"redoble sus esfuerzos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعزيز جهودها
        
    • بتعزيز جهودها
        
    • يضاعف جهوده
        
    • مضاعفة جهودها
        
    • تكثف جهودها
        
    • تكثيف جهودها
        
    • تعزز جهودها
        
    • بمضاعفة جهودها
        
    • بتكثيف جهودها
        
    • يكثف الجهود
        
    • مضاعفة الجهود
        
    • يكثف جهوده
        
    • وبذل مزيد من الجهود
        
    • زيادة جهودها
        
    • بزيادة جهودها
        
    Insta al Estado Parte a que redoble sus esfuerzos para impedir las adopciones no oficiales de niños que no estén registradas ni supervisadas. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى منع تبني الأطفال غير الرسمي، الذي لا يُسجل ولا يخضع للرقابة.
    Se alienta al Estado Parte a que redoble sus esfuerzos por reconstruir las instituciones penitenciarias. UN وتشجع الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى إعادة بناء السجون.
    El Comité recomienda al Estado que redoble sus esfuerzos para solucionar el problema, que debería considerarse como un asunto de máxima prioridad. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لمعالجة هذه المشكلة، التي ينبغي أن تعتبر مسألة ذات أولوية.
    Esta situación exige que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos en la lucha contra la pobreza. UN وهذا الوضع يستصرخ المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لمكافحة الفقر.
    Al mismo tiempo, insta a la Secretaría a que redoble sus esfuerzos para estudiar otros canales de financiación de todos los módulos de servicios. UN وقال إن المجموعة تحث في الوقت ذاته الأمانة على مضاعفة جهودها من أجل استكشاف قنوات أخرى لتمويل جميع نمائط الخدمات.
    87. El Comité alienta al Estado Parte a que redoble sus esfuerzos para: UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تكثف جهودها من أجل:
    Instamos al Gobierno afgano a que redoble sus esfuerzos para desarmar, desmovilizar y reintegrar a los caudillos y a sus seguidores. UN ونطلب إلى الحكومة الأفغانية تكثيف جهودها في مجال نزع سلاح أمراء الحرب وأتباعهم وتسريحهم وإعادة إدماجهم في البلد.
    El Comité recomienda al Estado Parte que redoble sus esfuerzos por encontrar familias de sustitución mediante la adopción o los hogares de guarda. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها الرامية إلى إيجاد عائلات بديلة من خلال الحضانة أو التبني.
    El Comité también recomienda que el Estado Parte redoble sus esfuerzos para prestar apoyo a las familias y los padres solos a fin de desalentar el abandono de niños. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بمضاعفة جهودها لمساندة الأسر والوالد الوحيد، وذلك لزجر التخلي عن الأطفال.
    El Comité recomienda que el Estado Parte redoble sus esfuerzos para poner fin a dichas prácticas discriminatorias. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لوضع حد لهذه الممارسات التمييزية.
    6. Solicita también a la Conferencia de Desarme que redoble sus esfuerzos para lograr la pronta conclusión de esa convención y que en el informe que le ha de presentar en su septuagésimo período de sesiones le proporcione información sobre los progresos que se hayan alcanzado en las negociaciones a este respecto; UN 6 - تطلب أيضا إلى مؤتمر نـزع السلاح أن يكثف الجهود بغية التعجيل بإبرام هذه الاتفاقية، وأن يضمن تقريره إلى الجمعية العامة، في دورتها السبعين، ما أحرز من تقدم في المفاوضات المتعلقة بهذا الموضوع؛
    También alentamos a la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas a que redoble sus esfuerzos por persuadir a esos países de que participen en la Convención lo antes posible. UN كما نشجع المنظمة على تعزيز جهودها لإقناع تلك البلدان بالمشاركة في الاتفاقية بأسرع ما يمكن.
    El Comité insta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos para crear un sistema de justicia independiente, eficiente, responsable y dotado de los recursos necesarios. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لبناء نظام قضائي مستقل وفعال ومسؤول وتتوفر له الموارد الكافية.
    Se puede pedir a la Secretaría que redoble sus esfuerzos por lograr una mayor eficiencia y eficacia con los recursos disponibles y que modernice sus procesos. UN واستطرد قائلاً إن الأمانة يمكن أن يُطلب إليها تعزيز جهودها لضمان قدر أكبر من الكفاءة والفعالية ضمن حدود الموارد المتاحة ولتحديث عملياتها.
    El Comité insta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos para crear un sistema de justicia independiente, eficiente, responsable y dotado de los recursos necesarios. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لبناء نظام قضائي مستقل وفعال ومسؤول وتتوفر له الموارد الكافية.
    El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos en materia de lucha contra el trabajo infantil, en particular: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة عمل الأطفال، بوسائل منها ما يلي:
    El Comité reitera su recomendación al Estado Parte de que redoble sus esfuerzos para tratar las cuestiones familiares, como la desintegración de la familia, los embarazos de las adolescentes y la violencia en el seno de la familia. UN وتكرر اللجنة توصيتها بأن تقوم الدولة الطرف بتعزيز جهودها في معالجة قضايا الأسرة مثل تفكك الأسرة وحالات حمل المراهقات والعنف داخل الأسرة.
    Al tiempo que encomia al ONU-Hábitat por sus contribuciones a los países afectados por desastres naturales, la delegación de Etiopía le insta a que redoble sus esfuerzos a este respecto. UN وفيماً يثني وفده على موئل الأمم المتحدة بفضل مساهماته إلى البلدان المتضررة من جرّاء الكوارث الطبيعية فإن وفده يهيب بالموئل أن يضاعف جهوده في هذا المجال.
    La Comisión Consultiva insta a la misión a que redoble sus esfuerzos por resolver todas las cuestiones pendientes. UN وتحث اللجنة الاستشارية البعثة على مضاعفة جهودها من أجل التوصل إلى حل جميع المشكلات العالقة.
    El Consejo exhorta al Gobierno de Croacia a que redoble sus esfuerzos por mejorar la situación en materia de seguridad y establecer condiciones de seguridad adecuadas para la población serbia local, incluso mediante el establecimiento urgente en los antiguos sectores Norte y Sur de un sistema judicial que funcione. UN ويطلب المجلس من حكومة كرواتيا أن تكثف جهودها لتحسين الحالة اﻷمنية وتهيئة ظروف أمنية ملائمة للسكان الصرب المحليين، بما في ذلك إعادة إنشاء نظام عامل للمحاكم في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين.
    Las recomendaciones del Comité no han podido llevarse a la práctica y la Asamblea ha renovado cada año el mandato del Comité y le ha pedido que redoble sus esfuerzos por alcanzar sus objetivos. UN ولعدم إمكان تنفيذ توصيات اللجنة، تجدد الجمعية العامة ولاية اللجنة سنويا وتطلب إليها تكثيف جهودها من أجل تحقيق أهدافها.
    La Relatora Especial reitera su recomendación de que el Gobierno redoble sus esfuerzos para luchar contra la discriminación de género en el Ecuador. UN وتكرر المقررة الخاصة توصيتها للحكومة بأن تعزز جهودها من أجل التصدي للتمييز الجنساني في إكوادور.
    El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos en el combate de la piratería y las infracciones a la propiedad intelectual. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة القرصنة والجرائم المتعلقة بالملكية الفكرية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte redoble sus esfuerzos por promulgar y mejorar la legislación sobre el particular. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لاعتماد وتعزيز تشريعاتها في هذا الصدد.
    6. Solicita también a la Conferencia de Desarme que redoble sus esfuerzos para lograr la pronta conclusión de esa convención y que en el informe que le ha de presentar en su septuagésimo período de sesiones le proporcione información sobre los progresos que se hayan alcanzado en las negociaciones a este respecto; UN 6 - تطلب أيضا إلى مؤتمر نـزع السلاح أن يكثف الجهود بغية التعجيل بإبرام هذه الاتفاقية، وأن يضمن تقريره إلى الجمعية العامة، في دورتها السبعين، ما أحرز من تقدم في المفاوضات المتعلقة بهذا الموضوع؛
    Hago un llamamiento al Gobierno del Iraq para que redoble sus esfuerzos sobre esta cuestión. UN وإني أدعو الحكومة العراقية إلى زيادة مضاعفة الجهود التي تبذلها في هذا الصدد.
    Esperamos que el Grupo de Expertos Gubernamentales redoble sus esfuerzos para preparar un documento en el que deberían tenerse en cuenta las inquietudes de todas las partes. UN ونتوقع من فريق الخبراء الحكوميين أن يكثف جهوده لإعداد وثيقة ينبغي أن تراعي شواغل جميع الأطراف.
    4. Alienta a la comunidad internacional a que logre los Objetivos de Desarrollo del Milenio y a que, al examinar los progresos realizados en ese sentido, mencione la contribución que podría hacer el desarme para alcanzarlos, así como a que redoble sus esfuerzos para integrar las actividades de desarme, asistencia humanitaria y desarrollo; UN 4 - تشجع المجتمع الدولي على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والإشارة إلى الإسهام الذي يمكن أن يقدمه نزع السلاح في بلوغها عندما يقوم باستعراض ما أحرزه من تقدم في تحقيق هذه الغاية وبذل مزيد من الجهود لتحقيق التكامل بين الأنشطة المتعلقة بنـزع السلاح والمساعدة الإنسانية والتنمية؛
    Se alienta al Estado Parte a que redoble sus esfuerzos para proporcionar al Comité información más detallada sobre los resultados concretos que obtenga. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها لتزويد اللجنة بمعلومات أكثر تفصيلاً عن النتائج الملموسة المحرزة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte redoble sus esfuerzos para prestar la debida atención a las necesidades especiales de los niños con discapacidad mental y física y alienta la integración en la sociedad de los niños discapacitados. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة جهودها لإيلاء الاهتمام الكافي للحاجات الخاصة للأطفال المعوقين ذهنياً وجسمانياً، ولتشجيع إدماج الأطفال المعوقين في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus