Está previsto celebrar mesas redondas regionales para África y la región del Mediterráneo. | UN | ويجري التخطيط لتنظيم اجتماعات موائد مستديرة إقليمية حول الإنتاج الأنظف لأفريقيا ومنطقة البحر المتوسط. |
Por conducto de las actividades del Centro, se han establecido mesas redondas regionales de mujeres políticas. | UN | ونتيجة لأنشطة المركز، أنشئت موائد مستديرة إقليمية من سيدات السياسة. |
Se celebró el sexto seminario de alto nivel sobre producción menos contaminante y cuatro mesas redondas regionales sobre el tema. | UN | وعقد الحلقة الدراسية الرفيعة المستوى السادسة عن الإنتاج الأنظف و 4 اجتماعات طاولة مستديرة إقليمية عن الإنتاج الأنظف. |
A ese respecto el Grupo de Trabajo celebra la voluntad manifestada por varios Estados Miembros de actuar como anfitriones para la celebración de mesas redondas regionales. | UN | ويرحب الفريق العامل بما أبدى من استعداد الدول الأعضاء لاستضافة الموائد المستديرة الإقليمية في هذا المضمار. |
El PNUMA y el DAES de las Naciones Unidas han empezado a abordar esta cuestión a través de mesas redondas regionales sobre consumo y producción sostenibles. | UN | بدأ اليونيب وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمم المتحدة في معالجة هذه القضية من خلال الموائد المستديرة الإقليمية بشأن الاستهلاك والإنتاج المستدامين. |
Las mesas redondas regionales brindan un útil instrumento de diplomacia preventiva; | UN | ويمكن أن تكون اجتماعات الموائد المستديرة اﻹقليمية وسيلة مفيدة للدبلوماسية الوقائية؛ |
Las organizaciones de mujeres integran mesas redondas regionales de mujeres. | UN | وقد ضمت الجمعيات النسائية صفوفها في موائد مستديرة إقليمية للنساء. |
Durante el bienio, la Dirección de Participación Popular y de la Mujer en el Desarrollo celebró ocho mesas redondas regionales sobre enseñanza agrícola, en que se destacó la necesidad de aumentar la matrícula de mujeres en los programas agrícolas. | UN | وخلال فترة السنتين، عقدت شعبة مشاركة المرأة والمشاركة الشعبية في التنمية ٨ اجتماعات مائدة مستديرة إقليمية بشأن التعليم الزراعي مع إبراز الحاجة إلى زيادة عدد الملتحقات بالبرامج الزراعية. |
En 14 de los 15 condados de Estonia se han formado mesas redondas regionales de mujeres, que reúnen un elevado número de organizaciones de mujeres de los condados y a mujeres representantes de otras organizaciones. | UN | وشُكلت في 14 من 15 مقاطعة في إستونيا، موائد مستديرة إقليمية للنساء، تجمع بين عدد ضخم من التنظيمات النسائية العاملة في المقاطعات وممثلات للمنظمات الأخرى. |
Paralelamente habría que alentar la ratificación de los instrumentos escogidos, organizando para ello mesas redondas regionales o temáticas con la participación de expertos independientes de diferentes comités establecidos en virtud de tratados. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي التشجيع على التصديق على الصكوك المستهدفة، بتنظيم موائد مستديرة إقليمية أو مواضيعية، بمشاركة الخبراء المستقلين التابعين لمختلف اللجان التعاهدية. |
También recomendó que se organizaran mesas redondas regionales con la participación de empresas de seguridad privadas y organizaciones no gubernamentales, con miras a alcanzar un consenso general en todas las regiones a fin de complementar la Convención Internacional. | UN | وأوصى أيضاً بتنظيم موائد مستديرة إقليمية بمشاركة الشركات الأمنية الخاصة والمنظمات غير الحكومية، بغية تحقيق توافق في الآراء بالنسبة لجميع الأقاليم على استكمال الاتفاقية الدولية. |
Se han organizado talleres, seminarios y mesas redondas regionales, en algunos casos en colaboración con la OMC o con interlocutores regionales, y ello ha fomentado una participación más activa de algunos países en desarrollo en el proceso de negociación. | UN | وقد نُظمت حلقات عمل وحلقات دراسية وموائد مستديرة إقليمية بالاشتراك في بعض الحالات مع منظمة التجارة العالمية أو مع نظراء إقليميين، وقد شجع ذلك مشاركة أنشط من جانب بعض البلدان النامية في عملية التفاوض. |
96. Chile señaló que el método que aplicó, a saber, celebrar mesas redondas regionales para una " reunión histórica " , fue ejemplo de un proceso destinado a crear un plan nacional para alcanzar los objetivos de la Declaración. | UN | 96- وأشارت شيلي إلى أن النهج الذي تتبعه والمتمثل في تنظيم اجتماعات مائدة مستديرة إقليمية لتحقيق " إعادة وحدة تاريخية " يشكل مثالاً على العملية الرامية إلى وضع خطة وطنية لبلوغ أهداف الإعلان. |
El Pacto de Estabilidad en Europa, cuyo seguimiento está garantizado por la OSCE, ha resultado ser un ejercicio útil. De ese ejercicio, merece destacar la institución de las relaciones de buena vecindad, no solamente para quienes participan en las mesas redondas regionales, sino también para todos los demás Estados partes en el Pacto de Estabilidad en Europa. | UN | إن الميثاق المتعلق بالاستقرار في أوروبا، والذي تتابعه منظمة اﻷمن والاستقرار في أوروبا، هو ممارسة مفيدة، ويبدو لنا أنه جدير بالاحتفاظ به باعتباره أساسا لحسن الجوار، ليس بالنسبة إلى المشاركين في موائد مستديرة إقليمية فحسب، بل وأيضا بالنسبة إلى جميع الــدول اﻷطراف في الميثاق. |
Entre las actividades de educación preventiva más importantes dirigidas al público profesional en general, cabe mencionar las mesas redondas regionales. | UN | 67 - وتشمل الأنشطة الوقائية الهامة التي تعالج نطاقات أوسع من المهنيين بين العامة الموائد المستديرة الإقليمية. |
Las mesas redondas regionales son un medio eficaz para adecuar las actividades de cooperación a necesidades concretas. | UN | وتمثل الموائد المستديرة الإقليمية وسيلة فعالة لمواءمة جهود التعاون مع الاحتياجات الخاصة للبلدان. |
Da las gracias al Sr. Rifkin y otros panelistas que han participado en el Foro de Desarrollo Industrial y en las mesas redondas regionales para compartir sus ideas y conocimientos. | UN | وأعرب عن تقديره للسيد ريفكين وسائر المناظرين الذين شاركوا في ملتقى التنمية الصناعية وفي اجتماعات المائدة المستديرة الإقليمية من أجل تبادل أفكارهم وآرائهم. |
Mesas redondas regionales | UN | خامسا - الموائد المستديرة الإقليمية |
Los encargados de la comunicación en esas organizaciones se congregan en una serie de mesas redondas regionales para examinar los estudios de casos y las estrategias experimentales de comunicación, recomendar estrategias de comunicación para los diversos países del Sahel y asegurar así que las experiencias a que dé lugar el proyecto repercutan en toda la región. | UN | وتجمع سلسلة من اجتماعات المائدة المستديرة الإقليمية المسؤولين عن نقل المعلومات في هذه المنظمات لمناقشة الدراسات الإفرادية واستراتيجيات نقل المعلومات التجريبية، وإصدار توصيات بوضع استراتيجيات تجريبية لنقل المعلومات في مختلف بلدان الساحل، مما يكفل تأثيراً إقليمياً للخبرة المترتبة على هذا المشروع. |
iii) Publicaciones no periódicas. Seis publicaciones no periódicas sobre los principios de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo; papel de las universidades en el triángulo tecnológico; serie breve sobre los resultados de las mesas redondas regionales (cuatro); | UN | ' ٣` منشورات غير متكررة: ستة منشورات غير متكررة عن مبادئ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، دور الجامعات في مثلث التكنولوجيا وسلسلة موجزة عن نتائج اجتماعات الموائد المستديرة اﻹقليمية )٤ منشورات(؛ |
iii) Publicaciones no periódicas. Seis publicaciones no periódicas sobre los principios de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo; papel de las universidades en el triángulo tecnológico; serie breve sobre los resultados de las mesas redondas regionales (cuatro); | UN | ' ٣` منشورات غير متكررة: ستة منشورات غير متكررة عن مبادئ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، دور الجامعات في مثلث التكنولوجيا وسلسلة موجزة عن نتائج اجتماعات الموائد المستديرة اﻹقليمية )٤ منشورات(؛ |
A. Mesas redondas regionales 66 - 68 22 | UN | ألف- اجتماعات الموائد المستديرة على الصعيد الإقليمي 66-68 21 |