"reducido el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خفضت
        
    • قلل من
        
    • بتقليل
        
    • خفض من
        
    • أدى إلى خفض
        
    • قلصت
        
    • لتضاؤل في
        
    • تخفيف المتطلبات التي يفرضها
        
    • وخفضنا
        
    • خفض الحد
        
    • خفّضت
        
    • وقلص
        
    • أدت إلى تقليص
        
    • قلّص
        
    Además, varias empresas transnacionales han reducido el número total de sus empleados. UN وقد خفضت الشركات عبر الوطنية أيضا من مجموع عدد موظفيها.
    Se ha verificado que los daños causados por la guerra han reducido el nivel actual de producción al 10% de la capacidad. UN ومن المؤكد أن اﻷضرار الحربية قد خفضت المستوى الحالي للانتاج إلى ١٠ في المائة من طاقة المصانع.
    La mayoría de los países ha reducido el número de casos comunicados en un tercio o más en comparación con los niveles de 1994. UN وبالمقارنة مع مستويات عام ١٩٩٤، خفضت معظم البلدان من عدد الحالات المرضية المبلغ عنها بمقدار الثلث أو أكثر.
    De modo similar, han disminuido los aranceles con la liberalización del comercio, lo cual ha reducido el número de casos a los que se aplicarían tasas elevadas. UN وبالمثل، خفضت التعريفات مع تحرير التجارة، مما قلل من عدد الحالات التي تطبق فيها معدلات عالية.
    En la resolución se encomiaba al Comité por sus esfuerzos para contribuir a la aplicación efectiva de la Convención y por haber reducido el atraso de los informes, entre otras cosas, mediante el mejoramiento de los métodos internos de trabajo. UN وأثنت الجمعية العامة على اللجنة لما تبذله من جهود لﻹسهام في التنفيذ الفعال للاتفاقية، ولقيامها بتقليل التقارير المتراكمة عن طريق اتخاذ إجراءات من بينها تحسين أساليب عملها الداخلية.
    Se explicó que el retraso en el comienzo de la actividad en régimen de dedicación exclusiva por los magistrados, el Fiscal y el personal conexo había reducido el volumen de los gastos. UN وجرى توضيح أن التأخير في بدء العمل المتفرغ للقضاة والمدعي العام والموظفين المعاونين لهم قد خفض من مستوى المصروفات.
    Además, la caída del valor de muchas empresas asiáticas a raíz de la crisis financiera ha reducido el costo de adquirir una empresa. UN يضاف إلى ذلك أن هبوط قيمة أصول العديد من الشركات اﻵسيوية في أعقاب اﻷزمة المالية قد أدى إلى خفض تكاليف شراء الشركات.
    Sin embargo, Kazajstán informó de que había reducido el número de delitos, tanto comunes como especiales, por los que podía imponerse la pena de muerte. UN غير أن كازاخستان ذكرت أنها خفضت عدد الجرائم، العادية والخاصة، التي يمكن فرض عقوبة الاعدام عليها.
    60. Internet ha reducido el costo de la información crediticia, que solía ser cara y difícil de obtener. UN 60- لقد خفضت الإنترنت من تكاليف المعلومات المتعلقة بالائتمانات، والتي كانت باهظة ويصعب الحصول عليها.
    China ha reducido el analfabetismo femenino del 80% al 4,2% a finales de 2004. UN وقد خفضت الصين معدل الأمية بين النساء من 80 في المائة إلى 4.2 في المائة بحلول نهاية عام 2004.
    Zimbabwe ha reducido el número de los delitos castigados con la pena de muerte, lo que coincide con las recomendaciones de las Naciones Unidas. UN وقد خفضت زمبابوي عدد الجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام، بما يتماشى مع توصيات الأمم المتحدة.
    Camboya ha reducido el número de funcionarios que trabajan en algunas de sus embajadas en el exterior debido a la crisis económica. UN وقد خفضت كمبوديا عدد الموظفين في بعض السفارات في الخارج بسبب الأزمة الاقتصادية.
    Ello ha reducido el precio de la electricidad obtenida a través de la licitación pública. UN وهذا قد قلل من سعر الكهرباء المقتناة من خلال المناقصات التنافسية.
    El nuevo orden político, si se puede llamar así a las nuevas relaciones de poder en el mundo, ha reducido el estancamiento entre las superpotencias y las posibilidades de aniquilación nuclear, pero ha desatado nuevas amenazas que han hecho el mundo más peligroso. UN والنظام السياسي الجديد، لو كان لنا أن نسمى علاقات القوى العالمية بهذا الاسم، قلل من تباعد الدول الكبرى واحتمال القضاء على الأسلحة النووية، ولكنه تسبب في تهديدات جديدة زادت من الأخطار التي يواجهها العالم.
    En la resolución se encomiaba al Comité por sus esfuerzos para contribuir a la aplicación efectiva de la Convención y por haber reducido el atraso de los informes, entre otras cosas, mediante el mejoramiento de los métodos internos de trabajo. UN وأثنت الجمعية العامة على اللجنة لما تبذله من جهود لﻹسهام في التنفيذ الفعال للاتفاقية، ولقيامها بتقليل التقارير المتراكمة عن طريق اتخاذ إجراءات من بينها تحسين أساليب عملها الداخلية.
    Se explicó que el retraso en el comienzo de la actividad en régimen de dedicación exclusiva por los magistrados, el Fiscal y el personal conexo había reducido el volumen de los gastos. UN وجرى توضيح أن التأخير في بدء العمل المتفرغ للقضاة والمدعي العام والموظفين المعاونين لهم قد خفض من مستوى المصروفات.
    En la actualidad se exige a los magistrados que presenten estadísticas mensuales sobre el rendimiento individual, que ha reducido el número de detenidos en espera de juicio en la prisión de Lusaka de más de 1.000 a 700. UN ويُقتضى من الموظفين القضائيين الآن تقديم إحصاءات شهرية بشأن الأداء الفردي وهو ما أدى إلى خفض عدد المحتجزين على ذمة المحاكمة في سجن لوساكا من عدد يتجاوز 000 1 إلى 700 شخص.
    Con arreglo a dichas medidas se ha reducido el número de puestos financiados con cargo al presupuesto de gastos de apoyo de 53 en 1992 a 27 en 1995. UN وقد قلصت هذه التدابير عدد الوظائف الممولة من ميزانية تكاليف الدعم من ٥٣ وظيفة في عام ١٩٩٢ إلى ٢٧ وظيفة في عام ١٩٩٥.
    El Secretario General señala no obstante, en el párrafo 16 de su informe, que, si bien el mecanismo de tipos de cambio mínimo y máximo ha servido para contrarrestar parcialmente las fluctuaciones de los tipos de cambio, desde 1991 se ha reducido el valor real de los emolumentos de los miembros de la Corte debido al aumento del costo de la vida en los Países Bajos. UN ٥ - بيد أن اﻷمين العام أشار في الفقرة ١٦ من تقريره إلى أنه على الرغم من أن آلية الحد اﻷدنى/الحد اﻷقصى قد ساعدت جزئيا في مواجهة التقلبات المتصلة بأسعار الصرف، فإن مكافآت أعضاء المحكمة تعرضت لتضاؤل في القيمة الحقيقية منذ عام ١٩٩١، نتيجة لزيادة تكلفة المعيشة في هولندا.
    El sistema no ha reducido el volumen de trabajo, sino más bien lo contrario. UN ولم يؤد النظام بعد إلى تخفيف المتطلبات التي يفرضها عبء العمل، بل حدث عكس ذلك.
    Hemos reducido el número de armas nucleares en un 60%, incluido el 80% de nuestras armas nucleares tácticas. UN وخفضنا عدد الأسلحة النووية بنسبة 60 في المائة، بما في ذلك 80 في المائة من أسلحتنا النووية التكتيكية.
    El 1° de febrero de 2000 entrará en vigor la modificación de las disposiciones de la prestación por desempleo según la cual se ha reducido el período de recepción de la prestación, así como el período mínimo para recibirla, de 360 a 200 días. UN وفي 1 شباط/فبراير 2000، سيبدأ نفاذ تعديل الأحكام المتعلقة ببدل البطالة، وهو يقضي بإنقاص مدة دفع البدل في وقت واحد مع خفض الحد الأدنى لمدة استحقاق البدل من 360 يوما إلى 200 يوم.
    Desde 2003, la India ha reducido el número de niños no escolarizados en casi 5 millones por año. UN ومنذ عام 2003، خفّضت الهند من عدد الأطفال الذين لا يلتحقون بالمدارس بحوالي 5 ملايين طفل سنويا.
    Estas reformas han reducido el número de causas pendientes y han acelerado los procedimientos interminables. UN وقلص هذا الإصلاح من عدد القضايا المتراكمة ووضع حداً للإجراءات التي لا تنتهي.
    El proceso de mundialización ha reducido el poder de negociación de los trabajadores y aumentado el del capital, porque éste (y los bienes) pueden circular por todo el mundo en forma relativamente libre, mientras que hay fuertes restricciones a la circulación de mano de obra, especialmente la no cualificada. UN كما أن عملية العولمة قد أدت إلى تقليص قدرة اليد العاملة على المساومة وزيادة قدرة رأس المال، ذلك لأن رؤوس الأموال (والسلع) يمكن أن تتحرك في شتى أنحاء العالم بحرية أكبر نسبياً بينما تُفرض قيود صارمة على حركة اليد العاملة، وبخاصة اليد العاملة غير الماهرة.
    En segundo lugar, ha habido una mayor convergencia entre las tasas de inflación y los tipos de interés de los países de economía de mercado emergente y los correspondientes a países industrializados, lo cual ha reducido el margen de arbitraje. UN وثانيها، التلازم المتزايد لمعدلات التضخم وأسعار الفائدة بين اقتصادات السوق المستجدة والبلدان الصناعية، مما قلّص نطاق الاستثمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus