"redoblar sus esfuerzos por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مضاعفة جهودها
        
    • يضاعف جهوده
        
    • تكثيف جهودها
        
    • تضاعف جهودها الرامية إلى
        
    • تكثيف جهودهم
        
    • تكثف جهودها الرامية إلى
        
    • تكثف جهودها من أجل
        
    • بذل مزيد من الجهود بغية
        
    • تكثيف جهوده
        
    • مضاعفة الجهود
        
    • أن تضاعف جهودها
        
    • يعزز جهوده
        
    • تعزز جهودها من أجل
        
    • تعزِّز جهودها الرامية إلى
        
    • تعزيز جهودها الرامية إلى
        
    Instó al Gobierno a redoblar sus esfuerzos por establecer condiciones favorables y un clima propicio dentro del país para fomentar y promover la repatriación. UN ودعت البعثة الحكومة إلى مضاعفة جهودها من أجل تهيئة ظروف مواتية ومناخ مناسب لتشجيع العودة إلى الوطن وتيسيرها.
    Debe redoblar sus esfuerzos por alentar la reconciliación y la estabilidad en los numerosos países asolados por la guerra, donde millones de personas están atrapadas en la pobreza y las privaciones. UN ويجب عليها مضاعفة جهودها الرامية إلى تعزيز المصالحة والاستقرار في العديد من البلدان التي مزقتها الصراعات وحيث لا يزال ملايين اﻷشخاص محبوسين في مصيدة الفقر والحرمان.
    La comunidad internacional debe reflexionar y redoblar sus esfuerzos por resolver el problema. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يفكر وأن يضاعف جهوده لحل هذه المشكلة.
    Instamos a la Corte a redoblar sus esfuerzos por concertar negociaciones sobre acuerdos de cooperación tanto con los Estados partes como con las organizaciones regionales. UN ونحث المحكمة على تكثيف جهودها لإنهاء المفاوضات بشأن ترتيبات التعاون سواء مع الدول الأطراف أو مع المنظمات الإقليمية.
    El Estado Parte debería redoblar sus esfuerzos por combatir la discriminación y los malos tratos de que son víctimas los grupos vulnerables, en particular los romaníes, los extranjeros y los italianos de origen extranjero. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد الفئات الضعيفة وإساءة معاملتها، بمن فيها الغجر والأجانب والإيطاليون من أصل أجنبي.
    Los dirigentes estuvieron de acuerdo con " Redoblar [sus] esfuerzos por reformar ampliamente el Consejo de Seguridad en todos sus aspectos " (resolución de la Asamblea General 55/2, párr. 30). UN لقد اتفق القادة على " تكثيف جهودهم من أجل تحقيق إصلاح شامل لمجلس الأمن بكل جوانبه " (القرار 55/2، الفقرة 30)
    La Secretaría debería redoblar sus esfuerzos por satisfacer las solicitudes de servicios de interpretación. UN وحثت اﻷمانة العامة على مضاعفة جهودها لكفالة تلبية الطلبات المقدمة بشأن الترجمة الشفوية.
    Por ello, Tailandia está decidida a redoblar sus esfuerzos por cumplir sus compromisos de enfrentar los problemas mundiales relacionados con los estupefacientes, tal como lo pide la Declaración del Milenio. UN ولهذا، فإن تايلند مصممة على مضاعفة جهودها لتنفيذ التزاماتها بالتصدي لمشكلة المخدرات العالمية، كما طلب في إعلان الألفية.
    El Estado Parte debería redoblar sus esfuerzos por erradicar la mutilación genital femenina y promulgar una ley que prohíba a todas las personas su práctica. UN ينبغي للدولة الطرف مضاعفة جهودها بغية القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وسن قانون يحظر على جميع الأشخاص القيام بهذه الممارسة.
    La comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos por eliminar totalmente las armas de destrucción en masa. UN كما يجب على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده للتخلص بشكل كامل وتام من جميع أسلحة الدمار الشامل.
    Exhortamos a la comunidad internacional a redoblar sus esfuerzos por abordar estas amenazas transfronterizas de manera colectiva. UN ونهيب بالمجتمع الدولي أن يضاعف جهوده بغية مواجهة تلك التهديدات العابرة للحدود بطريقة جماعية.
    A juicio de la Junta, el ACNUR necesita redoblar sus esfuerzos por reducir el número de anulaciones de obligaciones por liquidar. UN ويرى المجلس أنه من الضروري للمفوضية أن تواصل تكثيف جهودها للحد من مدى إلغاء الالتزامات غير المصفاة.
    A juicio de la Junta, el ACNUR necesita redoblar sus esfuerzos por reducir el número de anulaciones de obligaciones por liquidar. UN ويرى المجلس أنه من الضروري للمفوضية أن تواصل تكثيف جهودها للحد من مدى إلغاء الالتزامات غير المصفاة.
    El Estado Parte debería redoblar sus esfuerzos por combatir la discriminación y los malos tratos de que son víctimas los grupos vulnerables, en particular los romaníes, los extranjeros y los italianos de origen extranjero. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد الفئات الضعيفة وإساءة معاملتها، بمن فيها الغجر والأجانب والإيطاليون من أصل أجنبي.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos por prevenir y combatir la trata de mujeres y niños y colaborar estrechamente con las autoridades de la Arabia Saudita en lo que respecta a los casos de lucha contra la trata de niños. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى منع ظاهرة الاتِّجار بالنساء والأطفال ومكافحتها، وأن تقيم تعاوناً وثيقاً مع سلطات المملكة العربية السعودية في مجال مكافحة الاتِّجار بالأطفال.
    En la Declaración del Milenio los Jefes de Estado y de Gobierno resolvieron con respecto a las deliberaciones en curso sobre la reforma del Consejo de Seguridad redoblar sus esfuerzos por reformar ampliamente el Consejo de Seguridad en todos sus aspectos (véase la resolución 55/2 de la Asamblea General, anexo, párr. 30). UN 4 - وفي إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، قرر رؤساء الدول والحكومات، في جملة أمور، تكثيف جهودهم لإجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن بجميع جوانبه (انظر قرار الجمعية العامة 55/2، المرفق، الفقرة 30).
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos por combatir la discriminación contra los grupos vulnerables, en particular los romaníes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد الفئات الضعيفة، بما في ذلك الروما.
    La Comisión debe redoblar sus esfuerzos por garantizar que las niñas y las mujeres gocen de las mismas oportunidades que los muchachos y los hombres. UN وأضاف أنه يجب على اللجنة أن تكثف جهودها من أجل ضمان أن تتاح للفتيات والنساء نفس الفرص المتاحة للأولاد والرجال.
    2. Invita a los Estados Miembros a redoblar sus esfuerzos por aplicar la ciencia y la tecnología para alcanzar objetivos en materia de desarme y a poner a disposición de los Estados interesados la tecnología relacionada con el desarme; UN 2 - تدعو الدول الأعضاء إلى بذل مزيد من الجهود بغية تطبيق العلم والتكنولوجيا في الأغراض المتصلة بنزع السلاح وإتاحة التكنولوجيات المتصلة بنزع السلاح للدول الراغبة فيها؛
    La Unión Europea está resuelta a redoblar sus esfuerzos por promover una política activa de prevención de conflictos de conformidad con esos principios. UN والاتحاد مصمم على تكثيف جهوده للاضطلاع بسياسة نشطة لمنع النزاعات وفقا لهذه المبادئ.
    Dicha medida alentará al Gobierno de Namibia, sin duda alguna, a redoblar sus esfuerzos por reforzar la enseñanza de los derechos humanos en Namibia. UN وهذا اﻹجراء من شأنه أن يحث حكومة ناميبيا على مضاعفة الجهود لتطوير تعليم حقوق اﻹنسان في ناميبيا.
    Por consiguiente, la Universidad debería redoblar sus esfuerzos por atraer consultores e investigadores de países en desarrollo. UN ومن الواجب على الجامعة، بالتالي، أن تضاعف جهودها من جديد من أجل اجتذاب خبراء استشاريين وباحثين من البلدان النامية.
    En consecuencia, la comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos por complementar las iniciativas nacionales mediante la participación de todos los interesados. UN ولذا فإن على المجتمع الدولي أن يعزز جهوده لاستكمال المبادرات الوطنية عن طريق إشراك جميع أصحاب المصلحة.
    Los gobiernos de los países de la OCDE y los organismos multilaterales de ayuda deberían redoblar sus esfuerzos por aplicar esas medidas. UN وينبغي لحكومات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ووكالات المعونة المتعددة اﻷطراف أن تعزز جهودها من أجل تنفيذ هذه التدابير.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos por prevenir, combatir y sancionar la violencia contra las mujeres y los niños, incluida la violencia doméstica. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزِّز جهودها الرامية إلى منع أعمال العنف ضد المرأة والطفل، بما في ذلك العنف المنزلي، ومكافحتها والمعاقبة عليها.
    Las autoridades además deberían redoblar sus esfuerzos por garantizar la escolarización y la permanencia en todo el ciclo educativo de los niños trabajadores y los niños de la calle. UN وينبغي للسلطات أن تزيد من تعزيز جهودها الرامية إلى ضمان التحاق الأطفال العاملين وأطفال الشوارع بالمدارس واستمرارهم فيها إلى نهاية المرحلة التعليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus