طريق إعادة توزيع الدخل وتوليد الطلب المحلي.
    En una economía estancada, los programas de mejoramiento en gran escala que no estén encaminados a promover un crecimiento económico sostenido y que den por resultado una amplia redistribución de los ingresos, los que a su vez tienen un efecto negativo en los ahorros, inevitablemente restringirán el crecimiento. UN وبرامج الانتعاش الواسعة النطاق في اقتصاد كاسد، التي لا تستهدف تشجيع النمو الاقتصادي المطرد وينتج عنها إعادة توزيع الدخل على نطاق واسع، والتي يكون لها بالتالي أثر سلبي على الادخار، ستؤدي حتما الى تقييد النمو.
    El crecimiento acelerado del producto nacional bruto (PNB) o la reducción de la inflación no puede propiciar el desarrollo si no va acompañado de una redistribución de los ingresos que permita que una mayor parte de la población ejerza sus derechos económicos, sociales y culturales. UN فلا النمو العالي للناتج القومي الإجمالي ولا انخفاض معدلات التضخم يمكن أن يؤديا الى التنمية ما لم يقترنا بإحداث تغييرات في توزيع الدخل من شأنها أن تمكن جزءا أكبر من السكان من نيل حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En primer lugar, el comercio internacional ha contribuido con frecuencia a la redistribución de los ingresos en favor de la mujer, porque ha creado oportunidades empresariales y de empleo en los sectores manufacturero y de servicios. UN 9 - أولا، غالبا ما تسهم التجارة الدولية في إعادة توزيع الدخل لصالح النساء، لأنها تهيــئ فرصا للعمالة وفرصا لقطاع الأعمال في قطاعي الصناعات التحويلية والخدمات.
    232. La educación básica y la alfabetización de los adultos son de hecho factores muy importantes para la redistribución de los ingresos y para la promoción de la equidad social y la corrección de las asimetrías regionales y los desequilibrios estructurales. UN 232- ويشكل التعليم الأساسي ومحو أمية الكبار مجالين قويين بالغي الأثر في إعادة توزيع الدخل وتعزيز العدالة الاجتماعية وتصحيح التباينات الإقليمية والاختلالات الهيكلية.
    Las pensiones contributivas suelen complementarse con programas públicos de pensiones para personas de bajos recursos, programas de ingresos básicos o programas de pensiones mínimas que tienden a la redistribución de los ingresos entre las personas de edad que perciben bajos ingresos de otras fuentes. UN وعادة ما تُستكمل مخططات المعاشات التقاعدية القائمة على الاشتراكات بمخطط عام للمعاشات يراعي مصادر الدخل المختلفة، أو بمخطط أساسي للمعاشات، أو بمخطط للمعاشات يوفر حدا أدنى من الدخل، وتنحو هذه المخططات إلى إعادة توزيع الدخل صوب كبار السن الذين لا تتوافر لهم من المصادر الأخرى إلا دخول منخفضة.
    Hay que tener en cuenta tanto las dimensiones técnicas como políticas para fortalecer la " solidaridad " -- redistributiva o no contributiva -- como puntal de los sistemas de protección social y promover nuevos acuerdos fiscales que conjuguen el gasto social, la redistribución de los ingresos y un enfoque de la prestación de servicios basado en los derechos. UN ويشمل هذا كلا من الأبعاد الفنية والسياسية عندما يتعلق الأمر بتعزيز ركيزة " التكافل " - القائم على إعادة توزيع الدخل وليس على التبرعات - في نظم الحماية الاجتماعية، وتشجيع وضع ترتيبات مالية جديدة لاتباع نهج قائم على ضم النفقات الاجتماعية وإعادة توزيع الدخل وحقوق الإنسان في توفير الخدمات.
    Para hacer frente a la crisis en los países de la periferia había varias soluciones posibles, entre otras un plan de tipo Marshall para elevar la productividad en esos países, el reequilibrio de la economía alemana, la condonación de la deuda, la reestructuración de las finanzas mediante la creación de bancos europeos que sustituyeran a los bancos nacionales y la redistribución de los ingresos y la riqueza. UN ويمكن معالجة الأزمة في بلدان الأطراف بتدابير متنوعة تشمل خطة على غرار خطة مارشال لرفع الإنتاجية في تلك البلدان، وإعادة توازن الاقتصاد الألماني، والإعفاء من الديون، وإعادة هيكلة القطاع المالي بإنشاء مصارف أوروبية بدلاً من المصارف الوطنية، وإعادة توزيع الدخل والثروة.
    Los países desarrollados que registran las distribuciones de los ingresos más equitativas han solido aplicar las políticas de redistribución más sólidas, mientras que los países más desiguales han aplicado las políticas de redistribución de los ingresos más laxas. UN وقد حققت البلدان المتقدمة النمو أعظم قدر من الإنصاف في توزيع الدخل، ومن ثم فهي تميل إلى امتلاك أمتن سياسات إعادة التوزيع، أما البلدان التي حققت أكبر قدر من عدم التكافؤ فكان لديها أضعف سياسات إعادة توزيع الدخل.
    Se señaló que, en algunos casos, las impresionantes tasas de crecimiento no habían traído aparejados resultados proporcionales en términos de reducción de la pobreza o redistribución de los ingresos. UN ولوحظ أن معدلات نمو مثيرة للإعجاب لم تسفر في بعض الحالات عن نتائج متناسبة من حيث خفض حدة الفقر أو إعادة توزيع الإيرادات.
    El primer mecanismo, parecido a los sistemas actuales, estaría destinado a garantizar la redistribución de los ingresos y ofrecer un margen de seguridad a las personas de edad. UN اﻵلية اﻷولى تشبه النظم الحالية وتهدف إلى ضمان إعادة توزيع للدخل عن طريق توفير شبكة ضمانات للمسنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus