"reducirán" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تخفض
        
    • ستخفض
        
    • يخفض
        
    • ستقلل
        
    • تقليص
        
    • تخفيضها
        
    • سوف تقلل
        
    • سيخفض
        
    • أن تقلل
        
    • تقليل تلك
        
    • وستقلص
        
    • وستخفض
        
    • سيقلل
        
    • إلى التقليل
        
    • تؤدى إلى التخفيض
        
    En relación con las dietas por misión, se reducirán en los casos en que las Naciones Unidas proporcionen alojamiento. UN أما عن بدلات البعثة فسوف تخفض عندما توفر اﻷمم المتحدة اﻹقامة.
    En el Japón y la Unión Europea los derechos se reducirán de 10 a 8% y de 6 a 4% respectivamente. UN وفي اليابان والاتحاد اﻷوروبي، ستخفض المتوسطات التعريفية من ٠١ الى ٨ في المائة ومن ٦ الى ٤ في المائة على التوالي.
    Esa complementación entrañará un cambio de dirección en el comercio de estos pequeños Estados con los países en desarrollo continentales situados en las cercanías, de manera que se reducirán notablemente los costos del transporte en casi todos los casos. UN وسوف تؤدي أوجه التكامل المذكورة إلى تغير في اتجاه تجارة الدول الجزرية الصغيرة النامية نحو البلدان النامية القارية الواقعة بالقرب منها، مما يخفض تكاليف النقل تخفيضا كبيرا في أغلب الحالات.
    Si no logramos resolverlos, estos problemas reducirán al máximo los beneficios que las futuras generaciones podrían obtener de los ecosistemas; UN وما لم تحل تلك المشاكل فإنها ستقلل إلى حد كبير من المنافع التي تكتسبها الأجيال المستقبلية من النظم الإيكولوجية؛
    Ahora bien, se supone que en el próximo ciclo de presentación de informes se reducirán considerablemente esos problemas gracias a la experiencia adquirida. UN وفيما يتعلق بجولة الإبلاغ المقبلة، يفترض مع ذلك أن بالإمكان تقليص هذه المشاكل إلى حد بعيد استناداً إلى التجارب الراهنة.
    Las sumas que se le adeudan se calcularán aplicando un tipo de cambio histórico de 0,6 rublos por dólar, pero se reducirán mediante un descuento que se aplicará cuando el Club de París renegocie estas deudas. UN وسيجري تقويم مطالب الاتحاد الروسي على البلدان المدينة بسعر صرف تاريخي قيمته ٠,٦ روبل للدولار إلا أنه سيجري تخفيضها بنسبة خصم مسبقة تطبق عند معالجة هذه المطالب في نادي باريس.
    Antes de la cumbre de París, más de 160 países presentaron sus compromisos de mitigación de emisiones. Mediante la implementación de estos compromisos, los países reducirán sustancialmente el calentamiento global proyectado para el futuro. News-Commentary لقد قدمت اكثر من 160 دولة قبل قمة باريس تعهدات للتقليل من الانبعاثات .ان تطبيق تلك الالتزامات يعني ان البلدان سوف تقلل بشكل كبير من الاحتباس الحراري المستقبلي المتوقع.
    En ocho de los 10 emplazamientos, los efectivos se reducirán a 16 oficiales, mientras que en los otros dos la plantilla sería de 20 oficiales. UN وفي ثمانية من المواقع العشرة، سيخفض القوام الى ١٦ ضابطا، أما في الموقعين المتبقيين فسيضم كل منهما ٢٠ ضابطا.
    Las inversiones en sistemas de alerta temprana, gestión del agua y rehabilitación de ecosistemas reducirán los costos de adaptación que, según estimaciones actuales, alcanzarán la cifra de 250.000 millones de dólares al año para 2020. UN فالاستثمارات في نظم الإنذار المبكر، وإدارة المياه، واستعادة النظام الإيكولوجي من شأنها أن تقلل من تكاليف التكيف التي ستصل إلى 250 مليار دولار سنوياً بحلول عام 2020 طبقاً للتقديرات الحالية.
    Por otro lado, los países de la CEI que, según los pronósticos, reducirán sustancialmente sus tasas de inflación deberían estar en condiciones de reducir las tasas de interés nominales. UN وعلى العكس من ذلك يبدو أن اقتصادات رابطة الدول المستقلة التي يتوقع أن تخفض معدلات تضخمها تخفيضا ملحوظا ستتمكن من تخفيض أسعار الفائدة الإسمية فيها.
    Por otro lado, los países de la CEI que, según los pronósticos, reducirán sustancialmente sus tasas de inflación deberían estar en condiciones de reducir las tasas de interés nominales. UN وعلى العكس من ذلك يبدو أن اقتصادات رابطة الدول المستقلة التي يتوقع أن تخفض معدلات تضخمها تخفيضا ملحوظا ستتمكن من تخفيض أسعار الفائدة الإسمية فيها.
    Esas reformas, y las disposiciones conexas de capacitación, reducirán los gastos de transporte de los países sin litoral. UN ومن شأن هذه التغييرات المؤسسية وما يصاحبها من ترتيبات تدريبية أن تخفض تكاليف النقل في البلدان غير الساحلية.
    Según los planes de reforma, los gobiernos provinciales también reducirán su personal en un 50%. UN ووفقا لخطط الإصلاح ستخفض حكومات المقاطعات أيضا عدد موظفيها بنسبة تبلغ زهاء 50 في المائة.
    Como resultado, las Naciones Unidas reducirán sus actividades en el país y traspasarán el control del proceso a las autoridades nacionales. UN ونتيجة لذلك، ستخفض الأمم المتحدة مشاركتها في هذا البلد وستحول ملكية العملية إلى السلطات الوطنية.
    41. Estas medidas reducirán la necesidad de recurrir al personal supernumerario que normalmente se contrata en la Sede durante la Asamblea General. UN ٤١ - ستخفض هذه التدابير الحاجة الى الموظفين المؤقتين الذين يستعان بهم عادة في المقر في خلال دورة الجمعية العامة.
    Es comprensible que la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos haya decidido sustituir sus actas literales por transcripciones sin revisar, por lo que los gastos se reducirán en una sexta parte. UN إذ أنه من المعلوم أن اللجنة المعنية باستخدام الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية قد قررت أن تستعيض عن محاضرها الحرفية بنصوص غير منقحة، مما يخفض مصاريفها حتى سدس المستوى الحالي.
    Si se aprovechan esas sinergias se reducirán los costos, aumentará la eficiencia y se catalizará la participación local. UN والاستفادة من ذلك ستقلل التكاليف، وتزيد الفعالية، وتحفز العمل المحلي.
    Se reducirán las operaciones y los servicios de conservación de la computadora principal de Nueva York. UN وسيجري تقليص عمليات مرافق صيانة الحاسوب الرئيسي في نيويورك ونطاق عملها.
    La declaración pública hecha en Bali por el Comandante Regional a corresponsales extranjeros en el sentido de que se reducirán las tropas indonesias a seis batallones ha sido desafiada por la resistencia. UN وقد تحدت المقاومة الاعــلان العام الــذي أذاعه القائــد الاقليمــي فــي بالي علــى المراسلين اﻷجانب والذي أفاد فيه بأن القوات الاندونيسية سيجري تخفيضها إلى ست كتائب.
    En particular, las propuestas oficiales sobre nuevas estructuras de gestión reducirán el número de reuniones de comités a las que debe asistir cada concejal, se reducirá así la presión sobre su calendario de trabajo, con el cual más mujeres podrán aportar una contribución. UN وبوجه خاص فإن مقترحات الحكومة المتعلقة بالهياكل اﻹدارية الجديدة سوف تقلل من عدد الاجتماعات التي يتعين على كل مستشار حضورها، وبالتالي تحد من الطلب الكبير على وقتهم وتمكن المزيد من النساء من اﻹسهام.
    En efecto, con ello se reducirán las demoras excesivas y los costos derivados de los procedimientos disciplinarios que, en dos casos recientes, se han prolongado durante más de ocho meses en uno y cuatro años en el otro. UN وهذا سيخفض الفروق المفرطة في الوقت وتكاليف مواصلة المسار القانوني للحالات التأديبية، مما استغرق في حالتين تم البت فيهما مؤخرا ما يزيد عن ثمانية أشهر في الحالة الأولى وأربع سنوات في الحالة الثانية.
    Dichas medidas reducirán su dependencia de la ayuda, aunque mantendrán al mismo tiempo su estatuto de refugiado. UN ومن شأن مثل هذه التدابير أن تقلل من اعتمادهم على المعونات مع الحفاظ على وضعهم كلاجئين.
    6.3 Las tasas de reembolso por concepto de equipo liviano y bienes fungibles figuran en el apéndice 2 del anexo C. En caso de que ese equipo y esos bienes fungibles se reduzcan o no satisfagan las normas de rendimiento establecidas en el apéndice 1 del anexo C, las tasas correspondientes se reducirán en forma proporcional. UN ٦-٣ ترد معدلات سداد التكاليف المتصلة بالمعدات الثانوية واﻷصناف المستهلكة في التذييل ٢ للمرفق جيم. وتخفض معدلات سداد التكاليف بطريقة تناسبية في حالة عدم وفاء تلك المعدات واﻷصناف المستهلكة بمعايير اﻷداء المطلوبة والواردة في التذييل ١ للمرفق جيم أو في حالة تقليل تلك المعدات الثانوية واﻷصناف المستهلكة.
    Los puestos de observación estarán a cargo de las Fuerzas imparciales y se reducirán en un 50% cada dos meses hasta su eliminación total. UN وهذه المراكز ستشغلها القوات المحايدة وستقلص إلى النصف كل شهرين إلى أن تتم إزالتها نهائيا.
    Las nuevas categorías de equipo pesado reducirán el número de casos especiales y, por lo tanto, el tiempo necesario para negociar sus costos. UN وستخفض الفئات الجديدة للمعدات الرئيسية من عدد الحالات الخاصة وبالتالي من الوقت المطلوب للتفاوض بشأن تكاليف هذه الحالات.
    Los aumentos de temperatura reducirán no sólo el rendimiento de los cultivos, sino también la superficie de tierra disponible para la explotación agrícola. UN فارتفاع درجات الحرارة لن يُقلل فحسب غلة معظم المحاصيل، بل سيقلل علاوة على ذلك مساحة الأرض المتاحة لنمو المحاصيل.
    Estas reparaciones reducirán al mínimo los riesgos derivados de minas terrestres que con frecuencia están ocultas en baches. UN وسوف تؤدي هذه الاصلاحات إلى التقليل إلى الحد اﻷدنى من المخاطر التي تشكلها اﻷلغام البرية التي كثيرا ما يجري اخفاؤها في الحفر الموجودة على الطريق.
    Las medidas aplicadas en relación con las existencias de PCB también reducirán eficazmente las liberaciones de PCN de las existencias. UN كما أن الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بمخزونات المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور سوف تؤدى إلى التخفيض الكفء لإطلاقات النفثالينات المتعددة الكلور من المخزونات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus