"reducir al máximo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقليل إلى أدنى حد
        
    • اﻻقتصاد في
        
    • وتقليلها إلى أدنى حد
        
    • اﻹقﻻل الى الحد اﻷدنى
        
    • تقليل النفايات إلى الحد اﻷدنى
        
    En este contexto, se debería prestar más atención al fortalecimiento de los sistemas de administración tributaria a fin de reducir al máximo sus deficiencias actuales. UN وكجزء لا يتجزأ من هذا المجهود يلزم توجيه مزيد من الاهتمام إلى تقوية نظم إدارة الضرائب من أجل التقليل إلى أدنى حد من حالات التسرب التي تقع اﻵن في هذه النظم.
    23. Fiscalizar los gastos de los proyectos rechazados y consignar los asientos contables apropiados; y mejorar la verificación de la información que se introduzca en su sistema para procurar reducir al máximo los casos de rechazo UN متابعة مصروفات المشاريع المرفوضة ووضع قيودات مالية محاسبية ملائمة؛ وتحسين التثبت من صحة المعلومات المدخلة في نظامه بما يكفل التقليل إلى أدنى حد من حالات الرفض
    Por ello es necesario realizar lo antes posible un examen detallado del ámbito de aplicación, la eficacia y el costo de este enfoque, que podría servir para reducir al máximo los perjuicios de la fluctuación excesiva a corto plazo de los precios de las exportaciones de productos básicos de los países en desarrollo. UN ولذا فإن هناك ما يستدعي القيام، في أقرب وقت ممكن من الناحية العملية، باستعراض تفصيلي لنطاق هذا النهج وفعاليته وتكلفته بحيث يمكن استخدامه في التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة للتقلبات المفرطة القصيرة الأجل في أسعار الصادرات السلعية للبلدان النامية.
    c) Los servicios de salud y programas de detección temprana e intervención, según el caso, para evitar y reducir al máximo la aparición de nuevas discapacidades, prestando atención a los niños, las mujeres y los ancianos, especialmente en zonas rurales; UN (ج) الخدمات الصحية وبرامج الكشف والتدخُّل المبكِّر، حسب الاقتضاء، لمنع ظهور إعاقات ثانوية وتقليلها إلى أدنى حد ممكن، مع الاهتمام بالأطفال والنساء وكبار السن بما في ذلك في المناطق الريفية؛
    La Junta exhorta a todas las oficinas del PNUD en los países a que sigan procurando reducir al máximo el uso de papel y aumenten todo lo posible su reciclado mediante los métodos que acaban de enunciarse. UN 137 - ويشجع المجلس جميع المكاتب القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي على مواصلة جهودها الرامية إلى التقليل إلى أدنى حد من استخدام الورق وإعادة الاستعمال إلى أقصى حد من خلال تدابير كتلك الواردة أعلاه.
    La Junta exhorta a todas las oficinas del PNUD en los países a que sigan procurando reducir al máximo el uso de papel y aumenten todo lo posible su reciclado mediante los métodos que acaban de enunciarse. UN 137 - ويشجع المجلس جميع المكاتب القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي على مواصلة جهودها الرامية إلى التقليل إلى أدنى حد من استعمال الورق وإعادة الاستعمال إلى أقصى حد من خلال تدابير من قبيل التدابير المبينة أعلاه.
    Por ejemplo, el artículo 25 b) de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad estipula que los servicios de salud deben " prevenir y reducir al máximo la aparición de nuevas discapacidades, incluidos los niños y las niñas y las personas mayores " . UN ومن ذلك مثلا أن المادة 25 (ب) من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة تستوجب في الخدمات الصحية أن تصمم بهدف " التقليل إلى أدنى حد من الإعاقات ومنع حدوث المزيد منها، على أن يشمل ذلك الأطفال وكبار السن " .
    g) Fiscalice los gastos de proyectos rechazados y consigne los asientos contables apropiados, mejore la verificación de la información que se introduzca en su sistema para procurar reducir al máximo los casos de rechazo y estudie otros posibles acuerdos con el PNUD para mejorar la proporción de transacciones aceptadas (párr. 86); UN (ز) متابعة نفقات المشاريع المرفوضة وإثبات قيود محاسبية ملائمة، وتحسين التحقق من صحة المعلومات التي تسجل في نظام حساباته، لضمان التقليل إلى أدنى حد من حالات الرفض، والنظر في اتخاذ ترتيبات بديلة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لزيادة تحسين معدل القبول (الفقرة 86)؛
    Montserrat y los representantes de la secretaría de la CARICOM acordaron que el Territorio necesitaría beneficiarse de un tratamiento especial para reducir al máximo cualquier efecto que pudiera tener a corto plazo la participación en la Economía y Mercado Únicos de la CARICOM. UN واتفق مونتسيرات وممثلو أمانة الجماعة الكاريبية على أن الإقليم سيكون بحاجة إلى الإفادة من المعاملة الخاصة من أجل التقليل إلى أدنى حد من ما قد ينشأ من أثر عكسي على المدى القصير نتيجة المشاركة في السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية().
    b) Proporcionarán los servicios de salud que necesiten las personas con discapacidad específicamente como consecuencia de su discapacidad, incluidas la detección e intervención tempranas cuando proceda, y servicios destinados a prevenir y reducir al máximo la aparición de nuevas discapacidades, incluso entre los menores y los ancianos; UN (ب) توفير ما يحتاج إليه المعوقون، بسبب إعاقتهم على وجه التحديد، من خدمات صحية تشمل الكشف المبكر والتدخل عند الاقتضاء، وخدمات تهدف إلى التقليل إلى أدنى حد من الإعاقات ومنع حدوث المزيد منها على أن يشمل ذلك الأطفال والمسنين؛
    b) Proporcionarán los servicios de salud que necesiten las personas con discapacidad específicamente como consecuencia de su discapacidad, incluidas la pronta detección e intervención, cuando proceda, y servicios destinados a prevenir y reducir al máximo la aparición de nuevas discapacidades, incluidos los niños y las niñas y las personas mayores; UN (ب) توفير ما يحتاج إليه الأشخاص ذوو الإعاقة تحديدا بسبب إعاقتهم من خدمات صحية، تشمل الكشف المبكر والتدخل عند الاقتضاء، وخدمات تهدف إلى التقليل إلى أدنى حد من الإعاقات ومنع حدوث المزيد منها، على أن يشمل ذلك الأطفال وكبار السن؛
    b) Proporcionarán los servicios de salud que necesiten las personas con discapacidad específicamente como consecuencia de su discapacidad, incluidas la pronta detección e intervención, cuando proceda, y servicios destinados a prevenir y reducir al máximo la aparición de nuevas discapacidades, incluidos los niños y las niñas y las personas mayores; UN (ب) توفير ما يحتاج إليه الأشخاص ذوو الإعاقة تحديداً بسبب إعاقتهم من خدمات صحية، تشمل الكشف المبكر والتدخل عند الاقتضاء، وخدمات تهدف إلى التقليل إلى أدنى حد من الإعاقات ومنع حدوث المزيد منها، على أن يشمل ذلك الأطفال وكبار السن؛
    En el párrafo 86 la UNOPS aceptó la recomendación de la Junta de que: a) fiscalice los gastos de proyectos rechazados y consigne los asientos contables apropiados; b) mejore la verificación de la información que se introduzca en su sistema para procurar reducir al máximo los casos de rechazo. UN في الفقرة 86، اتفق المكتب مع توصية المجلس بأن يقوم المكتب بما يلي: (أ) متابعة نفقات المشاريع المرفوضة وإدراج قيودات محاسبية مناسبة؛ (ب) تحسين التثبت من صحة المعلومات المدرجة في نظامه لكفالة التقليل إلى أدنى حد من حالات الرفض.
    En el párrafo 86, la UNOPS aceptó la recomendación de la Junta de que: a) fiscalizara los gastos de proyectos rechazados y consignara los asientos contables apropiados; b) mejorara la verificación de la información que se introdujera en su sistema para procurar reducir al máximo los casos de rechazo; y c) estudiara otros posibles acuerdos con el PNUD para mejorar la proporción de transacciones aceptadas. UN 817 - وفي الفقرة 86، وافق المكتب على توصية المجلس له بأن: (أ) يتابع نفقات المشاريع المرفوضة ويعد لها قيودات مالية محاسبية مناسبة؛ و (ب) يعزز التحقق من صحة المعلومات المدخلة في نظامه لكفالة التقليل إلى أدنى حد من حالات الرفض؛ و (ج) ينظر في وضع ترتيبات بديلة مع البرنامج الإنمائي لمواصلة تحسين معدل الموافقة.
    La Unión Europea aprobó recientemente un programa de concienciación y educación sobre desechos para la región del Pacífico, que se ejecutará los próximos dos años en ocho países y cuyo tema central será la necesidad de reducir al máximo los desechos. UN وأقر الاتحاد اﻷوروبي مؤخرا برنامجا إقليميا لمنطقة المحيط الهادئ للتوعية والتثقيف بشأن النفايات، سيضطلع به على مدار السنتين التاليتين في ثمانية بلدان ويتوقع أن يروج لموضوع تقليل النفايات إلى الحد اﻷدنى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus