"redoblar esfuerzos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مضاعفة الجهود
        
    • تعزيز الجهود
        
    • بذل مزيد من الجهود
        
    • مضاعفة جهودها
        
    • نضاعف جهودنا
        
    • بذل جهود أكبر
        
    • تضاعف جهودها
        
    • مضاعفة جهودنا
        
    • مضاعفة جهوده
        
    • لمضاعفة الجهود
        
    • بمضاعفة الجهود
        
    • زيادة الجهود
        
    • بذل المزيد من الجهد
        
    • زيادة تكثيف الجهود
        
    redoblar esfuerzos es imperativo en materia de prevención, financiación, acceso a la medicación y coordinación entre las distintas iniciativas. UN ويتطلب الأمر مضاعفة الجهود المبذولة في مجالات الوقاية والتمويل والحصول على الأدوية والتنسيق بين المبادرات المختلفة.
    Considerando que es necesario redoblar esfuerzos en los planos nacional e internacional para promover y proteger en todo el mundo los derechos del niño, UN وإذ ترى أن من الضروري مضاعفة الجهود على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز وحماية حقوق الطفل في جميع أنحاء العالم،
    Sin embargo, tenía el propósito de redoblar esfuerzos con miras a crear un mecanismo a nivel institucional. UN غير أنه تعتزم تعزيز الجهود الرامية إلى تصميم آلية على المستوى التنظيمي.
    Hay que redoblar esfuerzos para que Vieques se convierta en una prioridad para los programas federales de limpieza ambiental de los Estados Unidos. UN ويلزم بذل مزيد من الجهود لجعل فيكيس أولوية في برامج التطهير الاتحادية من جانب الولايات المتحدة.
    Las misiones ahora deben redoblar esfuerzos durante el examen de este informe del Consejo Económico y Social en el plenario. UN ويتعين الآن على البعثات مضاعفة جهودها أثناء النظر في تقرير المجلس في الجلسة العامة.
    Debemos redoblar esfuerzos para acabar con esas peligrosas anomalías. UN وينبغي لنا أن نضاعف جهودنا لتصويب هذه التناقضات الخطيرة.
    Asimismo, es preciso redoblar esfuerzos para alentar a aquellos Estados que ya hayan presentado informes a presentar información adicional a título voluntario. UN كما أن ثمة حاجة إلى بذل جهود أكبر لتشجيع الدول التي قدمت بالفعل تقاريرها على أن تقدم رسميا معلومات إضافية.
    Es preciso redoblar esfuerzos por mitigar el sufrimiento de las poblaciones afectadas. UN ولهذا يجب مضاعفة الجهود للتخفيف من اﻵم السكان المتضررين.
    Es preciso pues redoblar esfuerzos para encontrar una solución inmediata a los conflictos en esos dos países y favorecer así la estabilidad y la reconstrucción. UN لذلك ينبغي مضاعفة الجهود للاهتداء إلى تسوية فورية للصراعات في هذين البلدين، من أجل السماح بعودة الاستقرار والتعمير.
    Es importante redoblar esfuerzos por poner fin a la ocupación y a las violaciones de derechos humanos cometidas contra el pueblo palestino. UN ومن المهم مضاعفة الجهود لإنهاء الاحتلال وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب ضد الشعب الفلسطيني.
    En particular, se propuso redoblar esfuerzos para asegurar que esos recursos llegaran a los países que más los necesitaban. UN وبوجه خاص، أشير إلى أنه ينبغي مضاعفة الجهود لكفالة أن تصل هذه الموارد إلى البلدان التي هي أشد حاجة إليها.
    Está claro que es necesario redoblar esfuerzos en lo que concierne a la aplicación de este artículo, diseñado para facilitar la remoción de minas. UN ولذلك من الضروري جداً مضاعفة الجهود فيما يخص تطبيق هذه المادة التي وُضعت لتيسير عمل إزالة الألغام.
    Hay que redoblar esfuerzos tanto a nivel nacional como regional para mejorar la infraestructura de los medios de comunicación y la tecnología en la esfera de las comunicaciones en los países en desarrollo, en especial por lo que respecta a la capacitación y a la difusión de la información. UN ومن الضروري تعزيز الجهود على الصعيدين الوطني واﻹقليمي كليهما لتحسين الهياكل اﻷساسية لوسائط اﻹعلام وتكنولوجيا الاتصالات في البلدان النامية، وخاصة في مجالي التدريب ونشر المعلومات.
    Estos actos recuerdan a la comunidad internacional que es necesario redoblar esfuerzos para poner fin a esas aborrecibles violaciones de los derechos humanos. UN وتعتبر هذه اﻷعمال بمثابة تذكرة ملحة للمجتمع الدولي بضرورة تعزيز الجهود الرامية لوقف هذه الانتهاكات البغيضة لحقوق اﻹنسان.
    Aunque no se propugnaba la acción afirmativa, habría que redoblar esfuerzos en los ámbitos de la contratación, el ascenso y, en particular, la retención de funcionarios. UN ومع أن الشبكة لا تدعو إلى اتخاذ تدابير تفضيلية، فلا بد من بذل مزيد من الجهود في مجالات التوظيف والترقية وخاصة الاستبقاء.
    Hasta hace pocos años, Alemania había tendido a percibir que la función de la mujer se limitaba a la esfera doméstica y que era necesario redoblar esfuerzos para modificar esa percepción. UN وكانت ألمانيا حتى بضع سنوات خلت تميل إلى تصور دور المرأة على أنه محدود بالمجال المنزلي، وهي في حاجة إلى مضاعفة جهودها لتغيير هذا التصور.
    Debemos redoblar esfuerzos para apoyar el Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos. UN ويجب أن نضاعف جهودنا لدعم عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    Era preciso redoblar esfuerzos para establecer asociaciones en la comunidad internacional a fin de promover y extender el desarrollo sostenible en el continente. UN ويلزم بذل جهود أكبر لإقامة الشراكات فيما بين عناصر المجتمع الدولي من أجل تعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا وتعميمها.
    La Secretaría también debe redoblar esfuerzos por movilizar los fondos requeridos a tal fin. UN وعليها أيضا أن تضاعف جهودها من أجل حشد الأموال اللازمة لذلك الغرض.
    Las manifestaciones del terrorismo internacional, cuyo propósito persigue desestabilizar la eficacia del sistema multilateral y poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, nos obligan a redoblar esfuerzos de dialogo entre culturas y religiones. UN ومظاهر الإرهاب الدولي، الذي يسعى إلى زعزعة فعالية النظام المتعدد الأطراف، ويعرض عملية صون السلم والأمن الدوليين للخطر، تجبرنا على مضاعفة جهودنا للانخراط في حوار بين الثقافات والأديان.
    No obstante, la Declaración Política y Plan de Acción Mundial de Nápoles contra la Delincuencia Transnacional Organizada inducen a la comunidad internacional a redoblar esfuerzos para luchar contra este flagelo y la delegación china se felicita de las iniciativas adoptadas por las Naciones Unidas. UN إلا أن اﻹعلان السياسي وخطة العمل الدولية المعتمدان في نابولي حثا المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده للتصدي لهذه اﻵفة، وأن وفده مغتبط بالمبادرات التي اتخذتها اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Declaró que los flagelos que tanto daño causaban debían encararse frontalmente y que la semana del período de sesiones sería una oportunidad para redoblar esfuerzos. UN وقال إنه يجب التصدي على الفور للآفات التي تتسبب في أذى كبير وإن ذلك الأسبوع سيكون فرصة لمضاعفة الجهود.
    Con objeto de garantizar la seguridad de los materiales nucleares, habrá que redoblar esfuerzos para fortalecer la infraestructura y la eficacia de los organismos de supervisión en todos los Estados. UN وطالب بمضاعفة الجهود الدولية لتعزيز الهياكل الأساسية لوكالات الإشراف وزيادة فعاليتها في جميع الدول لضمان أمان المواد النووية.
    En ese sentido, estimamos que es importante redoblar esfuerzos para mejorar el sistema judicial de Rwanda, inclusive fortalecer su capacidad en el ámbito de la interposición de acciones judiciales contra personas cuyas causas el Tribunal les haya transferido. UN وفي ذلك الصدد، نعتقد أنه من الهام زيادة الجهود لتطوير النظام القضائي الرواندي، بما في ذلك تعزيز قدراته على محاكمة الأفراد الذين أحالت عليه المحكمة قضاياهم.
    Para corregir esa deficiencia es preciso redoblar esfuerzos. UN ولسد هذه الفجوة هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهد.
    Reconociendo la necesidad de redoblar esfuerzos con objeto de eliminar por completo el cultivo de adormidera en todo el territorio del Afganistán, de conformidad con la Estrategia Nacional de Fiscalización de Drogas, UN وإذ يدرك الحاجة إلى زيادة تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على زراعة خشخاش الأفيون في أفغانستان، وفقا لاستراتيجيته الوطنية لمكافحة المخدرات،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus