"redoblar sus esfuerzos para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تضاعف جهودها من أجل
        
    • تضاعف جهودها الرامية إلى
        
    • مضاعفة جهودها من أجل
        
    • تعزز جهودها الرامية إلى
        
    • تكثف جهودها الرامية إلى
        
    • تعزيز جهودها الرامية إلى
        
    • مضاعفة جهودها الرامية إلى
        
    • يضاعف جهوده من أجل
        
    • تكثيف جهودها من أجل
        
    • تعزيز الجهود الرامية
        
    • تكثيف جهودها الرامية إلى
        
    • تعزيز جهودها من أجل
        
    • مضاعفة الجهود من أجل
        
    • مضاعفة جهوده من أجل
        
    • تضاعف جهودها بغية
        
    El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para mejorar las condiciones de todos los detenidos, de conformidad con las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل تحسين ظروف جميع المحتجزين، وفقاً للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Alentó a Mozambique a redoblar sus esfuerzos para alcanzar sus objetivos en la aplicación de las recomendaciones. UN وشجعت موزامبيق على أن تضاعف جهودها من أجل تحقيق أهدافها من تنفيذ التوصيات.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para proporcionar a las víctimas de tortura y malos tratos reparación, incluida una indemnización justa y adecuada, y la rehabilitación más completa posible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى جبر الضرر لضحايا التعذيب وسوء المعاملة، بما يشمل دفع تعويض منصف ومناسب، وإعادة تأهيلهم تأهيلاً كاملاً حسب الإمكان.
    También son conscientes de la necesidad de redoblar sus esfuerzos para definir nuevas estrategias de movilización de recursos. UN وأصبحت هذه الحكومات مدركة أيضا لضرورة مضاعفة جهودها من أجل إعادة صياغة استراتيجياتها في مجال تعبئة الموارد.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para proporcionar a las víctimas de tortura y malos tratos reparación, incluida una indemnización justa y adecuada, y la rehabilitación más completa posible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى توفير سبل الانتصاف لضحايا التعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك التعويض المنصف والمناسب، وتأهيلهم تأهيلاً كاملاً قدر الإمكان.
    El Estado Parte debería redoblar sus esfuerzos para evaluar la situación de los romaníes en la esfera de la educación. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها الرامية إلى تقييم حالة الروما في ميدان التعليم.
    El Japón tiene intención de redoblar sus esfuerzos para erradicar el terrorismo y sus causas. UN تعتزم اليابان تعزيز جهودها الرامية إلى القضاء على الإرهاب وأسبابه.
    La delegación insta a los Estados a redoblar sus esfuerzos para desarrollar formas prácticas para abordar las causas subyacentes de esos obstáculos. UN ويحث وفد بلده الدول على مضاعفة جهودها الرامية إلى استنباط وسائل عملية لمعالجة الأسباب الكامنة وراء هذه العقبات.
    La comunidad internacional ha de redoblar sus esfuerzos para derrotar al terrorismo, que tiene consecuencias terribles para los derechos humanos. UN وعلى المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل دحر الإرهاب، الذي ينسحب بآثار رهيبة على حقوق الإنسان.
    El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para prevenir y eliminar la tortura y los malos tratos, entre otras cosas reforzando la formación en derechos humanos de las fuerzas del orden y de seguridad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل منع واستئصال أعمال التعذيب وسوء المعاملة وذلك بوسائل منها تكثيف تدريب المسؤولين عن إنفاذ القوانين ومسؤولي الأمن في مجال حقوق الإنسان.
    El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para prevenir y eliminar la tortura y los malos tratos, entre otras cosas reforzando la formación en derechos humanos de las fuerzas del orden y de seguridad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل منع واستئصال أعمال التعذيب وسوء المعاملة وذلك بوسائل منها تكثيف تدريب المسؤولين عن إنفاذ القوانين ومسؤولي الأمن في مجال حقوق الإنسان.
    También debería redoblar sus esfuerzos para crear conciencia de la necesidad de poner fin a esta práctica. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضاعف جهودها الرامية إلى التوعية بضرورة وضع حد لهذه الممارسة.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para proporcionar a las víctimas de tortura y malos tratos reparación, incluida una indemnización justa y adecuada, y la rehabilitación más completa posible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى جبر الضرر لضحايا التعذيب وسوء المعاملة، بما يشمل دفع تعويض منصف ومناسب، وإعادة تأهيلهم تأهيلاً كاملاً حسب الإمكان.
    La resolución no debe pretender aislar a Myanmar del resto de la comunidad internacional, sino, por el contrario, alentarlo a redoblar sus esfuerzos para mejorar la situación de los derechos humanos. UN وليس من الجائز للقرار أن يستهدف عزْل ميانمار عن بقية المجتمع الدولي، بل إن عليه أن يستهدف، على النقيض من هذا، تشجيع ميانمار على مضاعفة جهودها من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان.
    En la Proclamación de Teherán se afirmó la fe de la comunidad internacional en los principios enunciados en la Declaración y se exhortó a todos los pueblos a consagrarse a esos principios y a redoblar sus esfuerzos para ofrecer a todos los seres humanos una vida libre y digna que les permita alcanzar un estado de bienestar físico, mental, social y espiritual. UN وإعلان طهران قد رسخ إيمان المجتمع الدولي بمبادئ إعلان حقوق اﻹنسان، وحث جميع الشعوب على التقيد بتلك المبادئ وعلى مضاعفة جهودها من أجل توفير حياة حرة ولائقة لكل مواطن، وتوفير الرفاه المادي والفكري والاجتماعي والروحي له.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para proporcionar a las víctimas de tortura y malos tratos reparación, incluida una indemnización justa y adecuada, y la rehabilitación más completa posible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى توفير سبل الانتصاف لضحايا التعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك التعويض المنصف والمناسب، وتأهيلهم تأهيلاً كاملاً قدر الإمكان.
    Por último, se observó que Suiza debía redoblar sus esfuerzos para desarrollar una cultura de los derechos humanos en el país, en particular mediante la formación. UN وأخيراً، أشير إلى أنه ينبغي لسويسرا أن تكثف جهودها الرامية إلى تطوير ثقافة حقوق الإنسان في البلد، ولا سيما من خلال التدريب.
    Dado que la Carta de las Naciones Unidas ha sido escrita para los pueblos, las Naciones Unidas deben redoblar sus esfuerzos para prevenir y resolver conflictos por medios pacíficos. UN ولما كان ميثاق الأمم المتحدة قد وضع من أجل الشعوب، فواجب الأمم المتحدة إذن هو تعزيز جهودها الرامية إلى اتقاء الصراعات وتسويتها بالطرق السلمية.
    Medida Nº 3: redoblar sus esfuerzos para promover la universalidad de la Convención y sus Protocolos anexos, procurando activamente alcanzar este objetivo, según convenga, en sus contactos con los Estados que no son partes, y solicitando la cooperación de las organizaciones internacionales y regionales pertinentes. UN الإجراء 3: مضاعفة جهودها الرامية إلى تشجيع انضمام جميع بلدان العالم إلى الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، وذلك بالحرص الدائم على بلوغ هذا الهدف، حسب الاقتضاء، من خلال اتصالاتها مع الدول غير الأطراف، والتماس التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية المعنية.
    Instamos a la comunidad internacional a seguir centrándose en este importante tema y a redoblar sus esfuerzos para lograr una solución. UN لذلك، نناشد المجتمع الدولي أن يواصل التركيز على هذه القضية الهامة، وأن يضاعف جهوده من أجل حلها.
    La Junta celebra los progresos realizados por la misión y alienta a la Administración a redoblar sus esfuerzos para aplicar las recomendaciones de la Junta. UN ويرحب المجلس بالتقدم الذي أحرزته البعثة ويشجع الإدارة على تكثيف جهودها من أجل تنفيذ توصيات المجلس.
    Alentaron al UNICEF a redoblar sus esfuerzos para atender a las necesidades de los niños con discapacidad. UN وشجعا اليونيسيف على تعزيز الجهود الرامية إلى تلبية احتياجات الأطفال ذوي الإعاقة.
    La Junta acogió con beneplácito los progresos realizados y alentó a la administración a redoblar sus esfuerzos para aplicar las recomendaciones restantes. Gráfico I UN ورحب المجلس بالتقدم المحرز، مع تشجيعه الإدارة في الوقت ذاته على تكثيف جهودها الرامية إلى تنفيذ التوصيات المتبقية.
    33. redoblar sus esfuerzos para luchar eficazmente contra la violencia en el hogar y prestar el apoyo adecuado a las víctimas, entre otras cosas creando albergues en número suficiente (Países Bajos); UN 33- تعزيز جهودها من أجل مكافحة العنف المنزلي على نحوٍ فعال وتقديم الدعم المناسب لضحايا العنف المنزلي بوسائل منها استحداث ملاجئ ذات طاقة استيعاب كافية (هولندا)؛
    Igualmente, han decidido redoblar sus esfuerzos para integrar a los países más pobres en el sistema de comercio mundial. UN وقررت كذلك مضاعفة الجهود من أجل إدماج أكثر البلدان فقرا في نظام التجارة العالمية.
    Por lo tanto, la comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos para mejorar la situación de los niños; las Naciones Unidas tienen un papel esencial en esta labor. UN ولذلك يجب على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده من أجل تحسين حالة الأطفال؛ وللأمم المتحدة دور أساسي في هذا العمل.
    Todos los países de la región de los Grandes Lagos deben redoblar sus esfuerzos para mejorar las relaciones bilaterales. UN ويتعين على جميع البلدان في منطقة البحيرات الكبرى أن تضاعف جهودها بغية تحسين علاقاتها الثنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus