"reducirían" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ستخفض
        
    • أن تخفض
        
    • تخفيضها
        
    • أن تحد
        
    • إلى إضعاف
        
    • شأنه أن يقلل
        
    • سيقلل
        
    • ستحد
        
    • شأنها أن تقلل
        
    • سوف تقلل
        
    • أن تقلص
        
    • من شأنها تخفيض
        
    • تدابير تتيح إذا
        
    • النقدي وتحسين
        
    • ستفضي إلى الحد من
        
    En ese sentido, se informó a la Comisión de que se reducirían los gastos de reparación y mantenimiento, así como los de gasolina, aceite y lubricantes. UN وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة أن التكاليف المقدرة لﻹصلاح والصيانة وللبنزين والزيت ومواد التشحيم ستخفض.
    En efecto, esos gastos reducirían la presente reserva operacional de 5 millones de dólares a 2,8 millones de dólares. UN ومن شأن تكاليف إنهاء الخدمة أن تخفض الاحتياطي التشغيلي الحالي تخفيضا فعالا من 5 مليون دولار إلى 2.8 مليون دولار.
    Era evidente que muchos de estos obstáculos comerciales no se reducirían con rapidez, sino que seguirían existiendo durante algún tiempo. UN ويظهر أن العديد من الحواجز السوقية هذه لن يتم تخفيضها بسرعة، بل إنها ستبقى قائمة لبعض الوقت.
    Dichas medidas reducirían o eliminarían acumulaciones análogas en el futuro. UN وينتظر أن تحد هذه التدابير من حدوث حالات تراكم مماثلة في المستقبل أو تزيلها.
    Con esto no sólo se reducirían los ingresos que obtenía el UNICEF, sino que también se debilitarían las actividades de promoción en favor del UNICEF. UN وقال إن ذلك لا يمكن أن يؤدي إلى توليد دخل أقل فحسب بل وكذلك إلى إضعاف الدعاية لصالح اليونيسيف.
    Con ello se reducirían los gastos generales y se liberarían recursos para mejorar la aplicación. UN وهذا أمر من شأنه أن يقلل من التكاليف العامة ويحرر الأموال للتوسع في التنفيذ.
    En su opinión, con ello se mantendría un filtrado cuidadoso y necesario y se reducirían las demoras excesivamente largas del procedimiento actual. UN وهو يعتقد أن ذلك سيظل يتيح الغربلة الدقيقة اللازمة، ولكنه سيقلل التأخيرات الكبيرة دون داع في العملية الحالية.
    El Mecanismo garantizaría que los países donde se ejecutaran proyectos reducirían sus emisiones y, al mismo tiempo contribuirían a su propio desarrollo sostenible. UN وستضمن الآلية أن المشاريع القائمة في البلد المضيف ستحد من الانبعاثات، في الوقت الذي تساهم فيه في تحقيق التنمية المستدامة للبلدان المعنية.
    25. Con respecto al desarrollo económico, el Gobierno continúa emprendiendo programas que reducirían la población de mujeres inmersas en el ciclo de la pobreza. UN 25 - فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية تواصل الحكومة مباشرة برامج من شأنها أن تقلل عدد النساء المتضررات من دورة الفقر.
    Si se incluyese en ellos el volumen total de la deuda, las medidas de alivio reducirían considerablemente la brecha entre los pagos acordados y la capacidad de pago del país, teniendo en cuenta su proceso de ajuste. UN فإذا ما أخذ أصل الدين في الاعتبار، فإن تدابير التخفيف سوف تقلل الى حد كبير من الفارق بين المدفوعات التعاقدية وقدرة البلد المعني على الدفع، مع مراعاة ما يبذله من جهود للتكيف.
    La mejora es pequeña porque las emisiones que se reducirían en razón de compromisos asumidos por unos pocos países quedarían contrarrestadas por el aumento de las emisiones en los demás. UN والتحسن ضئيل ﻷن الانبعاثات التي ستخفض نتيجة لالتزامات عدد قليل من البلدان ستقابلها زيادة في الانبعاثات في بلدان أخرى.
    Se informó a la Comisión de que los gastos administrativos propuestos para el bienio se reducirían en 23.800 dólares. UN وأُبلغت اللجنة بأن التكاليف اﻹدارية المقترحة ستخفض بمبلغ ٨٠٠ ٢٣ دولار لفترة السنتين.
    Se informó a la Comisión de que los gastos administrativos propuestos para el bienio se reducirían en 23.800 dólares. UN وأُبلغت اللجنة بأن التكاليف الإدارية المقترحة ستخفض بمبلغ 800 23 دولار لفترة السنتين.
    Se preveía que las decisiones reglamentarias adoptadas por los Países Bajos y Tailandia reducirían considerablemente el impacto sobre el medio ambiente acuático. UN ومن المتوقع للمقررات التنظيمية التي تتخذها هولندا وتايلند أن تخفض بشدة من التأثير الواقع على البيئة المائية.
    Se preveía que las decisiones reglamentarias adoptadas por los Países Bajos y Tailandia reducirían considerablemente el impacto sobre el medio ambiente acuático. UN ومن المتوقع للمقررات التنظيمية التي تتخذها هولندا وتايلند أن تخفض بشدة من التأثير الواقع على البيئة المائية.
    El ACNUR indicó que los saldos no justificados correspondientes a 2008 se reducirían de manera significativa en los meses venideros. UN وأشارت المفوضية إلى أن الأرصدة غير المشفوعة بتبرير لعام 2008 سيجري تخفيضها بشكل كبير على مدى الأشهر المقبلة.
    Estas medidas reducirían el contagio simultáneo y mejorarían el tratamiento de la tuberculosis. UN ومن شأن هذه التدابير أن تحد من حالات تزامن الإصابة بالمرضين، وتُحسّن علاج السل.
    Con esto no sólo se reducirían los ingresos que obtenía el UNICEF, sino que también se debilitarían las actividades de promoción en favor del UNICEF. UN وقال إن ذلك لا يمكن أن يؤدي إلى توليد دخل أقل فحسب بل وكذلك إلى إضعاف الدعاية لصالح اليونيسيف.
    Esas consultas en una etapa temprana reducirían la necesidad de que la Junta celebrara largos debates sobre las estructuras de cooperación con los países, que podían aprobarse siempre que no hubiera objeciones. UN وأن إجراء هذه المشاورات في مرحلة مبكرة من شأنه أن يقلل من حاجة المجلس الى إجراء مناقشات مطولة بشأن أطر التعاون القطري، التي يمكن اعتمادها على أساس عدم الاعتراض.
    En su opinión, con ello se mantendría un filtrado cuidadoso y necesario y se reducirían las demoras excesivamente largas del procedimiento actual. UN وهو يعتقد أن ذلك سيظل يتيح الغربلة الدقيقة اللازمة، ولكنه سيقلل التأخيرات الكبيرة دون داع في العملية الحالية.
    Los asociados de la Coalición para el Nuevo Programa están convencidos de que esos resultados contienen un proceso gradual que esboza elementos detallados de forma equilibrada, en las esferas del desarme nuclear y la no proliferación de las armas nucleares, que reducirían la amenaza de las armas nucleares, les restarían importancia y llevarían a su eliminación. UN ويؤمن الشركاء في ائتلاف البرنامج الجديد إيمانا راسخا بأن هذه النتائج تنطوي على عملية تدريجية توجز عناصر مفصلة بصورة متوازنة في مجالي نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية، ستحد من التهديد الذي تشكله الأسلحة النووية، وتقلل من أهميتها، وتمهد السبيل إلى إزالتها.
    Las actividades en esta esfera son un importante empeño humanitario mediante el cual se reducirían las muertes innecesarias, ayudando, al mismo tiempo, a las frágiles sociedades que surgen después de los conflictos a reconstruir y rehabilitar su sociedad civil. UN واﻷنشطة في هذا المجال مهمة إنسانية هامة من شأنها أن تقلل من اﻹصابات التي لا داعي لها، وأن تمكن، في الوقت نفسه، المجتمعات الهشة التي تخرج من أتون الصراعات من إعادة بناء وتعمير مجتمعاتها المدنية.
    Si se pudieran eliminar estas causas se reducirían los costos y los retrasos y aumentarían, en consecuencia, las posibilidades de desarrollo comercial en los países en desarrollo. UN وإزالة هذه الأسباب سوف تقلل من التكلفة والتأخر وتحسن بالتالي إمكانات تطوير التجارة في البلدان النامية.
    Tales medidas reducirían al mínimo el riesgo de que las armas nucleares fueran utilizadas alguna vez. UN ومن شأن هذه التدابير أن تقلص أكثر خطر استعمال الأسلحة النووية.
    88. Se prevé recibir las sumas siguientes que reducirían el presupuesto administrativo básico UN ٨٨- من الممكن توقع عدد من الاعتمادات التي من شأنها تخفيض الميزانية اﻹدارية اﻷساسية، على النحو التالي:
    Los Inspectores observan que la ETS determinó una serie de medidas que requieren una asignación adicional de 200.000 a 400.000 dólares de los EE.UU., que reducirían sensiblemente el proceso sin necesidad de reformar significativamente el actual sistema de exámenes. UN ويحيط المفتشان علماً بإعداد قسم الامتحانات والاختبارات مجموعة من التدابير التي تتطلب مبلغاً إضافياً يتراوح بين 000 200 و000 400 دولار من دولارات الولايات المتحدة، وهي تدابير تتيح إذا ما نُفذت تقليصاً كبيراً للعملية بدون الاضطرار إلى إدخال تغييرات هامة على النظام الحالي للامتحانات.
    6. La Junta recomienda que el PNUD examine las posibilidades de reducir el grado en que los organismos reciben fondos por adelantado y, cuando sea posible, pase a un sistema de reembolso de los gastos efectivos, con lo cual se reducirían los riesgos de la corriente de efectivo y se mejoraría el control financiero. UN يوصـــي المجلـــس بأن يبحث برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مدى احتمال تخفيض نطاق تمويل الوكالات مقدمــا، مع الاتجاه كلما أمكن نحو اﻷخـــذ بنظــام لسداد النفقات الفعلية مما سيؤدي إلى تقليــل مخاطـــر التدفق النقدي وتحسين الرقابة المالية.
    En particular, se preguntó si las iniciativas de reforma en curso en materia de recursos humanos reducirían las demoras en la contratación a plazos compatibles con esa metodología. UN وعلى وجه الخصوص، طُرح سؤال عما إذا كانت المبادرات الجارية لإصلاح الموارد البشرية ستفضي إلى الحد من حالات التأخير في التوظيف بحيث تصل إلى مستويات تتفق مع هذه المنهجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus