"redoblarse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مضاعفة
        
    • بذل المزيد
        
    • بذل مزيد
        
    Además, deben redoblarse los esfuerzos por alentar las contribuciones voluntarias, que son tan importantes como las contribuciones al presupuesto ordinario. UN وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي مضاعفة الجهود لتشجيع التبرعات التي لا تقل أهمية عن المساهمات في الميزانية العادية.
    En estas circunstancias, deben redoblarse los esfuerzos para examinar la eficacia de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وبما أن اﻷمر كذلك، فإنه ينبغي مضاعفة الجهود الرامية الى استعراض فعالية عمليات حفظ السلم.
    8) Deben redoblarse los esfuerzos en la culminación del proceso negociador de la declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN 8 يجب مضاعفة الجهود المبذولة في سبيل إنجاز عملية التفاوض بشأن إعلان حقوق السكان الأصليين؛
    Deben redoblarse los esfuerzos por alcanzar esa concienciación amplia entre los organismos públicos y otros agentes influyentes, el sistema internacional y el público en general. UN ويجب بذل المزيد من الجهود لتحقيق هذا الوعي لدى الجهات الحكومية الفاعلة وغيرها من الجهات الفاعلة المؤثرة والنظام الدولي وعامة الجمهور.
    También deberían redoblarse los esfuerzos destinados a alentar a las mujeres rurales a tomar parte en las elecciones rurales. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود أيضاً لتشجيع المرأة الريفية على المشاركة في الانتخابات الريفية.
    Deben redoblarse los esfuerzos tendientes a asegurar la participación de las mujeres en la reconstrucción de la ciudad. UN وينبغي بذل مزيد من الجهود لإشراك النساء في إعادة بناء المدينة.
    Por tanto, deben redoblarse los esfuerzos para identificar y procesar a los autores de estos actos. UN إذ لا بد من بذل مزيد من الجهود من أجل الكشف عن هوية المسؤولين عن هذه الاعتداءات ومقاضاتهم.
    Para conseguir una paz más amplia deben redoblarse los esfuerzos por resolver los conflictos de la República Democrática del Congo, Liberia y Burundi. UN وبغية توسيع آفاق السلام، لا بد من مضاعفة الجهود لتسوية الصراعات في جمهورية الكونغو الديمقراطية وليبريا وبوروندي.
    Deben redoblarse los esfuerzos que en el plano mundial se realizan para contrarrestar la creciente amenaza que representa la proliferación de misiles balísticos. UN وينبغي مضاعفة الجهود العالمية التي تبذل للتصدي للخطر المتعاظم الذي يشكله انتشار القذائف التسيارية.
    Para esta tarea debe redoblarse el esfuerzo que permita introducir mayores eficiencias y ahorros, sin disminuir la efectividad. UN ولهذا الغرض، لا بد من مضاعفة الجهود المبذولة لتحقيق مزيد من الكفاءة والوفورات دون أن يؤثر ذلك على الفعالية.
    Debían redoblarse los esfuerzos para erradicar la contaminación por arsénico del agua potable procedente de los pozos entubados instalados con el apoyo del UNICEF. UN ويجب مضاعفة الجهود للقضاء على تلوث مياه الشرب بالزرنيخ من الآبار الأنبوبية التي جرى تركيبها بمساعدة من اليونيسيف.
    Debían redoblarse los esfuerzos para erradicar la contaminación por arsénico del agua potable procedente de los pozos entubados instalados con el apoyo del UNICEF. UN ويجب مضاعفة الجهود للقضاء على تلوث مياه الشرب بالزرنيخ من الآبار الأنبوبية التي جرى تركيبها بمساعدة من اليونيسيف.
    Por consiguiente, destacó que deberían redoblarse los esfuerzos para crear una mayor conciencia respecto de los principios y los objetivos de la Convención en los territorios no autónomos. UN ولذلك شددت اللجنة على ضرورة مضاعفة الجهود لإذكاء الوعي بأحكام الاتفاقية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    La comunidad internacional necesita un mensaje político firme en el sentido de que el desarrollo sostenible aún requiere toda su atención y nuestros esfuerzos de aplicación deben redoblarse. UN ويحتاج المجتمع الدولي إلى رسالة سياسية قوية مفادها أن التنمية المستدامة ما زالت تقتضي أكبر قدر من الاهتمام وأنه يجب مضاعفة جهودنا المتعلقة بالتنفيذ.
    Además, deben redoblarse los esfuerzos por alcanzar un acuerdo en cuanto a los asuntos pendientes y concertar un convenio general sobre el terrorismo. UN وعلاوة على ذلك، تنبغي مضاعفة الجهود للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة وإبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب.
    Por consiguiente, el Comité destacó que deberían redoblarse los esfuerzos para crear más conciencia respecto de los principios y objetivos de la Convención en los territorios no autónomos. UN ولذلك شددت اللجنة على ضرورة مضاعفة الجهود لإذكاء الوعي بأحكام الاتفاقية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Expresaron su beneplácito por la reorganización de la secretaría que, según esperaban, al redoblarse los esfuerzos, facilitaría el cumplimiento de los mandatos de la Comisión. UN ورحبــت تلك الوفود بإعادة تنظيم اﻷمانة، وأعربت عن أملها في أن يؤدي ذلك، من خلال بذل المزيد من الجهود، إلى تنفيذ الولايات المنوطة باللجنة.
    :: Muchos países aún hacían frente a cargas de la deuda extenuantes, por lo que deberían redoblarse los esfuerzos para solucionar este problema, en particular mediante la condonación de la deuda, a fin de que esos países pudieran reorientar sus escasos recursos hacia el gasto social; UN :: لا تزال بلدان عديدة تواجه أعباء ديون مرهقة، وينبغي بذل المزيد من الجهود لمعالجة هذه المسألة، وبخاصة من خلال إلغاء الديون، للسماح للبلدان بأن تعيد توجيه مواردها النادرة إلى الإنفاق الاجتماعي.
    La Junta valoraba que el Instituto hubiera emprendido actividades en otras regiones, y consideró que debían redoblarse los esfuerzos para asegurar que se realizaran actividades en todas las regiones. UN وأعرب المجلس عن تقديره لكون المعهد قد شرع في أنشطة في مناطق أخرى، ورأى أنه ينبغي بذل المزيد من الجهود لكفالة تنفيذ أنشطة في جميع المناطق.
    En cuanto al formato de los informes sobre el presupuesto, deberían redoblarse los esfuerzos encaminados a estandarizar los anexos y los cuadros de los informes. UN ٢٦ - وبخصوص شكل تقارير الميزانية، ينبغي بذل مزيد من الجهود لتوحيد المرفقات والجداول.
    También deben redoblarse los esfuerzos para mejorar el acceso a los prisioneros tomados por las autoridades y para lograr que se ponga en libertad a los rehenes tomados por los albaneses de Kosovo o que se rindan cuentas de su suerte. UN ومن المطلوب أيضا بذل مزيد من الجهود لتحسين فرص مقابلة السجناء الذين ألقت السلطات القبض عليهم وكفالة إطلاق سراح الرهائن الذين احتجزهم ألبان كوسوفو من جانبهم، أو تقديم بيان عنهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus