Si bien el crecimiento económico reduce el costo de las políticas redistributivas y políticas sociales adicionales, es insuficiente por sí solo. | UN | ورغم أن النمو الاقتصادي يخفض من تكلفة سياسات إعادة التوزيع والسياسات الاجتماعية الإضافية، فإنه لن يكون كافيا بمفرده. |
Así, aunque la tesis en favor de las reformas redistributivas sigue válida, es importante evitar reincidir en los errores y prestar más atención a las medidas de alivio de la pobreza compatibles con los incentivos. | UN | ومن ثم، فرغم أن مبررات اﻹصلاحات القائمة على إعادة التوزيع ما زالت قوية، فمن المهم تجنب أخطاء الماضي وإيلاء مزيد من التركيز إلى تدابير التخفيف من وطأة الفقر المقترنة بالحوافز. |
Las políticas redistributivas y la creación de nuevos activos potenciarán la demanda interna latente y aumentarán la capacidad de abastecimiento; | UN | وسياسات إعادة التوزيع أو إيجاد أصول جديدة من شأنهـا تنشيط الطب المحلـي المحتمل وزيادة طاقـة العرض؛ |
El crecimiento económico debe ir acompañado de políticas sociales redistributivas para que pueda colmarse la brecha de la desigualdad. | UN | ولا بد أن يكون النمو الاقتصادي مصحوبا بسياسات اجتماعية لإعادة التوزيع حتى يمكن سد فجوة التفاوت. |
Este resultado da testimonio del importante papel que desempeñan las políticas redistributivas en los ingresos de la población más modesta. | UN | وتدل هذه النتيجة على الدور الهام الذي تؤديه سياسات إعادة التوزيع بالنسبة للدخل الأقل ارتفاعا. |
15.2 Los Estados podrán estudiar el establecimiento de límites sobre la tierra como posible política en el marco de la aplicación de reformas redistributivas. | UN | 15-2 ويجوز للدول أن تنظر في إمكانية تحديد سقف للأراضي كخيار سياساتي في سياق تنفيذ إصلاحات عن طريق إعادة التوزيع. |
Las reformas redistributivas deberían garantizar la igualdad de acceso de los hombres y las mujeres a la tierra, la pesca y los bosques. | UN | ومن شأن الإصلاحات عن طريق إعادة التوزيع أن تضمن الحصول المتساوي للرجال والنساء على الأراضي، ومصايد الأسماك، والغابات. |
Unas políticas redistributivas adaptadas a cada país son instrumentos útiles para reducir la desigualdad de los ingresos. | UN | وتشكل سياسات إعادة التوزيع القطرية أدوات مفيدة في الحد من تفاوت الدخل. |
Además, las metas y los indicadores relacionados con el empleo y las políticas fiscales o redistributivas deben incluirse dentro de este objetivo, y también abordarse los factores estructurales determinantes de la desigualdad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين إدراج أهداف ومؤشرات تتعلق بالعمل والسياسات المالية أو سياسات إعادة التوزيع في إطار هذه الغاية، ويتعين أيضاً معالجة العوامل الهيكلية المحددة لعدم المساواة. |
Algunos países han adoptado medidas durante el último decenio para configurar las políticas redistributivas en apoyo de la reducción de la desigualdad y el desarrollo sostenible, especialmente en América Latina. | UN | اتخذت بعض البلدان خطوات خلال العقد الماضي من أجل بلورة سياسات إعادة التوزيع دعما للحد من التفاوت وتحقيقا للتنمية المستدامة، لا سيما في أمريكا اللاتينية. |
Por último, las medidas redistributivas se volvieron menos eficaces para modificar la distribución primaria de los ingresos, a raíz del paso a regímenes tributarios menos progresivos en muchos países desarrollados, conjugado con la reducción de las transferencias sociales. | UN | وأخيراً، أصبحت تدابير إعادة التوزيع أقل فعالية في تعديل التوزيع الأوليّ للدخل، بما يعبر عن التحرك نحو نظم ضريبية أقل تصاعدية في العديد من البلدان المتقدمة، بالاقتران مع تحويلات اجتماعية أقل سخاء. |
Como ya se ha señalado, los subsidios de educación para los pobres son una de las mejores políticas redistributivas que se pueden adoptar, pues no sólo contribuyen a una mayor igualdad, sino que también fomentan el crecimiento. | UN | ومنح إعانات تعليمية للفقراء هو، كما سبقت الاشارة إلى ذلك إحدى أفضل سياسات إعادة التوزيع ﻷنه لا يساعد على تحقيق مساواة أكبر فحسب بل ويشجع النمو أيضاً. |
En muchos casos, las medidas redistributivas basadas en políticas de inclusión han reducido la eficiencia microeconómica y dilapidado los fondos disponibles para la inversión, llegando a generar en los peores casos un sistema de despojos para los ricos e influyentes. | UN | فتدابير إعادة التوزيع القائمة على سياسات الادماج قد أدت في حالات كثيرة إلى تراجع كفاءة الاقتصاد الجزئي وبددت أموال الاستثمار، وولدت في أسوأ الحالات نظام نهب لصالح اﻷثرياء والمتنفذين. |
Si bien la práctica de garantizar un ingreso mínimo a los trabajadores y sus familias es una cuestión de justicia, las políticas redistributivas deben ser vistas también como inversiones en capacidad productiva nacional. | UN | وفي حين أن توفير الحد الأدنى من أمن الدخل للعمال وأسرهم هو مسألة إنصاف، فإن سياسات إعادة التوزيع ينبغي أن ينظر إليها أيضا على أنها استثمار في القدرة الإنتاجية الوطنية. |
La promoción de la integración económica entraña apoyar ampliamente la agenda de empleo productivo y trabajo decente y adoptar medidas redistributivas que mejoren el acceso de las personas a las oportunidades económicas. | UN | ويستتبع تحقيق التكامل الاقتصادي دعما واسعا لبرامج توفير العمالة المنتجة والعمل اللائق فضلا عن اتخاذ تدابير في مجال إعادة التوزيع تعزز حصول الأشخاص على فرص اقتصادية. |
Las medidas redistributivas financiadas mediante un sistema tributario progresivo están relacionadas con una mayor igualdad. | UN | 47 - وتقترن التدابير القائمة على إعادة التوزيع الممولة من خلال فرض ضرائب تصاعدية مع وجود قدر أكبر من المساواة. |
Como segundo mayor donante al UNICEF, Noruega acoge con agrado el informe y pide a los demás países que aumenten su inversión nacional en los sectores sociales, adopten políticas redistributivas y no acepten nada por debajo de una buena gobernanza. | UN | وبصفة النرويج ثاني أكبر متبرع لليونيسيف، فقد رحبت بالتقرير ودعت الدول الأخرى إلى زيادة استثماراتها الوطنية في القطاعات الاجتماعية واعتماد سياسات إعادة التوزيع وعدم قبول ما هو أقل من الحكم الرشيد. |
El efecto real de las políticas redistributivas en el medio ambiente dependerá de la naturaleza específica de la relación entre la huella ecológica, el nivel de ingresos y el tamaño y las características específicas de la medida de redistribución propuesta. | UN | وسيتوقف الأثر الفعلي الذي تحدثه سياسات إعادة التوزيع في البيئة على طبيعة العلاقة المحددة بين الأثر الإيكولوجي ومستوى الدخل وحجم التدبير المقترح لإعادة التوزيع وخصائصه المحددة. |
Como han demostrado muchos países en desarrollo, hacer frente a la desigualdad requiere una combinación de políticas macroeconómicas impulsoras del crecimiento y de políticas sociales redistributivas. | UN | 87 - وكما أظهر الكثير من البلدان النامية، يستلزم التصدي لعدم المساواة مزيجا من سياسات الاقتصاد الكلي المعززة للنمو وسياسات اجتماعية لإعادة التوزيع. |
Como se afirmó en las recomendaciones de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, es fundamental que las políticas y los programas de reducción de la pobreza incluyan estrategias socioeconómicas con dimensiones redistributivas que reduzcan la desigualdad. | UN | ومما له أهمية بالغة، على نحو ما أكد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في توصياته، أن تشمل سياسات وبرامج الحد من الفقر استراتيجيات اجتماعية اقتصادية تنطوي على أبعاد لإعادة توزيع الثروة بما يحد من عدم المساواة. |
En Asia Oriental se han producido importantes avances y en varios países de América Latina y África se han combinado con éxito crecimiento económico y políticas redistributivas. | UN | وكان التقدم المحرز في شرق آسيا قويا، كما نجحت عدة بلدان في أمريكا اللاتينية وأفريقيا في المزج بين تحقيق النمو الاقتصادي وسياسات إعادة توزيع الثروات. |
Parte de esa movilización puede alcanzarse mediante políticas socioeconómicas redistributivas. | UN | ويمكن تحقيق جزء من هذه التعبئة بنهج سياسات اجتماعية واقتصادية تتوخى إعادة توزيع الدخل. |