"reducciones considerables de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تخفيضات كبيرة في
        
    • انخفاضات كبيرة في
        
    Muchos otros países están aplicando también reducciones considerables de los derechos a las importaciones de productos forestales. UN ويقوم العديد من البلدان اﻷخرى أيضا بإجراء تخفيضات كبيرة في التعريفات الجمركية على واردات المنتجات الحرجية.
    Añadió que al formular el presupuesto por programas se habían incorporado reducciones considerables de la plantilla y de los gastos operacionales. UN وأضافت أن الميزانية البرنامجية تشتمل في صياغتها على تخفيضات كبيرة في ملاك الموظفين وتكاليف التشغيل.
    Ha habido reducciones considerables de los arsenales de armas nucleares. UN كما حدثت تخفيضات كبيرة في ترسانات الأسلحة النووية.
    Ha habido reducciones considerables de los arsenales de armas nucleares. UN كما حدثت تخفيضات كبيرة في ترسانات الأسلحة النووية.
    En los últimos años, la introducción de la competencia había permitido reducciones considerables de los costos y los precios y un aumento de la diversidad y calidad de los servicios ofrecidos a los consumidores. UN وفي السنوات الأخيرة، أدى السماح بالمنافسة إلى حدوث انخفاضات كبيرة في التكاليف والأسعار وزيادة في تنوع وجودة الخدمات المقدمة إلى المستهلكين.
    El establecimiento de la Organización Mundial de Comercio (OMC) ha proporcionado un impulso importante a la expansión del comercio mundial de bienes y servicios mediante el fortalecimiento de las normas del comercio multilateral y las reducciones considerables de las barreras arancelarias y no arancelarias. UN وقد أدى إنشاء منظمة التجارة العالمية إلى إعطاء زخم لتوسع تجارة السلع والخدمات عن طريق تعزيز قواعد التجارة المتعددة اﻷطراف وإجراء تخفيضات كبيرة في الحواجز الجمركية وغير الجمركية.
    La importancia de que todas las regiones procedan a reducciones considerables de sus niveles de armas convencionales, como se ha hecho en Europa sobre la base del Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa. UN أهمية قيام جميع المناطق بإجراء تخفيضات كبيرة في مستويات أسلحتها التقليدية، كما حدث في أوروبا على أساس معاهدة خفض القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Los logros ya alcanzados en la aplicación del progreso de paz, que se han traducido en reducciones considerables de las quejas individuales, son la base de una importante reestructuración del personal. UN ونظرا للمنجزات التي تحققت بالفعل في مجال تنفيذ عملية السلام، والتي أفضت إلى تخفيضات كبيرة في الشكاوى الفردية، فإن هناك ما يدعو إلى إجراء إعادة تنظيم هيكل الموظفين على نطاق واسع.
    Para 2009, la Oficina de la Fiscal propone reducciones considerables de la plantilla y de partidas no relacionadas con puestos, como viajes y personal temporario general. UN وبالنسبة لعام 2009، يقترح مكتب المدعي إجراء تخفيضات كبيرة في عدد الموظفين والبنود غير المتصلة بالوظائف، كالسفر والمساعدة العامة المؤقتة.
    Ello ha tenido como resultado reducciones considerables de las tasas de morbilidad y mortalidad por enfermedades cardiovasculares y nos ha permitido incorporar nuevas tecnologías para el diagnóstico y el tratamiento. UN وقد أدى ذلك إلى تخفيضات كبيرة في معدلات الاعتلال ومعدلات الوفيات الناجمة عن أمراض القلب والأوعية الدموية، ومكننا من تعميم التشخيص الجديد وتكنولوجيات المعالجة.
    han de hacer frente a la reducción de los presupuestos militares y en muchos casos a reducciones considerables de sus existencias militares, lo que limita sus posibilidades de facilitar contingentes a las Naciones Unidas. UN وفي الوقت ذاته، يواجه معظم الدول اﻷعضاء)١( خفضا في الميزانيات العسكرية، بل وفي أحيان كثيرة تخفيضات كبيرة في موجوداتها العسكرية، مما يحد من قدرتها على توفير قوات اﻷمم المتحدة.
    84. La importancia de que todas las regiones procedan a reducciones considerables de sus niveles de armas convencionales, como se ha hecho en Europa sobre la base del Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa. UN ٤٨ - أهمية قيام جميع المناطق بإجراء تخفيضات كبيرة في مستويات أسلحتها التقليدية، كما حدث في أوروبا على أساس معاهدة خفض القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    60. También se requieren reducciones considerables de las ayudas internas que distorsionan el comercio, un trato especial y diferenciado, y flexibilidades para los países en desarrollo. UN 60 - من الضروري أيضا إجراء تخفيضات كبيرة في الدعم المحلي الذي يؤدي إلى تشويه التجارة، والمعاملة الخاصة والتفضيلية، وتوفير المرونة للبلدان النامية.
    4. Alienta y apoya a los Estados Unidos de América y a la Federación de Rusia a que intensifiquen su labor para efectuar reducciones considerables de sus armamentos nucleares y los exhorta a dar a esa labor la máxima prioridad a fin de contribuir a la eliminación de las armas nucleares con arreglo a un calendario preestablecido; UN ٤ - تشجع وتؤيد الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية في تكثيف عملهما من أجل تحقيق تخفيضات كبيرة في أسلحتهما النووية وتدعو هاتين الدولتين إلى إعطاء اﻷولوية العليا لهذا العمل كي يسهم في تحقيق هدف إزالة اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد؛
    4. Alienta y apoya a los Estados Unidos de América y a la Federación de Rusia a que intensifiquen su labor para efectuar reducciones considerables de sus armamentos nucleares y los exhorta a dar a esa labor la máxima prioridad a fin de contribuir a la eliminación de las armas nucleares con arreglo a un calendario preestablecido; UN ٤ - تشجع وتؤيد الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية في تكثيف عملهما من أجل تحقيق تخفيضات كبيرة في أسلحتهما النووية وتدعو هاتين الدولتين إلى إعطاء اﻷولوية العليا لهذا العمل كي يسهم في تحقيق هدف إزالة اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد؛
    Las medidas de austeridad prorrogadas para 1998 incluían reducciones considerables de las asignaciones presupuestarias en diversos ámbitos, entre ellos el equipo médico y otros suministros, los viajes, la conservación, la capacitación y las subvenciones para hospitalización de refugiados, así como el congelamiento de determinados puestos y la decisión de no financiar las indemnizaciones por rescisión del nombramiento. UN ٩ - وشملت تدابير التقشف التي رحﱢلت من عام ١٩٩٨ تخفيضات كبيرة في الاعتمادات المخصصة في الميزانية في كثير من المجالات، من بينها المعدات الطبية وغيرها من اللوازم، والسفر، والصيانة، والتدريب، ومساعدات معالجة اللاجئين في المستشفيات، فضلا عن تجميد بعض الوظائف وعدم تمويل اعتماد لتعويضات نهاية الخدمة.
    Para impulsar el rendimiento del sector, el Gobierno anunció al final de 2001 la introducción por un año de una serie de concesiones en el mercado inmobiliario y el sector de la construcción, que incluían reducciones considerables de los impuestos y las cuotas aplicados a los permisos de construcción y los proyectos de infraestructuras. UN 54 - ودعما لأداء هذا القطاع، أعلنت الحكومة في نهاية سنة 2001 عن تسهيلات لمدة سنة واحدة في سوق العقارات وقطاع التشييد، وتشمل هذه التسهيلات تخفيضات كبيرة في المبالغ المحصلة والرسوم لتصاريح البناء ومشاريع الهياكل الأساسية.
    12. Los presupuestos de la DAPA correspondientes a los bienios 2012-2013 y 2014-2015 presentaron reducciones considerables de los puestos equivalentes a tiempo completo (ETC). UN ١٢- وبرزت في ميزانيتي شعبة دعم البرامج والإدارة العامة لفترتي السنتين 2012-2013 و2014-2015 تخفيضات كبيرة في عدد وظائف معادِلات الدوام الكامل (الوظائف التفرغيَّة).
    j) Es técnicamente posible y económicamente viable lograr reducciones considerables de las emisiones netas de gases de efecto invernadero utilizando una amplia gama de medidas tecnológicas y normativas que aceleren el desarrollo, la difusión y la transferencia de tecnología (SR 5.2). UN )ي( إحداث تخفيضات كبيرة في انبعاثات غازات الدفيئة الصافية ممكن من الناحية التقنية وعملي من الناحية الاقتصادية باستخدام مجموعة واسعة شاملة من التدابير في مجالي التكنولوجيا والسياسات العامة الكفيلة بتعجيل تطوير التكنولوجيا ونشرها ونقلها )تقرير التجميع والتوليف، ٥-٢(؛
    Aunque ya se han logrado reducciones considerables de los insumos antropogénicos de metales pesados mediante el abandono de los vertidos oceánicos y la aplicación de los reglamentos del Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques (MARPOL), ahora habría que dar mayor preponderancia a la reducción de los insumos atmosféricos. UN وبالرغم مما حقق حتى الآن، من خلال التخلي عن إغراق النفايات وتنفيذ أنظمة اتفاقية المنظمة الاستشارية الحكومية الدولية للملاحة البحرية بشأن التلوث البحري، من تخفيضات كبيرة في معدلات ما ينشأ بفعل الإنسان من تلوث تحدثه المعادن الثقيلة، لا تزال الحاجة قائمة إلى زيادة التركيز على الحد من مصادر تلويث الغلاف الجوي.
    También se registraron reducciones considerables de las emisiones de CH4 de la producción de carbón, la gestión de los desechos y la agricultura y reducciones de N2O de la agricultura. UN كما حدثت انخفاضات كبيرة في انبعاثات الميثان من إنتاج الفحم أو إدارة النفايات والزراعة وتخفيضات في أكسيد النيتروز من الزراعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus